Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:69 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為我儕挺生大能之救主、 大能之救主原文作拯救之角 於其僕 大衛 家、
  • 新标点和合本 - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起了拯救的角,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起了拯救的角,
  • 和合本2010(神版-简体) - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起了拯救的角,
  • 当代译本 - 在祂仆人大卫的家族中为我们兴起了一位大能的拯救者 ,
  • 圣经新译本 - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起救恩的角,
  • 中文标准译本 - 他在他的仆人大卫家中, 为我们兴起了一只救恩的角,
  • 现代标点和合本 - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起了拯救的角,
  • 和合本(拼音版) - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起了拯救的角,
  • New International Version - He has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
  • New International Reader's Version - He has acted with great power and has saved us. He did it for those who are from the family line of his servant David.
  • English Standard Version - and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
  • New Living Translation - He has sent us a mighty Savior from the royal line of his servant David,
  • Christian Standard Bible - He has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
  • New American Standard Bible - And has raised up a horn of salvation for us In the house of His servant David—
  • New King James Version - And has raised up a horn of salvation for us In the house of His servant David,
  • Amplified Bible - And He has raised up a horn of salvation [a mighty and valiant Savior] for us In the house of David His servant—
  • American Standard Version - And hath raised up a horn of salvation for us In the house of his servant David
  • King James Version - And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
  • New English Translation - For he has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
  • World English Bible - and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
  • 新標點和合本 - 在他僕人大衛家中, 為我們興起了拯救的角,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他僕人大衛家中, 為我們興起了拯救的角,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在他僕人大衛家中, 為我們興起了拯救的角,
  • 當代譯本 - 在祂僕人大衛的家族中為我們興起了一位大能的拯救者 ,
  • 聖經新譯本 - 在他僕人大衛家中, 為我們興起救恩的角,
  • 呂振中譯本 - 在他僕人 大衛 家中他為我們興起了拯救的角,
  • 中文標準譯本 - 他在他的僕人大衛家中, 為我們興起了一隻救恩的角,
  • 現代標點和合本 - 在他僕人大衛家中, 為我們興起了拯救的角,
  • 文理和合譯本 - 為我儕挺生拯救之角、於其僕大衛室、
  • 文理委辦譯本 - 為我挺拯救之角、於其臣大闢家、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 救主崛興、 大維 之府;
  • Nueva Versión Internacional - Nos envió un poderoso Salvador en la casa de David su siervo
  • 현대인의 성경 - 그의 종 다윗의 집에서 우리를 위하여 구원의 주를 일으키셨으니
  • Новый Русский Перевод - Он воздвиг нам рог спасения из дома Своего слуги Давида,
