Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:33 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그리고 여러분은 위임식이 거행되는 7일 동안 성막 입구를 떠나서는 안 됩니다.
  • 新标点和合本 - 你们七天不可出会幕的门,等到你们承接圣职的日子满了,因为主叫你们七天承接圣职。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这七天,你们不可走出会幕的门口,直等到你们圣职礼的日子满了,因为授予你们圣职需要七天 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这七天,你们不可走出会幕的门口,直等到你们圣职礼的日子满了,因为授予你们圣职需要七天 。
  • 当代译本 - 你们的授圣职礼历时七天,这七天之内,你们不可离开会幕门口。
  • 圣经新译本 - 七天之内,你们不可出会幕的门口,直到你们承受圣职礼的日子满了,因为主要用这七天使你们承受圣职(“使你们承受圣职”原文作“他充满你们的手”)。
  • 中文标准译本 - 七天之内,你们不可走出会幕入口,直到你们圣职礼日期满了的那天为止,因为你们承接圣职需要七天。
  • 现代标点和合本 - 你们七天不可出会幕的门,等到你们承接圣职的日子满了,因为主叫你们七天承接圣职。
  • 和合本(拼音版) - 你们七天不可出会幕的门,等到你们承接圣职的日子满了,因为主叫你们七天承接圣职。
  • New International Version - Do not leave the entrance to the tent of meeting for seven days, until the days of your ordination are completed, for your ordination will last seven days.
  • New International Reader's Version - Don’t leave the entrance to the tent of meeting for seven days. Don’t leave until the days that are required to prepare you for serving the Lord have been completed. Stay here for the full seven days.
  • English Standard Version - And you shall not go outside the entrance of the tent of meeting for seven days, until the days of your ordination are completed, for it will take seven days to ordain you.
  • New Living Translation - You must not leave the Tabernacle entrance for seven days, for that is when the ordination ceremony will be completed.
  • Christian Standard Bible - Do not go outside the entrance to the tent of meeting for seven days, until the time your days of ordination are completed, because it will take seven days to ordain you.
  • New American Standard Bible - And you shall not go outside the doorway of the tent of meeting for seven days, until the day that the period of your ordination is fulfilled; for he will ordain you through seven days.
  • New King James Version - And you shall not go outside the door of the tabernacle of meeting for seven days, until the days of your consecration are ended. For seven days he shall consecrate you.
  • Amplified Bible - You shall not go outside the doorway of the Tent of Meeting for seven days, until the days of your consecration (ordination) are ended; for it will take seven days to consecrate you.
  • American Standard Version - And ye shall not go out from the door of the tent of meeting seven days, until the days of your consecration be fulfilled: for he shall consecrate you seven days.
  • King James Version - And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you.
  • New English Translation - And you must not go out from the entrance of the Meeting Tent for seven days, until the day when your days of ordination are completed, because you must be ordained over a seven-day period.
  • World English Bible - You shall not go out from the door of the Tent of Meeting for seven days, until the days of your consecration are fulfilled: for he shall consecrate you seven days.
  • 新標點和合本 - 你們七天不可出會幕的門,等到你們承接聖職的日子滿了,因為主叫你們七天承接聖職。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這七天,你們不可走出會幕的門口,直等到你們聖職禮的日子滿了,因為授予你們聖職需要七天 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這七天,你們不可走出會幕的門口,直等到你們聖職禮的日子滿了,因為授予你們聖職需要七天 。
  • 當代譯本 - 你們的授聖職禮歷時七天,這七天之內,你們不可離開會幕門口。
  • 聖經新譯本 - 七天之內,你們不可出會幕的門口,直到你們承受聖職禮的日子滿了,因為主要用這七天使你們承受聖職(“使你們承受聖職”原文作“他充滿你們的手”)。
  • 呂振中譯本 - 七天不可從會棚的出入處出去,直等到你們承受聖職的日子滿了,因為 主 要給你們行授與聖職的禮七天,
  • 中文標準譯本 - 七天之內,你們不可走出會幕入口,直到你們聖職禮日期滿了的那天為止,因為你們承接聖職需要七天。
  • 現代標點和合本 - 你們七天不可出會幕的門,等到你們承接聖職的日子滿了,因為主叫你們七天承接聖職。
  • 文理和合譯本 - 行區別任職之禮、共歷七日、此七日內、勿出會幕門、迨盈其日、
  • 文理委辦譯本 - 歷七日、必行任汝為祭司之禮、故是時不得出會幕、迨盈七日則可。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 立爾為祭司、行禮必歷七日、故七日毋出會幕門、直待七日滿矣、
  • Nueva Versión Internacional - Quédense siete días a la entrada de la Tienda de reunión, hasta que se complete el rito de su ordenación, que dura siete días.
