逐节对照
- 文理委辦譯本 - 亦取犢一、牡綿羊一、為酬恩之祭、獻於耶和華、又取麵和油、以為禮物、蓋今日耶和華必顯現於爾。
- 新标点和合本 - 又取一只公牛,一只公绵羊作平安祭,献在耶和华面前,并取调油的素祭,因为今天耶和华要向你们显现。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又当取一头公牛、一只公绵羊作平安祭,宰杀献在耶和华面前,再加上调油的素祭。因为今天耶和华要向你们显现。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 又当取一头公牛、一只公绵羊作平安祭,宰杀献在耶和华面前,再加上调油的素祭。因为今天耶和华要向你们显现。’”
- 当代译本 - 一头公牛和一只公绵羊作平安祭,连同调油的素祭一起献给耶和华,因为今天耶和华要向你们显现。’”
- 圣经新译本 - 又取一头公牛和一只公绵羊作平安祭,宰献在耶和华面前;又取用油调和的素祭,因为今天耶和华要向你们显现。”
- 中文标准译本 - 一头公牛和一只公绵羊作平安祭;都在耶和华面前献上,并且献上调了油的素祭。因为今天耶和华要向你们显现。”
- 现代标点和合本 - 又取一只公牛、一只公绵羊做平安祭,献在耶和华面前,并取调油的素祭,因为今天耶和华要向你们显现。”
- 和合本(拼音版) - 又取一只公牛、一只公绵羊作平安祭,献在耶和华面前,并取调油的素祭,因为今天耶和华要向你们显现。’”
- New International Version - and an ox and a ram for a fellowship offering to sacrifice before the Lord, together with a grain offering mixed with olive oil. For today the Lord will appear to you.’ ”
- New International Reader's Version - Bring an ox and a ram for a friendship offering. Sacrifice all of them to the Lord. Also bring a grain offering. Mix it with olive oil. Today the Lord will appear to you.’ ”
- English Standard Version - and an ox and a ram for peace offerings, to sacrifice before the Lord, and a grain offering mixed with oil, for today the Lord will appear to you.’”
- New Living Translation - Also take a bull and a ram for a peace offering and flour moistened with olive oil for a grain offering. Present all these offerings to the Lord because the Lord will appear to you today.’”
- Christian Standard Bible - an ox and a ram for a fellowship offering to sacrifice before the Lord; and a grain offering mixed with oil. For today the Lord is going to appear to you.”
- New American Standard Bible - and an ox and a ram for peace offerings, to sacrifice before the Lord, and a grain offering mixed with oil; for today the Lord will appear to you.’ ”
- New King James Version - also a bull and a ram as peace offerings, to sacrifice before the Lord, and a grain offering mixed with oil; for today the Lord will appear to you.’ ”
- Amplified Bible - and a bull and a ram as peace offerings to sacrifice before the Lord, and a grain offering mixed with [olive] oil, for today the Lord will appear to you.’ ”
- American Standard Version - and an ox and a ram for peace-offerings, to sacrifice before Jehovah; and a meal-offering mingled with oil: for to-day Jehovah appeareth unto you.
- King James Version - Also a bullock and a ram for peace offerings, to sacrifice before the Lord; and a meat offering mingled with oil: for to day the Lord will appear unto you.
- New English Translation - and an ox and a ram for peace offerings to sacrifice before the Lord, and a grain offering mixed with olive oil, for today the Lord is going to appear to you.’”
- World English Bible - and a bull and a ram for peace offerings, to sacrifice before Yahweh; and a meal offering mixed with oil: for today Yahweh appears to you.’”
- 新標點和合本 - 又取一隻公牛,一隻公綿羊作平安祭,獻在耶和華面前,並取調油的素祭,因為今天耶和華要向你們顯現。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又當取一頭公牛、一隻公綿羊作平安祭,宰殺獻在耶和華面前,再加上調油的素祭。因為今天耶和華要向你們顯現。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 又當取一頭公牛、一隻公綿羊作平安祭,宰殺獻在耶和華面前,再加上調油的素祭。因為今天耶和華要向你們顯現。』」
- 當代譯本 - 一頭公牛和一隻公綿羊作平安祭,連同調油的素祭一起獻給耶和華,因為今天耶和華要向你們顯現。』」
- 聖經新譯本 - 又取一頭公牛和一隻公綿羊作平安祭,宰獻在耶和華面前;又取用油調和的素祭,因為今天耶和華要向你們顯現。”
- 呂振中譯本 - 又 取 一隻公牛和一隻公綿羊做平安祭,祭獻在永恆主面前;並 取 用油調和的素祭;因為今天永恆主要向你們顯現。」』
- 中文標準譯本 - 一頭公牛和一隻公綿羊作平安祭;都在耶和華面前獻上,並且獻上調了油的素祭。因為今天耶和華要向你們顯現。」
- 現代標點和合本 - 又取一隻公牛、一隻公綿羊做平安祭,獻在耶和華面前,並取調油的素祭,因為今天耶和華要向你們顯現。」
- 文理和合譯本 - 亦取牡牛一、牡綿羊一、為酬恩之祭、獻於耶和華、又取和油之細麵、以為素祭、蓋今日耶和華必顯見於爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦取牡牛一、牡綿羊一、為獻於主之平安祭、又取和油之麵為素祭、因今日主必顯現於爾、
- Nueva Versión Internacional - Traigan también un toro y un carnero para ofrecérselos al Señor como sacrificio de comunión; y traigan una ofrenda de cereal amasada con aceite. El Señor se manifestará hoy ante ustedes”».
