逐节对照
- English Standard Version - And fire came out from before the Lord and consumed the burnt offering and the pieces of fat on the altar, and when all the people saw it, they shouted and fell on their faces.
- 新标点和合本 - 有火从耶和华面前出来,在坛上烧尽燔祭和脂油;众民一见,就都欢呼,俯伏在地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有火从耶和华面前出来,焚烧了坛上的燔祭和脂肪;全体百姓一看见,就都欢呼,脸伏于地。
- 和合本2010(神版-简体) - 有火从耶和华面前出来,焚烧了坛上的燔祭和脂肪;全体百姓一看见,就都欢呼,脸伏于地。
- 当代译本 - 有火从耶和华那里降下来,烧尽祭坛上的燔祭和脂肪。民众看见这景象,都欢呼起来,俯伏在地。
- 圣经新译本 - 有火从耶和华面前出来,烧尽了祭坛上的燔祭和脂肪;众民看见了,就大声欢呼,俯伏在地。
- 中文标准译本 - 有火从耶和华面前出来,吞噬祭坛上的燔祭和脂油。全体民众看见了就高声呼喊,脸伏于地。
- 现代标点和合本 - 有火从耶和华面前出来,在坛上烧尽燔祭和脂油,众民一见,就都欢呼,俯伏在地。
- 和合本(拼音版) - 有火从耶和华面前出来,在坛上烧尽燔祭和脂油。众民一见,就都欢呼,俯伏在地。
- New International Version - Fire came out from the presence of the Lord and consumed the burnt offering and the fat portions on the altar. And when all the people saw it, they shouted for joy and fell facedown.
- New International Reader's Version - The Lord sent fire on the altar. The fire burned up the burnt offering along with the fat parts. All the people saw it. Then they shouted for joy. They fell with their faces to the ground.
- New Living Translation - Fire blazed forth from the Lord’s presence and consumed the burnt offering and the fat on the altar. When the people saw this, they shouted with joy and fell face down on the ground.
- Christian Standard Bible - Fire came from the Lord and consumed the burnt offering and the fat portions on the altar. And when all the people saw it, they shouted and fell facedown.
- New American Standard Bible - Then fire went out from the Lord and consumed the burnt offering and the portions of fat on the altar; and when all the people saw it, they shouted and fell face downward.
- New King James Version - and fire came out from before the Lord and consumed the burnt offering and the fat on the altar. When all the people saw it, they shouted and fell on their faces.
- Amplified Bible - Then fire came out from before the Lord and consumed the burnt offering and the portions of fat on the altar; and when all the people saw it, they shouted and fell face downward [in awe and worship].
- American Standard Version - And there came forth fire from before Jehovah, and consumed upon the altar the burnt-offering and the fat: and when all the people saw it, they shouted, and fell on their faces.
- King James Version - And there came a fire out from before the Lord, and consumed upon the altar the burnt offering and the fat: which when all the people saw, they shouted, and fell on their faces.
- New English Translation - Then fire went out from the presence of the Lord and consumed the burnt offering and the fat parts on the altar, and all the people saw it, so they shouted loudly and fell down with their faces to the ground.
- World English Bible - Fire came out from before Yahweh, and consumed the burnt offering and the fat upon the altar. When all the people saw it, they shouted, and fell on their faces.
