Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:11 NIV
逐节对照
  • New International Version - the flesh and the hide he burned up outside the camp.
  • 新标点和合本 - 又用火将肉和皮烧在营外。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用火将肉和皮烧在营外。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用火将肉和皮烧在营外。
  • 当代译本 - 把皮和肉带到营外焚烧。
  • 圣经新译本 - 至于肉和皮,却在营外用火烧掉。
  • 中文标准译本 - 至于肉和皮,他在营地外用火烧掉了。
  • 现代标点和合本 - 又用火将肉和皮烧在营外。
  • 和合本(拼音版) - 又用火将肉和皮烧在营外。
  • New International Reader's Version - He burned up the meat and the hide outside the camp.
  • English Standard Version - The flesh and the skin he burned up with fire outside the camp.
  • New Living Translation - The meat and the hide, however, he burned outside the camp.
  • Christian Standard Bible - He burned the flesh and the hide outside the camp.
  • New American Standard Bible - The flesh and the hide, however, he burned with fire outside the camp.
  • New King James Version - The flesh and the hide he burned with fire outside the camp.
  • Amplified Bible - And Aaron burned the meat and the hide in the fire outside the camp.
  • American Standard Version - And the flesh and the skin he burnt with fire without the camp.
  • King James Version - And the flesh and the hide he burnt with fire without the camp.
  • New English Translation - but the flesh and the hide he completely burned up outside the camp.
  • World English Bible - The meat and the skin he burned with fire outside the camp.
  • 新標點和合本 - 又用火將肉和皮燒在營外。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用火將肉和皮燒在營外。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用火將肉和皮燒在營外。
  • 當代譯本 - 把皮和肉帶到營外焚燒。
  • 聖經新譯本 - 至於肉和皮,卻在營外用火燒掉。
  • 呂振中譯本 - 那肉和皮、他卻在營外用火去燒。
  • 中文標準譯本 - 至於肉和皮,他在營地外用火燒掉了。
  • 現代標點和合本 - 又用火將肉和皮燒在營外。
  • 文理和合譯本 - 其肉與皮、焚於營外、
  • 文理委辦譯本 - 惟肉與皮、焚於營外。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將肉與皮、以火焚於營外、
  • Nueva Versión Internacional - La carne y la piel las quemó fuera del campamento.
  • 현대인의 성경 - 그 고기와 가죽은 야영지 밖으로 가지고 가서 불에 태웠다.
  • Новый Русский Перевод - Мясо и шкуру он сжег за лагерем.
  • Восточный перевод - Мясо и шкуру он сжёг за лагерем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мясо и шкуру он сжёг за лагерем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мясо и шкуру он сжёг за лагерем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il brûla sa viande et sa peau à l’extérieur du camp.
  • リビングバイブル - ただし、肉と皮は宿営の外で焼き捨てました。
  • Nova Versão Internacional - a carne e o couro, porém, queimou fora do acampamento.
  • Hoffnung für alle - Das Fleisch und das Fell verbrannte er außerhalb des Lagers.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn thịt và da, ông đem ra khỏi nơi đóng trại và đốt đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเอาเนื้อและหนังไปเผาที่นอกค่าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เผา​เนื้อ​และ​หนัง​ด้วย​ไฟ​ที่​นอก​ค่าย
交叉引用
  • Hebrews 13:11 - The high priest carries the blood of animals into the Most Holy Place as a sin offering, but the bodies are burned outside the camp.
  • Hebrews 13:12 - And so Jesus also suffered outside the city gate to make the people holy through his own blood.
  • Leviticus 4:21 - Then he shall take the bull outside the camp and burn it as he burned the first bull. This is the sin offering for the community.
  • Leviticus 16:27 - The bull and the goat for the sin offerings, whose blood was brought into the Most Holy Place to make atonement, must be taken outside the camp; their hides, flesh and intestines are to be burned up.
  • Leviticus 16:28 - The man who burns them must wash his clothes and bathe himself with water; afterward he may come into the camp.
  • Leviticus 8:17 - But the bull with its hide and its flesh and its intestines he burned up outside the camp, as the Lord commanded Moses.
  • Leviticus 4:11 - But the hide of the bull and all its flesh, as well as the head and legs, the internal organs and the intestines—
  • Leviticus 4:12 - that is, all the rest of the bull—he must take outside the camp to a place ceremonially clean, where the ashes are thrown, and burn it there in a wood fire on the ash heap.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - the flesh and the hide he burned up outside the camp.
