Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:22 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 接著,亞倫向民眾舉起雙手,祝福他們。他獻上贖罪祭、燔祭和平安祭之後,就下來。
  • 新标点和合本 - 亚伦向百姓举手,为他们祝福。他献了赎罪祭、燔祭、平安祭就下来了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦向百姓举手,为他们祝福。他献了赎罪祭、燔祭、平安祭就下来了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伦向百姓举手,为他们祝福。他献了赎罪祭、燔祭、平安祭就下来了。
  • 当代译本 - 亚伦举手为民众祝福,他献完赎罪祭、燔祭和平安祭后走下祭坛。
  • 圣经新译本 - 亚伦向众人举起手,为他们祝福;他献了赎罪祭、燔祭和平安祭,就下来。
  • 中文标准译本 - 接着,亚伦向民众举起双手,祝福他们。他献上赎罪祭、燔祭和平安祭之后,就下来。
  • 现代标点和合本 - 亚伦向百姓举手,为他们祝福。他献了赎罪祭、燔祭、平安祭,就下来了。
  • 和合本(拼音版) - 亚伦向百姓举手,为他们祝福。他献了赎罪祭、燔祭、平安祭,就下来了。
  • New International Version - Then Aaron lifted his hands toward the people and blessed them. And having sacrificed the sin offering, the burnt offering and the fellowship offering, he stepped down.
  • New International Reader's Version - Then Aaron lifted up his hands toward the people. He gave them a blessing. He had already sacrificed the sin offering, the burnt offering and the friendship offering. So he stepped down from the altar.
  • English Standard Version - Then Aaron lifted up his hands toward the people and blessed them, and he came down from offering the sin offering and the burnt offering and the peace offerings.
  • New Living Translation - After that, Aaron raised his hands toward the people and blessed them. Then, after presenting the sin offering, the burnt offering, and the peace offering, he stepped down from the altar.
  • The Message - Aaron lifted his hands over the people and blessed them. Having completed the rituals of the Absolution-Offering, the Whole-Burnt-Offering, and the Peace-Offering, he came down from the Altar. Moses and Aaron entered the Tent of Meeting. When they came out they blessed the people and the Glory of God appeared to all the people. Fire blazed out from God and consumed the Whole-Burnt-Offering and the fat pieces on the Altar. When all the people saw it happen they cheered loudly and then fell down, bowing in reverence.
  • Christian Standard Bible - Aaron lifted up his hands toward the people and blessed them. He came down after sacrificing the sin offering, the burnt offering, and the fellowship offering.
  • New American Standard Bible - Then Aaron lifted up his hands toward the people and blessed them, and he stepped down after making the sin offering, the burnt offering, and the peace offerings.
  • New King James Version - Then Aaron lifted his hand toward the people, blessed them, and came down from offering the sin offering, the burnt offering, and peace offerings.
  • Amplified Bible - Then Aaron lifted his hands toward the people and blessed them, and came down [from the altar of burnt offering] after presenting the sin offering, the burnt offering, and the peace offerings.
  • American Standard Version - And Aaron lifted up his hands toward the people, and blessed them; and he came down from offering the sin-offering, and the burnt-offering, and the peace-offerings.
  • King James Version - And Aaron lifted up his hand toward the people, and blessed them, and came down from offering of the sin offering, and the burnt offering, and peace offerings.
  • New English Translation - Then Aaron lifted up his hands toward the people and blessed them and descended from making the sin offering, the burnt offering, and the peace offering.
  • World English Bible - Aaron lifted up his hands toward the people, and blessed them; and he came down from offering the sin offering, and the burnt offering, and the peace offerings.