- 新標點和合本 - 有火從耶和華面前出來,在壇上燒盡燔祭和脂油;眾民一見,就都歡呼,俯伏在地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有火從耶和華面前出來,焚燒了壇上的燔祭和脂肪;全體百姓一看見,就都歡呼,臉伏於地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有火從耶和華面前出來,焚燒了壇上的燔祭和脂肪;全體百姓一看見,就都歡呼,臉伏於地。
- 當代譯本 - 有火從耶和華那裡降下來,燒盡祭壇上的燔祭和脂肪。民眾看見這景象,都歡呼起來,俯伏在地。
- 聖經新譯本 - 有火從耶和華面前出來,燒盡了祭壇上的燔祭和脂肪;眾民看見了,就大聲歡呼,俯伏在地。
- 呂振中譯本 - 有火從永恆主面前出來,在祭壇上燒盡了燔祭和脂肪;眾民看見、就大聲歡呼,臉伏 於地 。
- 中文標準譯本 - 有火從耶和華面前出來,吞噬祭壇上的燔祭和脂油。全體民眾看見了就高聲呼喊,臉伏於地。
- 現代標點和合本 - 有火從耶和華面前出來,在壇上燒盡燔祭和脂油,眾民一見,就都歡呼,俯伏在地。
- 文理和合譯本 - 火自耶和華前而出、焚壇上之燔祭與脂、民見之、懽呼俯伏、
- 文理委辦譯本 - 火自耶和華出、焚壇上之燔祭、與脂、民見之、懽呼俯伏。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有火出自主前、焚祭臺上火焚祭與脂、民見之歡呼俯伏 而拜 、
- Nueva Versión Internacional - De la presencia del Señor salió un fuego, que consumió el holocausto y la grasa que estaban sobre el altar. Al ver esto, todo el pueblo prorrumpió en gritos de júbilo y cayó rostro en tierra.
- 현대인의 성경 - 바로 그때 여호와 앞에서 불이 나와 단 위의 번제물과 기름을 완전히 태워 버렸다. 그러자 백성들이 이 광경을 보고 모두 놀라 소리를 지르며 땅에 엎드렸다.
- Новый Русский Перевод - От Господа вышел огонь, который сжег всесожжение и жир на жертвеннике. Когда народ увидел это, он закричал от радости и пал на лицо свое.
- Восточный перевод - Вечный послал огонь, который сжёг всесожжение и жир на жертвеннике. Увидев это, все закричали от радости и пали лицом на землю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный послал огонь, который сжёг всесожжение и жир на жертвеннике. Увидев это, все закричали от радости и пали лицом на землю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный послал огонь, который сжёг всесожжение и жир на жертвеннике. Увидев это, все закричали от радости и пали лицом на землю.
- La Bible du Semeur 2015 - Une flamme jaillit devant l’Eternel et consuma l’holocauste et les graisses sur l’autel. A cette vue, tout le peuple poussa des cris de joie et se jeta face contre terre.
- リビングバイブル - その時、主の火が下り、祭壇のいけにえと脂肪を焼き尽くしました。民はみな大声を上げ、ひれ伏しました。
- Nova Versão Internacional - Saiu fogo da presença do Senhor e consumiu o holocausto e as porções de gordura sobre o altar. E, quando todo o povo viu isso, gritou de alegria e prostrou-se com o rosto em terra.
- Hoffnung für alle - Feuer ging von ihm aus, es verzehrte das Brandopfer und die Fettstücke auf dem Altar. Als die Israeliten das sahen, jubelten sie und warfen sich voller Ehrfurcht zu Boden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lửa lóe ra từ trước mặt Chúa Hằng Hữu, thiêu hóa sinh tế lễ thiêu và mỡ trên bàn thờ. Thấy thế, toàn dân reo mừng và cung kính sấp mình thờ lạy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีไฟออกมาจากเบื้องพระพักตร์องค์พระผู้เป็นเจ้าและเผาเครื่องเผาบูชาและไขมันบนแท่นบูชา เมื่อประชากรเห็นดังนั้น พวกเขาต่างโห่ร้องด้วยความชื่นชมยินดีและหมอบกราบซบหน้าลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทันใดนั้นมีเปลวไฟพวยพุ่งออกมาจากเบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า และไหม้สัตว์ที่ใช้เผาเป็นของถวายและไขมันที่อยู่บนแท่นบูชา เมื่อผู้คนทั้งปวงเห็นก็ร้องตะโกน พากันหมอบและซบหน้าลงกับพื้น
交叉引用
- Matthew 26:39 - And going a little farther he fell on his face and prayed, saying, “My Father, if it be possible, let this cup pass from me; nevertheless, not as I will, but as you will.”