- 현대인의 성경 - 그리고 화목제물로 여호와 앞에 드릴 수소 한 마리와 숫양 한 마리를 끌어오고 기름 섞은 곡식 예물을 가져오십시오. 오늘 여호와께서 여러분에게 나타나실 것입니다.’ ”
- Новый Русский Перевод - и вола с бараном для жертвы примирения, чтобы принести их в жертву Господу вместе с хлебным приношением, смешанным с маслом. Ведь сегодня Господь явится вам».
- Восточный перевод - и вола с бараном для жертвы примирения, чтобы принести их в жертву Вечному вместе с хлебным приношением, смешанным с маслом. Ведь сегодня вам явится Вечный».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и вола с бараном для жертвы примирения, чтобы принести их в жертву Вечному вместе с хлебным приношением, смешанным с маслом. Ведь сегодня вам явится Вечный».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и вола с бараном для жертвы примирения, чтобы принести их в жертву Вечному вместе с хлебным приношением, смешанным с маслом. Ведь сегодня вам явится Вечный».
- La Bible du Semeur 2015 - un taureau et un bélier qui seront immolés devant l’Eternel en sacrifice de communion accompagnés d’offrande de farine pétrie à l’huile ; car aujourd’hui l’Eternel vous apparaîtra. »
- リビングバイブル - また、雄牛と雄羊を和解のいけにえ用に、また、オリーブ油でこねた小麦粉を穀物の供え物用に持って来させなさい。今日、主があなたがたに現れるからだ。」
- Nova Versão Internacional - e um boi e um carneiro para oferta de comunhão, para os sacrificar perante o Senhor, com a oferta de cereal amassada com óleo; pois hoje o Senhor aparecerá a vocês”.
- Hoffnung für alle - Als Friedensopfer müssen sie dem Herrn einen Stier und einen Schafbock darbringen. Auch ein Speiseopfer, mit Öl vermengt, soll dargebracht werden. Denn heute wird euch der Herr erscheinen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - một con bò và một con chiên đực làm tế lễ tạ ơn, và bột có pha dầu. Tất cả hãy dâng lên Chúa Hằng Hữu, vì hôm nay Ngài sẽ hiện ra với Ít-ra-ên.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และจงนำเครื่องสันติบูชามาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า คือวัว และแกะผู้อย่างละตัว รวมทั้งเครื่องธัญบูชาที่เคล้าน้ำมันแล้ว เพราะในวันนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าจะเสด็จมาปรากฏแก่เจ้าทั้งหลาย’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และโค 1 ตัวกับแกะตัวผู้สำหรับของถวายเพื่อสามัคคีธรรม เพื่อถวาย ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า และเครื่องธัญญบูชาผสมกับน้ำมัน เพราะว่าพระผู้เป็นเจ้าจะปรากฏแก่พวกท่านในวันนี้’”