  • Восточный перевод - Он воздвиг нам могучего Спасителя из рода Своего раба Давуда,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он воздвиг нам могучего Спасителя из рода Своего раба Давуда,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он воздвиг нам могучего Спасителя из рода Своего раба Довуда,
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour nous, il a fait naître ╵parmi les descendants ╵du roi David, son serviteur, un Libérateur plein de force.
  • リビングバイブル - そのしもべダビデ王の血筋から、 力ある救い主を遣わされた。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν οἴκῳ Δαυὶδ παιδὸς αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν, ἐν οἴκῳ Δαυεὶδ, παιδὸς αὐτοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
  • Hoffnung für alle - Er hat uns einen starken Retter geschickt, einen Nachkommen seines Dieners David.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sai Đấng Cứu Rỗi đến với chúng tôi, sinh ra trong dòng họ Đa-vít, đầy tớ Ngài,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงชูเขาสัตว์ แห่งความรอดสำหรับเรา ในพงศ์พันธุ์ดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ได้​ยก​ชู​เขา​แห่ง​ความ​รอด​พ้น​สำหรับ​เรา ใน​ตระกูล​ของ​ดาวิด​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 列王紀上 11:13 - 亦不奪全國、乃因我僕 大衛 、亦因我所選之 耶路撒冷 故、尚留一支派以予爾子、○
  • 阿摩司書 9:11 - 當是日 大衛 已傾頽之室、 室原文作幕 我必復起之、彌補其隙、復起其圮毀之垣、 垣或作處 而再建之、與古時無異、
  • 以賽亞書 11:1 - 自 耶西 之幹將萌一條、自其根將生一枝、
  • 以賽亞書 11:2 - 主之神必賦 賦或作感 之、使有智慧明哲、有謀略才能、有知識、有敬畏主之心、
  • 以賽亞書 11:3 - 以敬畏主為悅、行審鞫不待目見、行判斷不待耳聞、
  • 以賽亞書 11:4 - 必秉公義審鞫貧民、循正直判斷世之謙虛人、 世之謙虛人或作國中窮乏人 以口中之言責世、若擊之以杖、以詞氣殺滅惡人、
  • 以賽亞書 11:5 - 以公義為繫腰之紳、以誠信為束身之帶、
  • 以賽亞書 11:6 - 當是時狼與羔羊同居、豹與山羊同臥、牛犢壯獅及肥畜同處、幼童可牽引、
  • 以賽亞書 11:7 - 牛熊同食、其子共伏、獅將囓草若牛、
  • 以賽亞書 11:8 - 嬰孩 或作哺乳之孩 將玩於蝮穴、方斷乳者置手於虺窟、
  • 以賽亞書 11:9 - 在我聖山之徧處、悉不為害、不傷人、蓋知主之道、 道或作知識 徧滿於世、如水充滿於海、
  • 以西結書 34:23 - 我將立一牧人以牧之、即我僕 大衛 、彼必牧之、必為其牧者、
  • 以西結書 34:24 - 我耶和華為其天主、我僕 大衛 為君在其中、我耶和華已言之矣、
  • 撒母耳記下 7:26 - 願人永尊主名為大、曰、萬有之主天主、為治 以色列 之天主、亦願主之僕 大衛 之家、堅定於主前、
  • 以西結書 37:24 - 我僕 大衛 必為其王、斯眾為一牧所治理、必遵我法度、守我律例而行之、
  • 以西結書 37:25 - 彼必居於我賜我僕 雅各 之地、即其 其原文作爾 列祖所居之地、彼與子孫、及其子孫之子孫、皆居於斯地、直至永遠、我僕 大衛 為其君、直至永遠、
  • 詩篇 89:3 - 主曾云、我與我所選之人立約、向我僕人 大衛 發誓、
  • 馬太福音 1:1 - 亞伯拉罕 裔 大衛 裔耶穌基督之譜系、○
  • 詩篇 89:20 - 我尋得我僕人 大衛 、沐以我之聖膏、
  • 詩篇 89:21 - 我手常護祐之、我臂常堅固之、
  • 詩篇 89:22 - 不容仇敵欺壓之、不容惡人苦害之、
  • 詩篇 89:23 - 我必在其前擊破其敵、必攻敗憾之之人、
  • 詩篇 89:24 - 我之誠實、我之恩慈、永不離之、俾其倚賴我名、可以昂首自得、
  • 詩篇 89:25 - 我使之左手伸至海、右手轄至大河、
  • 詩篇 89:26 - 使之稱我為父為天主、為可倚賴之救主、
  • 詩篇 89:27 - 我立之為長子、使之崇高、超軼世上列王、
  • 詩篇 89:28 - 我時常向之施恩、與其立約、永無變更、
  • 詩篇 89:29 - 使其後裔世世長存、使其國位與天同久、
  • 詩篇 89:30 - 其子孫若違背我訓、不依我法度而行、
  • 詩篇 89:31 - 廢棄我典章、不遵守我命令、
  • 詩篇 89:32 - 我即以杖責其罪愆、以梃罰其過犯、
  • 詩篇 89:33 - 然我恩澤仍不離之、我既應許、決不失信、