  • 新標點和合本 - 亞倫向百姓舉手,為他們祝福。他獻了贖罪祭、燔祭、平安祭就下來了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫向百姓舉手,為他們祝福。他獻了贖罪祭、燔祭、平安祭就下來了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫向百姓舉手,為他們祝福。他獻了贖罪祭、燔祭、平安祭就下來了。
  • 當代譯本 - 亞倫舉手為民眾祝福,他獻完贖罪祭、燔祭和平安祭後走下祭壇。
  • 聖經新譯本 - 亞倫向眾人舉起手,為他們祝福;他獻了贖罪祭、燔祭和平安祭,就下來。
  • 呂振中譯本 - 亞倫 向人民舉手,給他們祝福;他舉行了解罪祭、燔祭、平安祭,就下來。
  • 現代標點和合本 - 亞倫向百姓舉手,為他們祝福。他獻了贖罪祭、燔祭、平安祭,就下來了。
  • 文理和合譯本 - 亞倫舉手祝民、獻贖罪祭、燔祭、酬恩祭既畢、乃下、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫獻贖罪祭、燔祭、酬恩祭、既畢、舉手祝民而退。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 向民舉手、為之祝福、獻贖罪祭火焚祭平安祭既畢、自祭臺而下、
  • Nueva Versión Internacional - Aarón levantó las manos hacia el pueblo, y los bendijo. Una vez que terminó de ofrecer el sacrificio expiatorio, el holocausto y el sacrificio de comunión, se retiró del altar.
  • 현대인의 성경 - 아론은 속죄제와 번제와 화목제를 다 드리고 나서 백성을 향해 손을 들고 축복한 다음 단에서 내려왔다.
  • Новый Русский Перевод - Аарон поднял руки над народом и благословил его. Принеся жертву за грех, всесожжение и жертву примирения, он спустился.
  • Восточный перевод - Харун поднял руки над народом и благословил его. Принеся жертву за грех, всесожжение и жертву примирения, он сошёл с жертвенника.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Харун поднял руки над народом и благословил его. Принеся жертву за грех, всесожжение и жертву примирения, он сошёл с жертвенника.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хорун поднял руки над народом и благословил его. Принеся жертву за грех, всесожжение и жертву примирения, он сошёл с жертвенника.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Aaron leva ses mains vers le peuple et le bénit ; il redescendit de l’autel après avoir offert le sacrifice pour le péché, l’holocauste et le sacrifice de communion.
  • リビングバイブル - それから民に向かって両手を上げ、彼らを祝福し、罪の赦しのためのいけにえ、焼き尽くすいけにえ、和解のいけにえをささげて祭壇から降りました。
  • Nova Versão Internacional - Depois Arão ergueu as mãos em direção ao povo e o abençoou. E, tendo oferecido o sacrifício pelo pecado, o holocausto e o sacrifício de comunhão, desceu.
  • Hoffnung für alle - Nachdem Aaron das Sündopfer, das Brandopfer und das Friedensopfer dargebracht hatte, erhob er die Hände und segnete das Volk. Danach stieg er vom Brandopferaltar herab
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi đã dâng tế lễ chuộc tội, tế lễ thiêu, và tế lễ tạ ơn, A-rôn đưa tay về phía dân chúng, chúc phước cho họ, rồi ông đi xuống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอาโรนชูมือขึ้นอวยพรประชากร และเมื่อเขาได้ถวายเครื่องบูชาไถ่บาป เครื่องเผาบูชา และเครื่องสันติบูชาแล้ว เขาก็ลงมาจากแท่นบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาโรน​ยก​มือ​ทั้ง​สอง​ไป​ทาง​ประชาชน​และ​อวยพร เมื่อ​ท่าน​มอบ​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป มอบ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย และ​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม​เสร็จ​สิ้น​แล้ว ท่าน​ก็​เดิน​ลง​มา
交叉引用
  • 歷代志上 23:13 - 阿姆蘭的兒子是亞倫和摩西。 亞倫和他的子孫永遠被分別出來,為要被分別為至聖的 ,在耶和華面前燒香、事奉,奉耶和華的名祝福,直到永遠。
  • 歷代志下 6:3 - 然後王轉過身來,祝福了以色列全體會眾;以色列全體會眾都站著。
  • 馬可福音 10:16 - 於是,他把孩子們摟在懷中,按手在他們身上,祝福了他們。
  • 希伯來書 7:6 - 可是,不出於利未世系的那一位,卻從亞伯拉罕收取了十分之一,並且祝福了那擁有各樣應許的亞伯拉罕。
  • 希伯來書 7:7 - 原來,位分小的從位分大的接受祝福,是毫無爭議的事。
  • 使徒行傳 3:26 - 神興起了他的僕人 ,差派他先到你們這裡來,要你們每個人轉離自己的罪行,好祝福你們。」
  • 創世記 14:18 - 又有撒冷王麥基洗德帶著餅和酒出來;他是至高神的祭司。
  • 創世記 14:19 - 他祝福亞伯蘭,說: 「願至高神、天地的主宰祝福亞伯蘭!