  • 新标点和合本 - 又用火将肉和皮烧在营外。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用火将肉和皮烧在营外。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用火将肉和皮烧在营外。
  • 当代译本 - 把皮和肉带到营外焚烧。
  • 圣经新译本 - 至于肉和皮,却在营外用火烧掉。
  • 中文标准译本 - 至于肉和皮,他在营地外用火烧掉了。
  • 现代标点和合本 - 又用火将肉和皮烧在营外。
  • 和合本(拼音版) - 又用火将肉和皮烧在营外。
  • New International Reader's Version - He burned up the meat and the hide outside the camp.
  • English Standard Version - The flesh and the skin he burned up with fire outside the camp.
  • New Living Translation - The meat and the hide, however, he burned outside the camp.
  • Christian Standard Bible - He burned the flesh and the hide outside the camp.
  • New American Standard Bible - The flesh and the hide, however, he burned with fire outside the camp.
  • New King James Version - The flesh and the hide he burned with fire outside the camp.
  • Amplified Bible - And Aaron burned the meat and the hide in the fire outside the camp.
  • American Standard Version - And the flesh and the skin he burnt with fire without the camp.
  • King James Version - And the flesh and the hide he burnt with fire without the camp.
  • New English Translation - but the flesh and the hide he completely burned up outside the camp.
  • World English Bible - The meat and the skin he burned with fire outside the camp.
  • 新標點和合本 - 又用火將肉和皮燒在營外。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用火將肉和皮燒在營外。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用火將肉和皮燒在營外。
  • 當代譯本 - 把皮和肉帶到營外焚燒。
  • 聖經新譯本 - 至於肉和皮,卻在營外用火燒掉。
  • 呂振中譯本 - 那肉和皮、他卻在營外用火去燒。
  • 中文標準譯本 - 至於肉和皮,他在營地外用火燒掉了。
  • 現代標點和合本 - 又用火將肉和皮燒在營外。
  • 文理和合譯本 - 其肉與皮、焚於營外、
  • 文理委辦譯本 - 惟肉與皮、焚於營外。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將肉與皮、以火焚於營外、
  • Nueva Versión Internacional - La carne y la piel las quemó fuera del campamento.
  • 현대인의 성경 - 그 고기와 가죽은 야영지 밖으로 가지고 가서 불에 태웠다.
  • Новый Русский Перевод - Мясо и шкуру он сжег за лагерем.
  • Восточный перевод - Мясо и шкуру он сжёг за лагерем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мясо и шкуру он сжёг за лагерем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мясо и шкуру он сжёг за лагерем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il brûla sa viande et sa peau à l’extérieur du camp.
  • リビングバイブル - ただし、肉と皮は宿営の外で焼き捨てました。
  • Nova Versão Internacional - a carne e o couro, porém, queimou fora do acampamento.
  • Hoffnung für alle - Das Fleisch und das Fell verbrannte er außerhalb des Lagers.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn thịt và da, ông đem ra khỏi nơi đóng trại và đốt đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเอาเนื้อและหนังไปเผาที่นอกค่าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เผา​เนื้อ​และ​หนัง​ด้วย​ไฟ​ที่​นอก​ค่าย
  • Hebrews 13:11 - The high priest carries the blood of animals into the Most Holy Place as a sin offering, but the bodies are burned outside the camp.
  • Hebrews 13:12 - And so Jesus also suffered outside the city gate to make the people holy through his own blood.
  • Leviticus 4:21 - Then he shall take the bull outside the camp and burn it as he burned the first bull. This is the sin offering for the community.
  • Leviticus 16:27 - The bull and the goat for the sin offerings, whose blood was brought into the Most Holy Place to make atonement, must be taken outside the camp; their hides, flesh and intestines are to be burned up.
  • Leviticus 16:28 - The man who burns them must wash his clothes and bathe himself with water; afterward he may come into the camp.
  • Leviticus 8:17 - But the bull with its hide and its flesh and its intestines he burned up outside the camp, as the Lord commanded Moses.
  • Leviticus 4:11 - But the hide of the bull and all its flesh, as well as the head and legs, the internal organs and the intestines—
  • Leviticus 4:12 - that is, all the rest of the bull—he must take outside the camp to a place ceremonially clean, where the ashes are thrown, and burn it there in a wood fire on the ash heap.
圣经
资源
计划
奉献