Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:36 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 于是亚伦和他儿子行了耶和华藉着摩西所吩咐的一切事。
  • 新标点和合本 - 于是亚伦和他儿子行了耶和华藉着摩西所吩咐的一切事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,亚伦和他的儿子就做了耶和华藉着摩西所吩咐的一切事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,亚伦和他的儿子就做了耶和华藉着摩西所吩咐的一切事。
  • 当代译本 - 于是,亚伦父子们遵行了耶和华借摩西吩咐的一切。
  • 圣经新译本 - 于是亚伦和他的儿子行了耶和华藉着摩西吩咐的一切事。
  • 中文标准译本 - 于是亚伦和他的儿子们,遵行了耶和华藉着摩西所指示的一切事。
  • 现代标点和合本 - 于是亚伦和他儿子行了耶和华藉着摩西所吩咐的一切事。
  • New International Version - So Aaron and his sons did everything the Lord commanded through Moses.
  • New International Reader's Version - So Aaron and his sons did everything just as the Lord had commanded through Moses.
  • English Standard Version - And Aaron and his sons did all the things that the Lord commanded by Moses.
  • New Living Translation - So Aaron and his sons did everything the Lord had commanded through Moses.
  • The Message - Aaron and his sons did everything that God had commanded by Moses.
  • Christian Standard Bible - So Aaron and his sons did everything the Lord had commanded through Moses.
  • New American Standard Bible - Aaron and his sons did all the things which the Lord had commanded through Moses.
  • New King James Version - So Aaron and his sons did all the things that the Lord had commanded by the hand of Moses.
  • Amplified Bible - So Aaron and his sons did all the things which the Lord had commanded through Moses.
  • American Standard Version - And Aaron and his sons did all the things which Jehovah commanded by Moses.
  • King James Version - So Aaron and his sons did all things which the Lord commanded by the hand of Moses.
  • New English Translation - So Aaron and his sons did all the things the Lord had commanded through Moses.
  • World English Bible - Aaron and his sons did all the things which Yahweh commanded by Moses.
  • 新標點和合本 - 於是亞倫和他兒子行了耶和華藉着摩西所吩咐的一切事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,亞倫和他的兒子就做了耶和華藉着摩西所吩咐的一切事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,亞倫和他的兒子就做了耶和華藉着摩西所吩咐的一切事。
  • 當代譯本 - 於是,亞倫父子們遵行了耶和華藉摩西吩咐的一切。
  • 聖經新譯本 - 於是亞倫和他的兒子行了耶和華藉著摩西吩咐的一切事。
  • 呂振中譯本 - 於是 亞倫 和他兒子們行了永恆主經 摩西 手所吩咐的一切事。
  • 中文標準譯本 - 於是亞倫和他的兒子們,遵行了耶和華藉著摩西所指示的一切事。
  • 現代標點和合本 - 於是亞倫和他兒子行了耶和華藉著摩西所吩咐的一切事。
  • 文理和合譯本 - 亞倫及其子、悉循耶和華藉摩西所命之事而行、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫及其子、悉循耶和華命摩西之事而行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 亞倫 與其諸子、遵主託 摩西 所命諸事而行、
  • Nueva Versión Internacional - Y Aarón y sus hijos hicieron todo lo que el Señor había mandado por medio de Moisés.
  • 현대인의 성경 - 그래서 아론과 그의 아들들은 여호와께서 모세에게 명령하신 모든 것을 그대로 행하였다.
  • Новый Русский Перевод - Аарон и его сыновья сделали все, что повелел через Моисея Господь.
  • Восточный перевод - Харун и его сыновья сделали всё, что повелел через Мусу Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Харун и его сыновья сделали всё, что повелел через Мусу Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хорун и его сыновья сделали всё, что повелел через Мусо Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aaron et ses fils se conformèrent à tout ce que l’Eternel leur avait ordonné par l’intermédiaire de Moïse.
  • リビングバイブル - アロンとその子らは、主がモーセに命じたことをみな行いました。
  • Nova Versão Internacional - Arão e seus filhos fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.
  • Hoffnung für alle - Aaron und seine Söhne befolgten alles, was ihnen der Herr durch Mose aufgetragen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-rôn và các con trai người vâng theo mọi lời Chúa Hằng Hữu đã phán bảo Môi-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นอาโรนกับบุตรชายจึงทำทุกสิ่งตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาผ่านทางโมเสส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​อาโรน​กับ​บุตร​ของ​ท่าน​ก็​กระทำ​ตาม​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​โมเสส
交叉引用
  • 出埃及记 40:16 - 摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
  • 出埃及记 39:43 - 耶和华怎样吩咐的,他们就怎样作了。摩西看见一切的工都作成了,就给他们祝福。
  • 撒母耳记上 15:22 - 撒母耳说: “耶和华喜悦燔祭和平安祭, 岂如喜悦人听从他的话呢? 听命胜于献祭; 顺从胜于公羊的脂油。
  • 申命记 12:32 - 凡我所吩咐的,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可删减。”
  • 申命记 4:2 - 所吩咐你们的话,你们不可加添,也不可删减,好叫你们遵守我所吩咐的,就是耶和华你们上帝的命令。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 于是亚伦和他儿子行了耶和华藉着摩西所吩咐的一切事。
  • 新标点和合本 - 于是亚伦和他儿子行了耶和华藉着摩西所吩咐的一切事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,亚伦和他的儿子就做了耶和华藉着摩西所吩咐的一切事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,亚伦和他的儿子就做了耶和华藉着摩西所吩咐的一切事。
  • 当代译本 - 于是,亚伦父子们遵行了耶和华借摩西吩咐的一切。
  • 圣经新译本 - 于是亚伦和他的儿子行了耶和华藉着摩西吩咐的一切事。
  • 中文标准译本 - 于是亚伦和他的儿子们,遵行了耶和华藉着摩西所指示的一切事。
  • 现代标点和合本 - 于是亚伦和他儿子行了耶和华藉着摩西所吩咐的一切事。
  • New International Version - So Aaron and his sons did everything the Lord commanded through Moses.