  • 詩篇 89:34 - 不廢棄我所立之約、不更改我口中之言、
  • 詩篇 89:35 - 我乃至聖、既向 大衛 一次指己而誓、決無虛言、
  • 詩篇 89:36 - 必使其後裔存至永遠、使其國位在我前、如日之恆、
  • 詩篇 89:37 - 又與月同久、此乃天上之明證、最為確實、細拉、
  • 詩篇 132:17 - 在彼我以權勢賜 大衛 、 原文作在彼我使角為大衛而萌 為我所立之受膏王、特設明燈、
  • 詩篇 132:18 - 必使彼之敵人蒙羞抱愧、使彼首戴冠冕、發顯榮光、
  • 耶利米書 23:5 - 主曰、時日將至、我必使 大衛 苗裔中興一義者、長若枝柯、為王而治、諸事亨通、秉公行義於天下、
  • 耶利米書 23:6 - 在彼之時、 猶大 得救、 以色列 安居、人必稱其名曰施義於我之主、 人必稱其名日施義於我之主或作人必稱其名曰耶和華我儕之義也
  • 耶利米書 33:15 - 當是日是時、我必使 大衛 苗裔中興一義者、長若枝柯、秉公行義於天下、
  • 耶利米書 33:16 - 當是日 猶大 獲救、 耶路撒冷 安居、人必稱其名曰施義於我之主、 人必稱其名曰施義於我之主或作人將稱其名曰耶和華我儕之義者也
  • 耶利米書 33:17 - 主如是云、 大衛 家永不乏人坐於國位、治理 以色列 族、
  • 耶利米書 33:18 - 祭司 利未 人、亦不乏人於我前獻火焚祭、獻素祭、日獻恆祭、
  • 耶利米書 33:19 - 耶利米 奉主命曰、
  • 耶利米書 33:20 - 主如是云、我所立晝夜之約、爾若能廢、使晝夜失時、
  • 耶利米書 33:21 - 則我與我僕 大衛 所立之約亦可廢、使無後嗣坐其位為王、我與事我之 利未 人、及祭司所立之約亦可廢、
  • 耶利米書 33:22 - 天之眾星不可數、海濱塵沙不可量、我僕 大衛 之裔、及奉事我之 利未 人、我必使之蕃衍亦若是、
  • 耶利米書 33:23 - 主有言諭 耶利米 曰、
  • 耶利米書 33:24 - 斯民所言、爾不知乎、彼曰、昔主所選之二族、今已棄之、彼如是藐視我民、目中視之不復為邦國、
  • 耶利米書 33:25 - 主如是云、我所立晝夜之約、所定天地之例、
  • 耶利米書 33:26 - 若能爽能廢、 則我亦遐棄 雅各 之苗裔與我僕 大衛 、不復使 大衛 之裔、治理 亞伯拉罕 以撒 雅各 之子孫、蓋我必使其被擄者旋歸、且施之以矜恤、
  • 詩篇 89:17 - 主之民倚賴主有力有榮、我儕蒙主之恩慈、可以昂首自得、 昂首自得原文作舉角下同
  • 以賽亞書 9:6 - 因有一嬰孩為我儕而生、有一子賜於我儕、國政為其所肩荷、其名稱為奇妙、策士、全能之神、永在之父、平康之君、
  • 以賽亞書 9:7 - 其權增益、平康無盡、必坐於 大衛 之位而治其國、秉公行義、使其國保定鞏固、自今直至永世、萬有之主必由熱中而行此、○
  • 啟示錄 22:16 - 我耶穌遣我使者、以此諸事為諸教會告爾曹、我由 大衛 根所生者、 我由大衛根所生者原文作我乃大衛之根 及 大衛 之苗裔、乃明耀之晨星、
  • 羅馬書 1:2 - 即昔天主託諸先知所許、載於聖經者、
  • 羅馬書 1:3 - 乃指其子也、以身論之、由 大衛 裔而生、
  • 馬可福音 11:10 - 我祖 大衛 之國、託主名來者、當稱頌、在至上之處、 當稱 荷散拿、
  • 撒母耳記上 2:1 - 哈拿 禱曰、我心因主而樂、我賴主而昂首、 我賴主而昂首原文作我角緣主而高 我口向敵孔張、因主之救而歡欣、
  • 以西結書 29:21 - 當是日我必使 以色列 族挺然復興、 原文作當是日我必使角為以色列族而萌 亦必使爾 以西結 得啟口於其間、彼則知我乃主、
  • 撒母耳記下 22:3 - 天主如磐為我所倚、庇我如盾、助我獲勝、衛我如鞏固之城、如避難之所、乃救我者、援我脫於凶暴、
  • 撒母耳記上 2:10 - 抗逆主者必膽怯、 必膽怯或作必糜爛 主自天以雷擊之、主必審鞫地之四極、以力賜所立之王、使所立之受膏君昂首、 昂首原文作高其角 ○
  • 詩篇 18:2 - 主庇祐我如高山、如保障、是解救我者、我天主如磐、為我所恃、遮庇我如盾、保祐我得勝、護衛我如鞏固之城、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為我儕挺生大能之救主、 大能之救主原文作拯救之角 於其僕 大衛 家、
  • 新标点和合本 - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起了拯救的角,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起了拯救的角,
  • 和合本2010(神版-简体) - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起了拯救的角,
  • 当代译本 - 在祂仆人大卫的家族中为我们兴起了一位大能的拯救者 ,
  • 圣经新译本 - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起救恩的角,
  • 中文标准译本 - 他在他的仆人大卫家中, 为我们兴起了一只救恩的角,
  • 现代标点和合本 - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起了拯救的角,
  • 和合本(拼音版) - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起了拯救的角,
  • New International Version - He has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
  • New International Reader's Version - He has acted with great power and has saved us. He did it for those who are from the family line of his servant David.