  • 創世記 14:20 - 至高神是當受頌讚的!他把你的敵人交在你的手中。」 亞伯蘭就把所有的十分之一獻給他。
  • 詩篇 72:17 - 願他的名存到永遠, 如太陽長久; 願人們因他蒙福, 願所有的國家都稱他有福。
  • 申命記 10:8 - 那時耶和華把利未支派分別出來,讓他們扛抬耶和華的約櫃,侍立在耶和華面前事奉他,並且奉他的名祝福,直到如今。
  • 彼得前書 3:9 - 不要以惡報惡,以辱罵還辱罵,反要祝福,因為 你們是為此蒙召的,好使你們繼承祝福。
  • 列王紀上 8:55 - 他站著,大聲祝福以色列全體會眾,說:
  • 民數記 6:23 - 「你要吩咐亞倫和他的兒子們,要這樣祝福以色列子民,對他們說:
  • 民數記 6:24 - 願耶和華祝福你,保守你;
  • 民數記 6:25 - 願耶和華使他的臉光照你,恩待你;
  • 民數記 6:26 - 願耶和華向你顯出笑容,賜你平安。
  • 民數記 6:27 - 他們要這樣把我的名安置在以色列子民身上,我就祝福他們。」
  • 路加福音 24:50 - 耶穌領他們出去,到了伯大尼附近,就舉起雙手祝福他們。
  • 申命記 21:5 - 然後那些利未人祭司要上前來,因為耶和華你的神揀選了他們來事奉他,奉耶和華的名祝福,要由他們來判決所有的爭訟和一切打鬥的案件。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 接著,亞倫向民眾舉起雙手,祝福他們。他獻上贖罪祭、燔祭和平安祭之後,就下來。
  • 新标点和合本 - 亚伦向百姓举手,为他们祝福。他献了赎罪祭、燔祭、平安祭就下来了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦向百姓举手,为他们祝福。他献了赎罪祭、燔祭、平安祭就下来了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伦向百姓举手,为他们祝福。他献了赎罪祭、燔祭、平安祭就下来了。
  • 当代译本 - 亚伦举手为民众祝福,他献完赎罪祭、燔祭和平安祭后走下祭坛。
  • 圣经新译本 - 亚伦向众人举起手,为他们祝福;他献了赎罪祭、燔祭和平安祭,就下来。
  • 中文标准译本 - 接着,亚伦向民众举起双手,祝福他们。他献上赎罪祭、燔祭和平安祭之后,就下来。
  • 现代标点和合本 - 亚伦向百姓举手,为他们祝福。他献了赎罪祭、燔祭、平安祭,就下来了。
  • 和合本(拼音版) - 亚伦向百姓举手,为他们祝福。他献了赎罪祭、燔祭、平安祭,就下来了。
  • New International Version - Then Aaron lifted his hands toward the people and blessed them. And having sacrificed the sin offering, the burnt offering and the fellowship offering, he stepped down.
  • New International Reader's Version - Then Aaron lifted up his hands toward the people. He gave them a blessing. He had already sacrificed the sin offering, the burnt offering and the friendship offering. So he stepped down from the altar.
  • English Standard Version - Then Aaron lifted up his hands toward the people and blessed them, and he came down from offering the sin offering and the burnt offering and the peace offerings.
  • New Living Translation - After that, Aaron raised his hands toward the people and blessed them. Then, after presenting the sin offering, the burnt offering, and the peace offering, he stepped down from the altar.