  • New International Reader's Version - So Aaron and his sons did everything just as the Lord had commanded through Moses.
  • English Standard Version - And Aaron and his sons did all the things that the Lord commanded by Moses.
  • New Living Translation - So Aaron and his sons did everything the Lord had commanded through Moses.
  • The Message - Aaron and his sons did everything that God had commanded by Moses.
  • Christian Standard Bible - So Aaron and his sons did everything the Lord had commanded through Moses.
  • New American Standard Bible - Aaron and his sons did all the things which the Lord had commanded through Moses.
  • New King James Version - So Aaron and his sons did all the things that the Lord had commanded by the hand of Moses.
  • Amplified Bible - So Aaron and his sons did all the things which the Lord had commanded through Moses.
  • American Standard Version - And Aaron and his sons did all the things which Jehovah commanded by Moses.
  • King James Version - So Aaron and his sons did all things which the Lord commanded by the hand of Moses.
  • New English Translation - So Aaron and his sons did all the things the Lord had commanded through Moses.
  • World English Bible - Aaron and his sons did all the things which Yahweh commanded by Moses.
  • 新標點和合本 - 於是亞倫和他兒子行了耶和華藉着摩西所吩咐的一切事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,亞倫和他的兒子就做了耶和華藉着摩西所吩咐的一切事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,亞倫和他的兒子就做了耶和華藉着摩西所吩咐的一切事。
  • 當代譯本 - 於是,亞倫父子們遵行了耶和華藉摩西吩咐的一切。
  • 聖經新譯本 - 於是亞倫和他的兒子行了耶和華藉著摩西吩咐的一切事。
  • 呂振中譯本 - 於是 亞倫 和他兒子們行了永恆主經 摩西 手所吩咐的一切事。
  • 中文標準譯本 - 於是亞倫和他的兒子們,遵行了耶和華藉著摩西所指示的一切事。
  • 現代標點和合本 - 於是亞倫和他兒子行了耶和華藉著摩西所吩咐的一切事。
  • 文理和合譯本 - 亞倫及其子、悉循耶和華藉摩西所命之事而行、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫及其子、悉循耶和華命摩西之事而行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 亞倫 與其諸子、遵主託 摩西 所命諸事而行、
  • Nueva Versión Internacional - Y Aarón y sus hijos hicieron todo lo que el Señor había mandado por medio de Moisés.
  • 현대인의 성경 - 그래서 아론과 그의 아들들은 여호와께서 모세에게 명령하신 모든 것을 그대로 행하였다.
  • Новый Русский Перевод - Аарон и его сыновья сделали все, что повелел через Моисея Господь.
  • Восточный перевод - Харун и его сыновья сделали всё, что повелел через Мусу Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Харун и его сыновья сделали всё, что повелел через Мусу Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хорун и его сыновья сделали всё, что повелел через Мусо Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aaron et ses fils se conformèrent à tout ce que l’Eternel leur avait ordonné par l’intermédiaire de Moïse.
  • リビングバイブル - アロンとその子らは、主がモーセに命じたことをみな行いました。
  • Nova Versão Internacional - Arão e seus filhos fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.
  • Hoffnung für alle - Aaron und seine Söhne befolgten alles, was ihnen der Herr durch Mose aufgetragen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-rôn và các con trai người vâng theo mọi lời Chúa Hằng Hữu đã phán bảo Môi-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นอาโรนกับบุตรชายจึงทำทุกสิ่งตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาผ่านทางโมเสส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​อาโรน​กับ​บุตร​ของ​ท่าน​ก็​กระทำ​ตาม​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​โมเสส
  • 出埃及记 40:16 - 摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
  • 出埃及记 39:43 - 耶和华怎样吩咐的,他们就怎样作了。摩西看见一切的工都作成了,就给他们祝福。
  • 撒母耳记上 15:22 - 撒母耳说: “耶和华喜悦燔祭和平安祭, 岂如喜悦人听从他的话呢? 听命胜于献祭; 顺从胜于公羊的脂油。
  • 申命记 12:32 - 凡我所吩咐的,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可删减。”
  • 申命记 4:2 - 所吩咐你们的话,你们不可加添,也不可删减,好叫你们遵守我所吩咐的,就是耶和华你们上帝的命令。
圣经
资源
计划
奉献