  • English Standard Version - and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
  • New Living Translation - He has sent us a mighty Savior from the royal line of his servant David,
  • Christian Standard Bible - He has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
  • New American Standard Bible - And has raised up a horn of salvation for us In the house of His servant David—
  • New King James Version - And has raised up a horn of salvation for us In the house of His servant David,
  • Amplified Bible - And He has raised up a horn of salvation [a mighty and valiant Savior] for us In the house of David His servant—
  • American Standard Version - And hath raised up a horn of salvation for us In the house of his servant David
  • King James Version - And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
  • New English Translation - For he has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
  • World English Bible - and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
  • 新標點和合本 - 在他僕人大衛家中, 為我們興起了拯救的角,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他僕人大衛家中, 為我們興起了拯救的角,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在他僕人大衛家中, 為我們興起了拯救的角,
  • 當代譯本 - 在祂僕人大衛的家族中為我們興起了一位大能的拯救者 ,
  • 聖經新譯本 - 在他僕人大衛家中, 為我們興起救恩的角,
  • 呂振中譯本 - 在他僕人 大衛 家中他為我們興起了拯救的角,
  • 中文標準譯本 - 他在他的僕人大衛家中, 為我們興起了一隻救恩的角,
  • 現代標點和合本 - 在他僕人大衛家中, 為我們興起了拯救的角,
  • 文理和合譯本 - 為我儕挺生拯救之角、於其僕大衛室、
  • 文理委辦譯本 - 為我挺拯救之角、於其臣大闢家、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 救主崛興、 大維 之府;
  • Nueva Versión Internacional - Nos envió un poderoso Salvador en la casa de David su siervo
  • 현대인의 성경 - 그의 종 다윗의 집에서 우리를 위하여 구원의 주를 일으키셨으니
  • Новый Русский Перевод - Он воздвиг нам рог спасения из дома Своего слуги Давида,
  • Восточный перевод - Он воздвиг нам могучего Спасителя из рода Своего раба Давуда,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он воздвиг нам могучего Спасителя из рода Своего раба Давуда,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он воздвиг нам могучего Спасителя из рода Своего раба Довуда,