交叉引用
- 民數記 16:19 - 哥喇集會眾而至、欲攻擊之、忽耶和華之榮光顯現、會眾目擊。
- 利未記 2:1 - 如欲奉禮物於我耶和華、必獻麵粉、沃膏加香、
- 利未記 2:2 - 攜至亞倫子孫、即祭司前、容其取麵、和膏一撮、及所有之香、焚於壇、以為記錄、是乃燔祭、取其馨香、以奉事我。
- 利未記 2:3 - 既燔一撮以獻我、則禮物為至聖、其餘當歸亞倫及子孫。
- 利未記 2:4 - 如欲奉禮物、以爐炊製者、必獻和油麵餅、或抹膏薄餅、俱弗置酵。
- 利未記 2:5 - 如欲奉禮物、以鼎煎熬者、必獻和油之麵、亦弗置酵、
- 利未記 2:6 - 剖之沃膏、是為禮物。
- 利未記 2:7 - 如欲奉禮物以釜烹煮者、必獻和油之麵、
- 利未記 2:8 - 以所備之禮物、奉獻於我、容祭司攜至壇前、
- 利未記 2:9 - 於禮物中、祭司必有所取、以為記錄、焚之於壇、是為燔祭、取其馨香、而奉事我。
- 利未記 2:10 - 既燔一撮以獻我、則禮物為至聖、其餘當歸亞倫及子孫。
- 利未記 2:11 - 獻我之禮物、皆弗置酵、凡酵與蜜、毋燔以獻。○
- 利未記 2:12 - 以初實為禮物獻我、則可、焚於壇取馨香、則不可。
- 利未記 2:13 - 凡禮物必鹽以鹽、我所命之鹽毋庸少減、故諸禮物必以鹽調和。
- 利未記 2:14 - 如欲獻初實於我、以為禮物、必取已烘之嘉穗、既擣之新穀、
- 利未記 2:15 - 沃以膏、加以香、獻為禮物。
- 利未記 2:16 - 祭司取所擣所沃者、及諸香品、焚而獻我、以為記錄、是為燔祭、以奉事我。
- 出埃及記 16:10 - 亞倫言時、以色列會眾向野遙瞻、耶和華之榮光、雲中顯著。
- 民數記 15:3 - 欲以牛羊為燔祭、或許願樂輸、或節期禮物、取其馨香、以獻於我、
- 民數記 15:4 - 則必為所獻各羔、取麵六升、和油二斤有半、為禮物、
- 民數記 15:5 - 酒二斤有半、為灌奠、與燔祭同獻。
- 民數記 15:6 - 如獻牡綿羊、則必取麵一斗二升、和油三斤四兩、為禮物、
- 民數記 15:7 - 酒三斤四兩、為灌奠、取其馨香、以獻於我。
- 民數記 15:8 - 如以牡犢為燔祭、或為許願、或為酬恩之祭、以獻於我、
- 民數記 15:9 - 則必取麵一斗八升、和油五斤為禮物、
- 出埃及記 40:34 - 有雲覆會幕、耶和華之榮光盈其室、
- 出埃及記 40:35 - 因雲覆之、耶和華之榮光盈之、故摩西不能進會幕、
- 出埃及記 19:11 - 三日當備、越三日、我必降臨西乃山、顯於兆民。
- 以西結書 43:2 - 以色列上帝之榮光、自東而至、聲若波濤澎湃、光極輝煌、燦爛於地、
- 出埃及記 24:16 - 耶和華之榮光顯於西乃山、雲蔽其上六日、越至七日、耶和華自雲中召摩西、
- 列王紀上 8:10 - 祭司自聖所出、雲盈耶和華殿。
- 列王紀上 8:11 - 耶和華之榮光、充盈殿宇、祭司不得在彼、供其役事。
- 列王紀上 8:12 - 所羅門曰、耶和華曾云、必居於幽深玄遠之處、
- 利未記 6:14 - 至若獻禮物、亦有常例焉、亞倫子孫、必攜至壇前、獻之於我、
- 利未記 6:15 - 自禮物中、取麵和膏一撮、及所有之香、焚之於壇、以為記錄、取其馨香、以奉事我。
- 利未記 6:16 - 禮物之餘、勿以酵相和、在聖地會幕之場、亞倫及其子食之。
- 利未記 6:17 - 炊之毋和以酵、禮物少許、既燔獻我、其餘乃至聖、為亞倫子孫所應得、如贖罪補過之祭然。
- 利未記 6:18 - 凡獻我之燔祭、惟潔者可得捫、故亞倫子孫諸丁男食之、此乃永例、歷世勿替。○
- 利未記 6:19 - 又曰、
- 利未記 6:20 - 亞倫及其子孫、受膏之日、必以粉六升、獻於我前、以為禮物、晨取其半、暮取其半、
- 利未記 6:21 - 以鼎煎熬、調和以油、禮物既炊、擘之而獻、取其馨香、以奉事我。
- 利未記 6:22 - 亞倫子孫中、有代亞倫受膏為祭司者、必獻是禮、焚之務盡、斯乃永例、以奉事我、
- 利未記 6:23 - 蓋祭司所獻之禮物、必盡焚毋食。○
- 民數記 14:10 - 會眾欲擊以石、耶和華之榮光、顯於會幕、以色列族無不目擊。○
- 利未記 9:23 - 摩西 亞倫入會幕、出而祝民、耶和華之榮光顯現、為民目擊。
- 利未記 9:6 - 摩西曰、耶和華命爾行是、必得其榮光、顯著於爾。○
- 出埃及記 29:43 - 我必涖臨、與以色列族晤對、顯著榮光、成聖其地、