  • The Message - Aaron lifted his hands over the people and blessed them. Having completed the rituals of the Absolution-Offering, the Whole-Burnt-Offering, and the Peace-Offering, he came down from the Altar. Moses and Aaron entered the Tent of Meeting. When they came out they blessed the people and the Glory of God appeared to all the people. Fire blazed out from God and consumed the Whole-Burnt-Offering and the fat pieces on the Altar. When all the people saw it happen they cheered loudly and then fell down, bowing in reverence.
  • Christian Standard Bible - Aaron lifted up his hands toward the people and blessed them. He came down after sacrificing the sin offering, the burnt offering, and the fellowship offering.
  • New American Standard Bible - Then Aaron lifted up his hands toward the people and blessed them, and he stepped down after making the sin offering, the burnt offering, and the peace offerings.
  • New King James Version - Then Aaron lifted his hand toward the people, blessed them, and came down from offering the sin offering, the burnt offering, and peace offerings.
  • Amplified Bible - Then Aaron lifted his hands toward the people and blessed them, and came down [from the altar of burnt offering] after presenting the sin offering, the burnt offering, and the peace offerings.
  • American Standard Version - And Aaron lifted up his hands toward the people, and blessed them; and he came down from offering the sin-offering, and the burnt-offering, and the peace-offerings.
  • King James Version - And Aaron lifted up his hand toward the people, and blessed them, and came down from offering of the sin offering, and the burnt offering, and peace offerings.
  • New English Translation - Then Aaron lifted up his hands toward the people and blessed them and descended from making the sin offering, the burnt offering, and the peace offering.
  • World English Bible - Aaron lifted up his hands toward the people, and blessed them; and he came down from offering the sin offering, and the burnt offering, and the peace offerings.
  • 新標點和合本 - 亞倫向百姓舉手,為他們祝福。他獻了贖罪祭、燔祭、平安祭就下來了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫向百姓舉手,為他們祝福。他獻了贖罪祭、燔祭、平安祭就下來了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫向百姓舉手,為他們祝福。他獻了贖罪祭、燔祭、平安祭就下來了。
  • 當代譯本 - 亞倫舉手為民眾祝福,他獻完贖罪祭、燔祭和平安祭後走下祭壇。
  • 聖經新譯本 - 亞倫向眾人舉起手,為他們祝福;他獻了贖罪祭、燔祭和平安祭,就下來。
  • 呂振中譯本 - 亞倫 向人民舉手,給他們祝福;他舉行了解罪祭、燔祭、平安祭,就下來。
  • 現代標點和合本 - 亞倫向百姓舉手,為他們祝福。他獻了贖罪祭、燔祭、平安祭,就下來了。
  • 文理和合譯本 - 亞倫舉手祝民、獻贖罪祭、燔祭、酬恩祭既畢、乃下、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫獻贖罪祭、燔祭、酬恩祭、既畢、舉手祝民而退。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 向民舉手、為之祝福、獻贖罪祭火焚祭平安祭既畢、自祭臺而下、
  • Nueva Versión Internacional - Aarón levantó las manos hacia el pueblo, y los bendijo. Una vez que terminó de ofrecer el sacrificio expiatorio, el holocausto y el sacrificio de comunión, se retiró del altar.
  • 현대인의 성경 - 아론은 속죄제와 번제와 화목제를 다 드리고 나서 백성을 향해 손을 들고 축복한 다음 단에서 내려왔다.
  • Новый Русский Перевод - Аарон поднял руки над народом и благословил его. Принеся жертву за грех, всесожжение и жертву примирения, он спустился.
  • Восточный перевод - Харун поднял руки над народом и благословил его. Принеся жертву за грех, всесожжение и жертву примирения, он сошёл с жертвенника.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Харун поднял руки над народом и благословил его. Принеся жертву за грех, всесожжение и жертву примирения, он сошёл с жертвенника.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хорун поднял руки над народом и благословил его. Принеся жертву за грех, всесожжение и жертву примирения, он сошёл с жертвенника.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Aaron leva ses mains vers le peuple et le bénit ; il redescendit de l’autel après avoir offert le sacrifice pour le péché, l’holocauste et le sacrifice de communion.