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour nous, il a fait naître ╵parmi les descendants ╵du roi David, son serviteur, un Libérateur plein de force.
  • リビングバイブル - そのしもべダビデ王の血筋から、 力ある救い主を遣わされた。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν οἴκῳ Δαυὶδ παιδὸς αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν, ἐν οἴκῳ Δαυεὶδ, παιδὸς αὐτοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
  • Hoffnung für alle - Er hat uns einen starken Retter geschickt, einen Nachkommen seines Dieners David.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sai Đấng Cứu Rỗi đến với chúng tôi, sinh ra trong dòng họ Đa-vít, đầy tớ Ngài,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงชูเขาสัตว์ แห่งความรอดสำหรับเรา ในพงศ์พันธุ์ดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ได้​ยก​ชู​เขา​แห่ง​ความ​รอด​พ้น​สำหรับ​เรา ใน​ตระกูล​ของ​ดาวิด​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์
  • 列王紀上 11:13 - 亦不奪全國、乃因我僕 大衛 、亦因我所選之 耶路撒冷 故、尚留一支派以予爾子、○
  • 阿摩司書 9:11 - 當是日 大衛 已傾頽之室、 室原文作幕 我必復起之、彌補其隙、復起其圮毀之垣、 垣或作處 而再建之、與古時無異、
  • 以賽亞書 11:1 - 自 耶西 之幹將萌一條、自其根將生一枝、
  • 以賽亞書 11:2 - 主之神必賦 賦或作感 之、使有智慧明哲、有謀略才能、有知識、有敬畏主之心、
  • 以賽亞書 11:3 - 以敬畏主為悅、行審鞫不待目見、行判斷不待耳聞、
  • 以賽亞書 11:4 - 必秉公義審鞫貧民、循正直判斷世之謙虛人、 世之謙虛人或作國中窮乏人 以口中之言責世、若擊之以杖、以詞氣殺滅惡人、
  • 以賽亞書 11:5 - 以公義為繫腰之紳、以誠信為束身之帶、
  • 以賽亞書 11:6 - 當是時狼與羔羊同居、豹與山羊同臥、牛犢壯獅及肥畜同處、幼童可牽引、
  • 以賽亞書 11:7 - 牛熊同食、其子共伏、獅將囓草若牛、
  • 以賽亞書 11:8 - 嬰孩 或作哺乳之孩 將玩於蝮穴、方斷乳者置手於虺窟、
  • 以賽亞書 11:9 - 在我聖山之徧處、悉不為害、不傷人、蓋知主之道、 道或作知識 徧滿於世、如水充滿於海、
  • 以西結書 34:23 - 我將立一牧人以牧之、即我僕 大衛 、彼必牧之、必為其牧者、
  • 以西結書 34:24 - 我耶和華為其天主、我僕 大衛 為君在其中、我耶和華已言之矣、
  • 撒母耳記下 7:26 - 願人永尊主名為大、曰、萬有之主天主、為治 以色列 之天主、亦願主之僕 大衛 之家、堅定於主前、
  • 以西結書 37:24 - 我僕 大衛 必為其王、斯眾為一牧所治理、必遵我法度、守我律例而行之、
  • 以西結書 37:25 - 彼必居於我賜我僕 雅各 之地、即其 其原文作爾 列祖所居之地、彼與子孫、及其子孫之子孫、皆居於斯地、直至永遠、我僕 大衛 為其君、直至永遠、
  • 詩篇 89:3 - 主曾云、我與我所選之人立約、向我僕人 大衛 發誓、
  • 馬太福音 1:1 - 亞伯拉罕 裔 大衛 裔耶穌基督之譜系、○
  • 詩篇 89:20 - 我尋得我僕人 大衛 、沐以我之聖膏、
  • 詩篇 89:21 - 我手常護祐之、我臂常堅固之、
  • 詩篇 89:22 - 不容仇敵欺壓之、不容惡人苦害之、
  • 詩篇 89:23 - 我必在其前擊破其敵、必攻敗憾之之人、
  • 詩篇 89:24 - 我之誠實、我之恩慈、永不離之、俾其倚賴我名、可以昂首自得、
  • 詩篇 89:25 - 我使之左手伸至海、右手轄至大河、
