逐节对照
- Новый Русский Перевод - Моисей вывел Аарона и его сыновей вперед и омыл их водой.
- 新标点和合本 - 摩西带了亚伦和他儿子来,用水洗了他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西领了亚伦和他儿子前来,用水洗他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西领了亚伦和他儿子前来,用水洗他们。
- 当代译本 - 他把亚伦父子们带来,用水洗他们。
- 圣经新译本 - 摩西领亚伦和他的儿子来,用水给他们洗身。
- 中文标准译本 - 摩西让亚伦和他的儿子们上前来,用水洗净他们。
- 现代标点和合本 - 摩西带了亚伦和他儿子来,用水洗了他们,
- 和合本(拼音版) - 摩西带了亚伦和他儿子来,用水洗了他们。
- New International Version - Then Moses brought Aaron and his sons forward and washed them with water.
- New International Reader's Version - Then Moses brought Aaron and his sons to the people. He washed Aaron and his sons with water.
- English Standard Version - And Moses brought Aaron and his sons and washed them with water.
- New Living Translation - Then he presented Aaron and his sons and washed them with water.
- The Message - Moses brought Aaron and his sons forward and washed them with water. He put the tunic on Aaron and tied it around him with a sash. Then he put the robe on him and placed the Ephod on him. He fastened the Ephod with a woven belt, making it snug. He put the Breastpiece on him and put the Urim and Thummim in the pouch of the Breastpiece. He placed the turban on his head with the gold plate fixed to the front of it, the holy crown, just as God had commanded Moses.
- Christian Standard Bible - Then Moses presented Aaron and his sons and washed them with water.
- New American Standard Bible - Then Moses had Aaron and his sons come near, and he washed them with water.
- New King James Version - Then Moses brought Aaron and his sons and washed them with water.
- Amplified Bible - Then Moses brought Aaron and his sons and washed them with water.
- American Standard Version - And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
- King James Version - And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
- New English Translation - So Moses brought Aaron and his sons forward and washed them with water.
- World English Bible - Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
- 新標點和合本 - 摩西帶了亞倫和他兒子來,用水洗了他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西領了亞倫和他兒子前來,用水洗他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西領了亞倫和他兒子前來,用水洗他們。
- 當代譯本 - 他把亞倫父子們帶來,用水洗他們。
- 聖經新譯本 - 摩西領亞倫和他的兒子來,用水給他們洗身。
- 呂振中譯本 - 摩西 把 亞倫 和他兒子們帶來 ,用水給他們洗,
- 中文標準譯本 - 摩西讓亞倫和他的兒子們上前來,用水洗淨他們。
- 現代標點和合本 - 摩西帶了亞倫和他兒子來,用水洗了他們,
- 文理和合譯本 - 遂攜亞倫及其子、以水濯之、
- 文理委辦譯本 - 遂攜亞倫及其子、以水濯之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 攜 亞倫 與其諸子來前、以水濯之、
- Nueva Versión Internacional - Acto seguido, Moisés hizo que se acercaran Aarón y sus hijos, y los lavó con agua.
- 현대인의 성경 - 그런 다음 모세는 아론과 그의 아들들을 데려다가 물로 씻기고
- Восточный перевод - Муса вывел Харуна и его сыновей вперёд и омыл их водой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса вывел Харуна и его сыновей вперёд и омыл их водой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо вывел Хоруна и его сыновей вперёд и омыл их водой.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il fit avancer Aaron et ses fils, pour les laver avec de l’eau .
- リビングバイブル - こう言うと、アロンとその子らを呼び寄せ、彼らの体を水で洗い、
- Nova Versão Internacional - e levou Arão e seus filhos à frente e mandou-os banhar-se com água;
- Hoffnung für alle - Mose ließ Aaron und seine Söhne herantreten und wusch sie mit Wasser.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se lấy nước rửa cho A-rôn và các con trai người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโมเสสนำอาโรนและบรรดาบุตรชายของเขามาชำระกายด้วยน้ำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วโมเสสก็นำอาโรนกับบุตรของท่านมา และชำระล้างร่างกายพวกเขาด้วยน้ำ
交叉引用
- Откровение 7:14 - Я ответил: – Ты знаешь, господин мой. Он тогда сказал: – Это те, кто пришел от великой скорби. Они омыли свою одежду и отбелили ее в крови Ягненка.
- Иоанна 13:8 - – Ты никогда не вымоешь моих ног! – возразил Петр. Иисус ответил: – Если Я не омою тебя, то у тебя нет со Мной ничего общего.
- Иоанна 13:9 - Симон Петр ответил: – Тогда, Господи, омой мне не только ноги, но и руки и голову!
- Иоанна 13:10 - Иисус ответил: – Омытого нет нужды мыть, разве только ноги, так как все его тело чисто. Вы ведь чисты, хотя и не все.
- Псалтирь 51:7 - Но Бог погубит тебя навек; Он схватит тебя и выкинет прочь из шатра, исторгнет твой корень из земли живых. Пауза
- Исход 30:19 - Пусть Аарон и его сыновья моют из него свои руки и ноги.
- Иезекииль 36:25 - Я окроплю вас чистой водой, и вы очиститесь; Я очищу вас от всякой скверны и от всех ваших идолов.
- Псалтирь 51:2 - когда эдомитянин Доэг пришел к Саулу и сообщил ему: «Давид в доме Ахимелеха» .
- Исход 40:12 - Приведи Аарона и его сыновей к входу в шатер собрания и омой их водой.
- Захария 13:1 - – В тот день для дома Давида и жителей Иерусалима пробьется родник, чтобы очистить их от греха и скверны.
- Исаия 1:16 - омойтесь, очиститесь. Уберите свои злодеяния с глаз Моих! Перестаньте творить зло,
- Евреям 9:10 - Эти предписания имеют отношение только к пище и питью и к различным ритуальным омовениям . Все это носит лишь внешний характер и имеет силу только до времени установления нового порядка.
- Откровение 1:5 - и от Иисуса Христа, истинного свидетеля, первенствующего среди воскресших из мертвых, и властелина царей земли. Он любит нас и Своей кровью освободил нас от наших грехов.
- Откровение 1:6 - Он сделал нас царством и священниками Своего Бога и Отца. Ему да будет слава и власть вовеки! Аминь.
- Псалтирь 26:6 - Тогда вознесется моя голова над противниками, окружающими меня, и принесу у Его шатра жертвы, крича от радости. Буду петь и играть для Господа.
- Евреям 10:22 - Так давайте приблизимся к Богу с искренними сердцами, в полноте веры, кроплением очистив сердца от порочной совести и омыв тела чистой водой .
- Эфесянам 5:26 - чтобы сделать ее святой, очистив ее водным омовением через слово,
- Исход 29:4 - Приведи Аарона и его сыновей к входу в шатер собрания и омой их водой.
- 1 Коринфянам 6:11 - А некоторые из вас именно такими и были, но вы были омыты, освящены и оправданы Духом нашего Бога во имя Господа Иисуса Христа.