- Genesis 17:3 - Then Abram fell on his face. And God said to him,
- 2 Chronicles 6:2 - But I have built you an exalted house, a place for you to dwell in forever.”
- Genesis 15:17 - When the sun had gone down and it was dark, behold, a smoking fire pot and a flaming torch passed between these pieces.
- Judges 13:23 - But his wife said to him, “If the Lord had meant to kill us, he would not have accepted a burnt offering and a grain offering at our hands, or shown us all these things, or now announced to us such things as these.”
- Revelation 5:8 - And when he had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each holding a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.
- 2 Kings 19:15 - And Hezekiah prayed before the Lord and said: “O Lord, the God of Israel, enthroned above the cherubim, you are the God, you alone, of all the kingdoms of the earth; you have made heaven and earth.
- Numbers 14:5 - Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the people of Israel.
- 2 Chronicles 7:1 - As soon as Solomon finished his prayer, fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices, and the glory of the Lord filled the temple.
- 2 Chronicles 7:2 - And the priests could not enter the house of the Lord, because the glory of the Lord filled the Lord’s house.
- 2 Chronicles 7:3 - When all the people of Israel saw the fire come down and the glory of the Lord on the temple, they bowed down with their faces to the ground on the pavement and worshiped and gave thanks to the Lord, saying, “For he is good, for his steadfast love endures forever.”
- Exodus 3:2 - And the angel of the Lord appeared to him in a flame of fire out of the midst of a bush. He looked, and behold, the bush was burning, yet it was not consumed.
- Revelation 4:9 - And whenever the living creatures give glory and honor and thanks to him who is seated on the throne, who lives forever and ever,
- Psalms 20:3 - May he remember all your offerings and regard with favor your burnt sacrifices! Selah
- Psalms 20:4 - May he grant you your heart’s desire and fulfill all your plans!
- Genesis 4:3 - In the course of time Cain brought to the Lord an offering of the fruit of the ground,
- Genesis 4:4 - and Abel also brought of the firstborn of his flock and of their fat portions. And the Lord had regard for Abel and his offering,
- Revelation 7:11 - And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures, and they fell on their faces before the throne and worshiped God,
- Leviticus 6:13 - Fire shall be kept burning on the altar continually; it shall not go out.
- Numbers 16:22 - And they fell on their faces and said, “O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and will you be angry with all the congregation?”
- Psalms 80:1 - Give ear, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock. You who are enthroned upon the cherubim, shine forth.
- 1 Chronicles 21:26 - And David built there an altar to the Lord and presented burnt offerings and peace offerings and called on the Lord, and the Lord answered him with fire from heaven upon the altar of burnt offering.
- Judges 13:19 - So Manoah took the young goat with the grain offering, and offered it on the rock to the Lord, to the one who works wonders, and Manoah and his wife were watching.
- Judges 13:20 - And when the flame went up toward heaven from the altar, the angel of the Lord went up in the flame of the altar. Now Manoah and his wife were watching, and they fell on their faces to the ground.
- Ezra 3:11 - And they sang responsively, praising and giving thanks to the Lord, “For he is good, for his steadfast love endures forever toward Israel.” And all the people shouted with a great shout when they praised the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid.
- 1 Kings 18:38 - Then the fire of the Lord fell and consumed the burnt offering and the wood and the stones and the dust, and licked up the water that was in the trench.
- 1 Kings 18:39 - And when all the people saw it, they fell on their faces and said, “The Lord, he is God; the Lord, he is God.”
- Judges 6:21 - Then the angel of the Lord reached out the tip of the staff that was in his hand and touched the meat and the unleavened cakes. And fire sprang up from the rock and consumed the meat and the unleavened cakes. And the angel of the Lord vanished from his sight.