  • 詩篇 89:26 - 使之稱我為父為天主、為可倚賴之救主、
  • 詩篇 89:27 - 我立之為長子、使之崇高、超軼世上列王、
  • 詩篇 89:28 - 我時常向之施恩、與其立約、永無變更、
  • 詩篇 89:29 - 使其後裔世世長存、使其國位與天同久、
  • 詩篇 89:30 - 其子孫若違背我訓、不依我法度而行、
  • 詩篇 89:31 - 廢棄我典章、不遵守我命令、
  • 詩篇 89:32 - 我即以杖責其罪愆、以梃罰其過犯、
  • 詩篇 89:33 - 然我恩澤仍不離之、我既應許、決不失信、
  • 詩篇 89:34 - 不廢棄我所立之約、不更改我口中之言、
  • 詩篇 89:35 - 我乃至聖、既向 大衛 一次指己而誓、決無虛言、
  • 詩篇 89:36 - 必使其後裔存至永遠、使其國位在我前、如日之恆、
  • 詩篇 89:37 - 又與月同久、此乃天上之明證、最為確實、細拉、
  • 詩篇 132:17 - 在彼我以權勢賜 大衛 、 原文作在彼我使角為大衛而萌 為我所立之受膏王、特設明燈、
  • 詩篇 132:18 - 必使彼之敵人蒙羞抱愧、使彼首戴冠冕、發顯榮光、
  • 耶利米書 23:5 - 主曰、時日將至、我必使 大衛 苗裔中興一義者、長若枝柯、為王而治、諸事亨通、秉公行義於天下、
  • 耶利米書 23:6 - 在彼之時、 猶大 得救、 以色列 安居、人必稱其名曰施義於我之主、 人必稱其名日施義於我之主或作人必稱其名曰耶和華我儕之義也
  • 耶利米書 33:15 - 當是日是時、我必使 大衛 苗裔中興一義者、長若枝柯、秉公行義於天下、
  • 耶利米書 33:16 - 當是日 猶大 獲救、 耶路撒冷 安居、人必稱其名曰施義於我之主、 人必稱其名曰施義於我之主或作人將稱其名曰耶和華我儕之義者也
  • 耶利米書 33:17 - 主如是云、 大衛 家永不乏人坐於國位、治理 以色列 族、
  • 耶利米書 33:18 - 祭司 利未 人、亦不乏人於我前獻火焚祭、獻素祭、日獻恆祭、
  • 耶利米書 33:19 - 耶利米 奉主命曰、
  • 耶利米書 33:20 - 主如是云、我所立晝夜之約、爾若能廢、使晝夜失時、
  • 耶利米書 33:21 - 則我與我僕 大衛 所立之約亦可廢、使無後嗣坐其位為王、我與事我之 利未 人、及祭司所立之約亦可廢、
  • 耶利米書 33:22 - 天之眾星不可數、海濱塵沙不可量、我僕 大衛 之裔、及奉事我之 利未 人、我必使之蕃衍亦若是、
  • 耶利米書 33:23 - 主有言諭 耶利米 曰、
  • 耶利米書 33:24 - 斯民所言、爾不知乎、彼曰、昔主所選之二族、今已棄之、彼如是藐視我民、目中視之不復為邦國、
  • 耶利米書 33:25 - 主如是云、我所立晝夜之約、所定天地之例、
  • 耶利米書 33:26 - 若能爽能廢、 則我亦遐棄 雅各 之苗裔與我僕 大衛 、不復使 大衛 之裔、治理 亞伯拉罕 以撒 雅各 之子孫、蓋我必使其被擄者旋歸、且施之以矜恤、
  • 詩篇 89:17 - 主之民倚賴主有力有榮、我儕蒙主之恩慈、可以昂首自得、 昂首自得原文作舉角下同
  • 以賽亞書 9:6 - 因有一嬰孩為我儕而生、有一子賜於我儕、國政為其所肩荷、其名稱為奇妙、策士、全能之神、永在之父、平康之君、
  • 以賽亞書 9:7 - 其權增益、平康無盡、必坐於 大衛 之位而治其國、秉公行義、使其國保定鞏固、自今直至永世、萬有之主必由熱中而行此、○
  • 啟示錄 22:16 - 我耶穌遣我使者、以此諸事為諸教會告爾曹、我由 大衛 根所生者、 我由大衛根所生者原文作我乃大衛之根 及 大衛 之苗裔、乃明耀之晨星、
  • 羅馬書 1:2 - 即昔天主託諸先知所許、載於聖經者、
  • 羅馬書 1:3 - 乃指其子也、以身論之、由 大衛 裔而生、
  • 馬可福音 11:10 - 我祖 大衛 之國、託主名來者、當稱頌、在至上之處、 當稱 荷散拿、
  • 撒母耳記上 2:1 - 哈拿 禱曰、我心因主而樂、我賴主而昂首、 我賴主而昂首原文作我角緣主而高 我口向敵孔張、因主之救而歡欣、
  • 以西結書 29:21 - 當是日我必使 以色列 族挺然復興、 原文作當是日我必使角為以色列族而萌 亦必使爾 以西結 得啟口於其間、彼則知我乃主、
  • 撒母耳記下 22:3 - 天主如磐為我所倚、庇我如盾、助我獲勝、衛我如鞏固之城、如避難之所、乃救我者、援我脫於凶暴、
  • 撒母耳記上 2:10 - 抗逆主者必膽怯、 必膽怯或作必糜爛 主自天以雷擊之、主必審鞫地之四極、以力賜所立之王、使所立之受膏君昂首、 昂首原文作高其角 ○
  • 詩篇 18:2 - 主庇祐我如高山、如保障、是解救我者、我天主如磐、為我所恃、遮庇我如盾、保祐我得勝、護衛我如鞏固之城、
圣经
资源
计划
奉献