  • Новый Русский Перевод - Не уходите от входа в шатер собрания семь дней, пока не завершатся дни вашего посвящения, потому что ваше посвящение будет длиться семь дней.
  • Восточный перевод - Не уходите от входа в шатёр встречи семь дней, пока не завершатся дни вашего посвящения, потому что ваше посвящение будет длиться семь дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не уходите от входа в шатёр встречи семь дней, пока не завершатся дни вашего посвящения, потому что ваше посвящение будет длиться семь дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не уходите от входа в шатёр встречи семь дней, пока не завершатся дни вашего посвящения, потому что ваше посвящение будет длиться семь дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant sept jours, c’est-à-dire jusqu’au terme des cérémonies de votre investiture, vous ne quitterez pas l’entrée de la tente de la Rencontre. On prendra en effet sept jours pour vous installer dans votre charge.
  • リビングバイブル - またモーセは、七日間は幕屋の入口を離れないようにと命じました。祭司の任命には七日を要するからです。
  • Nova Versão Internacional - Não saiam da entrada da Tenda do Encontro por sete dias, até que se completem os dias da ordenação de vocês, pois essa cerimônia de ordenação durará sete dias.
  • Hoffnung für alle - Verlasst sieben Tage lang nicht den Eingangsbereich des Zeltes, bis zu dem Tag, an dem eure Priesterweihe beendet ist!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông cũng dặn họ không được ra khỏi cửa Lều Hội Kiến suốt trong bảy ngày, cho đến ngày kỳ lễ tấn phong kết thúc, vì lễ này kéo dài bảy ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าออกไปจากทางเข้าเต็นท์นัดพบนี้ตลอดเจ็ดวัน จนกว่าจะครบกำหนดเวลาแห่งการสถาปนาของท่าน เพราะการสถาปนาท่านจะใช้เวลาเจ็ดวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทั้ง​หลาย​ห้าม​ออก​ไป​นอก​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​เป็น​เวลา 7 วัน จน​กว่า​พิธี​การ​แต่ง​ตั้ง​ของ​พวก​ท่าน​จะ​เสร็จ​บริบูรณ์ เพราะ​การ​แต่ง​ตั้ง​พวก​ท่าน​จะ​ใช้​เวลา 7 วัน
交叉引用
  • 레위기 14:8 - “그리고 문둥병이 나은 그 사람은 자기 옷을 빨고 몸에 있는 털을 모조리 밀고 목욕을 해야 한다. 그런 다음에야 그는 비로소 깨끗하게 되어 야영지 안으로 들어올 수 있다. 그러나 야영지 안에 들어온 후에도 7일 동안은 자기 천막 밖에서 머물러야 한다.
  • 출애굽기 29:30 - 아론을 이어 대제사장이 되는 아들은 성막에 들어가 성소에서 섬길 때 7일 동안 이 거룩한 옷을 입어야 한다.
  • 민수기 19:12 - 그러므로 그는 시체를 만진 지 3일째 되는 날과 7일째 되는 날에 정결하게 하는 그 물로 자신을 깨끗이 해야 한다. 그러면 그가 깨끗하게 될 것이다. 그러나 만일 그가 3일째 되는 날과 7일째 되는 날에 그렇게 하지 않으면 그는 깨끗해지지 않을 것이다.