  • リビングバイブル - それから民に向かって両手を上げ、彼らを祝福し、罪の赦しのためのいけにえ、焼き尽くすいけにえ、和解のいけにえをささげて祭壇から降りました。
  • Nova Versão Internacional - Depois Arão ergueu as mãos em direção ao povo e o abençoou. E, tendo oferecido o sacrifício pelo pecado, o holocausto e o sacrifício de comunhão, desceu.
  • Hoffnung für alle - Nachdem Aaron das Sündopfer, das Brandopfer und das Friedensopfer dargebracht hatte, erhob er die Hände und segnete das Volk. Danach stieg er vom Brandopferaltar herab
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi đã dâng tế lễ chuộc tội, tế lễ thiêu, và tế lễ tạ ơn, A-rôn đưa tay về phía dân chúng, chúc phước cho họ, rồi ông đi xuống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอาโรนชูมือขึ้นอวยพรประชากร และเมื่อเขาได้ถวายเครื่องบูชาไถ่บาป เครื่องเผาบูชา และเครื่องสันติบูชาแล้ว เขาก็ลงมาจากแท่นบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาโรน​ยก​มือ​ทั้ง​สอง​ไป​ทาง​ประชาชน​และ​อวยพร เมื่อ​ท่าน​มอบ​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป มอบ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย และ​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม​เสร็จ​สิ้น​แล้ว ท่าน​ก็​เดิน​ลง​มา
  • 歷代志上 23:13 - 阿姆蘭的兒子是亞倫和摩西。 亞倫和他的子孫永遠被分別出來,為要被分別為至聖的 ,在耶和華面前燒香、事奉,奉耶和華的名祝福,直到永遠。
  • 歷代志下 6:3 - 然後王轉過身來,祝福了以色列全體會眾;以色列全體會眾都站著。
  • 馬可福音 10:16 - 於是,他把孩子們摟在懷中,按手在他們身上,祝福了他們。
  • 希伯來書 7:6 - 可是,不出於利未世系的那一位,卻從亞伯拉罕收取了十分之一,並且祝福了那擁有各樣應許的亞伯拉罕。
  • 希伯來書 7:7 - 原來,位分小的從位分大的接受祝福,是毫無爭議的事。
  • 使徒行傳 3:26 - 神興起了他的僕人 ,差派他先到你們這裡來,要你們每個人轉離自己的罪行,好祝福你們。」
  • 創世記 14:18 - 又有撒冷王麥基洗德帶著餅和酒出來;他是至高神的祭司。
  • 創世記 14:19 - 他祝福亞伯蘭,說: 「願至高神、天地的主宰祝福亞伯蘭!
  • 創世記 14:20 - 至高神是當受頌讚的!他把你的敵人交在你的手中。」 亞伯蘭就把所有的十分之一獻給他。
  • 詩篇 72:17 - 願他的名存到永遠, 如太陽長久; 願人們因他蒙福, 願所有的國家都稱他有福。
  • 申命記 10:8 - 那時耶和華把利未支派分別出來,讓他們扛抬耶和華的約櫃,侍立在耶和華面前事奉他,並且奉他的名祝福,直到如今。
  • 彼得前書 3:9 - 不要以惡報惡,以辱罵還辱罵,反要祝福,因為 你們是為此蒙召的,好使你們繼承祝福。
  • 列王紀上 8:55 - 他站著,大聲祝福以色列全體會眾,說:
  • 民數記 6:23 - 「你要吩咐亞倫和他的兒子們,要這樣祝福以色列子民,對他們說:
  • 民數記 6:24 - 願耶和華祝福你,保守你;
  • 民數記 6:25 - 願耶和華使他的臉光照你,恩待你;
  • 民數記 6:26 - 願耶和華向你顯出笑容,賜你平安。
  • 民數記 6:27 - 他們要這樣把我的名安置在以色列子民身上,我就祝福他們。」
  • 路加福音 24:50 - 耶穌領他們出去,到了伯大尼附近,就舉起雙手祝福他們。
  • 申命記 21:5 - 然後那些利未人祭司要上前來,因為耶和華你的神揀選了他們來事奉他,奉耶和華的名祝福,要由他們來判決所有的爭訟和一切打鬥的案件。
圣经
资源
计划
奉献