  • 에스겔 43:25 - “7일 동안 너는 속죄제물을 위해 매일 염소 한 마리와 어린 수송아지 한 마리와 숫양 한 마리를 준비하라. 전부 흠 없는 것이어야 한다.
  • 에스겔 43:26 - 너는 그것으로 7일 동안 속죄제를 드리고 제단을 정결하게 하며 봉헌하라.
  • 에스겔 43:27 - 7일이 끝나고 8일째부터는 제사장이 백성의 번제와 감사제를 단에 드리게 하라. 그러면 내가 기꺼이 너희를 받아들이겠다. 이것은 나 주 여호와의 말이다.”
  • 출애굽기 29:35 - “너는 아론과 그의 아들들의 위임식을 내가 명령한 그대로 7일 동안 행하라.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그리고 여러분은 위임식이 거행되는 7일 동안 성막 입구를 떠나서는 안 됩니다.
  • 新标点和合本 - 你们七天不可出会幕的门,等到你们承接圣职的日子满了,因为主叫你们七天承接圣职。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这七天,你们不可走出会幕的门口,直等到你们圣职礼的日子满了,因为授予你们圣职需要七天 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这七天,你们不可走出会幕的门口,直等到你们圣职礼的日子满了,因为授予你们圣职需要七天 。
  • 当代译本 - 你们的授圣职礼历时七天,这七天之内,你们不可离开会幕门口。
  • 圣经新译本 - 七天之内,你们不可出会幕的门口,直到你们承受圣职礼的日子满了,因为主要用这七天使你们承受圣职(“使你们承受圣职”原文作“他充满你们的手”)。
  • 中文标准译本 - 七天之内,你们不可走出会幕入口,直到你们圣职礼日期满了的那天为止,因为你们承接圣职需要七天。
  • 现代标点和合本 - 你们七天不可出会幕的门,等到你们承接圣职的日子满了,因为主叫你们七天承接圣职。
  • 和合本(拼音版) - 你们七天不可出会幕的门,等到你们承接圣职的日子满了,因为主叫你们七天承接圣职。
  • New International Version - Do not leave the entrance to the tent of meeting for seven days, until the days of your ordination are completed, for your ordination will last seven days.
  • New International Reader's Version - Don’t leave the entrance to the tent of meeting for seven days. Don’t leave until the days that are required to prepare you for serving the Lord have been completed. Stay here for the full seven days.
  • English Standard Version - And you shall not go outside the entrance of the tent of meeting for seven days, until the days of your ordination are completed, for it will take seven days to ordain you.
  • New Living Translation - You must not leave the Tabernacle entrance for seven days, for that is when the ordination ceremony will be completed.
  • Christian Standard Bible - Do not go outside the entrance to the tent of meeting for seven days, until the time your days of ordination are completed, because it will take seven days to ordain you.
  • New American Standard Bible - And you shall not go outside the doorway of the tent of meeting for seven days, until the day that the period of your ordination is fulfilled; for he will ordain you through seven days.
  • New King James Version - And you shall not go outside the door of the tabernacle of meeting for seven days, until the days of your consecration are ended. For seven days he shall consecrate you.
  • Amplified Bible - You shall not go outside the doorway of the Tent of Meeting for seven days, until the days of your consecration (ordination) are ended; for it will take seven days to consecrate you.
  • American Standard Version - And ye shall not go out from the door of the tent of meeting seven days, until the days of your consecration be fulfilled: for he shall consecrate you seven days.
  • King James Version - And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you.
  • New English Translation - And you must not go out from the entrance of the Meeting Tent for seven days, until the day when your days of ordination are completed, because you must be ordained over a seven-day period.
  • World English Bible - You shall not go out from the door of the Tent of Meeting for seven days, until the days of your consecration are fulfilled: for he shall consecrate you seven days.
  • 新標點和合本 - 你們七天不可出會幕的門,等到你們承接聖職的日子滿了,因為主叫你們七天承接聖職。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這七天,你們不可走出會幕的門口,直等到你們聖職禮的日子滿了,因為授予你們聖職需要七天 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這七天,你們不可走出會幕的門口,直等到你們聖職禮的日子滿了,因為授予你們聖職需要七天 。
  • 當代譯本 - 你們的授聖職禮歷時七天,這七天之內,你們不可離開會幕門口。
  • 聖經新譯本 - 七天之內,你們不可出會幕的門口,直到你們承受聖職禮的日子滿了,因為主要用這七天使你們承受聖職(“使你們承受聖職”原文作“他充滿你們的手”)。
  • 呂振中譯本 - 七天不可從會棚的出入處出去,直等到你們承受聖職的日子滿了,因為 主 要給你們行授與聖職的禮七天,
  • 中文標準譯本 - 七天之內,你們不可走出會幕入口,直到你們聖職禮日期滿了的那天為止,因為你們承接聖職需要七天。
  • 現代標點和合本 - 你們七天不可出會幕的門,等到你們承接聖職的日子滿了,因為主叫你們七天承接聖職。
  • 文理和合譯本 - 行區別任職之禮、共歷七日、此七日內、勿出會幕門、迨盈其日、
  • 文理委辦譯本 - 歷七日、必行任汝為祭司之禮、故是時不得出會幕、迨盈七日則可。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 立爾為祭司、行禮必歷七日、故七日毋出會幕門、直待七日滿矣、
  • Nueva Versión Internacional - Quédense siete días a la entrada de la Tienda de reunión, hasta que se complete el rito de su ordenación, que dura siete días.
  • Новый Русский Перевод - Не уходите от входа в шатер собрания семь дней, пока не завершатся дни вашего посвящения, потому что ваше посвящение будет длиться семь дней.
  • Восточный перевод - Не уходите от входа в шатёр встречи семь дней, пока не завершатся дни вашего посвящения, потому что ваше посвящение будет длиться семь дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не уходите от входа в шатёр встречи семь дней, пока не завершатся дни вашего посвящения, потому что ваше посвящение будет длиться семь дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не уходите от входа в шатёр встречи семь дней, пока не завершатся дни вашего посвящения, потому что ваше посвящение будет длиться семь дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant sept jours, c’est-à-dire jusqu’au terme des cérémonies de votre investiture, vous ne quitterez pas l’entrée de la tente de la Rencontre. On prendra en effet sept jours pour vous installer dans votre charge.
  • リビングバイブル - またモーセは、七日間は幕屋の入口を離れないようにと命じました。祭司の任命には七日を要するからです。
  • Nova Versão Internacional - Não saiam da entrada da Tenda do Encontro por sete dias, até que se completem os dias da ordenação de vocês, pois essa cerimônia de ordenação durará sete dias.
  • Hoffnung für alle - Verlasst sieben Tage lang nicht den Eingangsbereich des Zeltes, bis zu dem Tag, an dem eure Priesterweihe beendet ist!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông cũng dặn họ không được ra khỏi cửa Lều Hội Kiến suốt trong bảy ngày, cho đến ngày kỳ lễ tấn phong kết thúc, vì lễ này kéo dài bảy ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าออกไปจากทางเข้าเต็นท์นัดพบนี้ตลอดเจ็ดวัน จนกว่าจะครบกำหนดเวลาแห่งการสถาปนาของท่าน เพราะการสถาปนาท่านจะใช้เวลาเจ็ดวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทั้ง​หลาย​ห้าม​ออก​ไป​นอก​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​เป็น​เวลา 7 วัน จน​กว่า​พิธี​การ​แต่ง​ตั้ง​ของ​พวก​ท่าน​จะ​เสร็จ​บริบูรณ์ เพราะ​การ​แต่ง​ตั้ง​พวก​ท่าน​จะ​ใช้​เวลา 7 วัน
  • 레위기 14:8 - “그리고 문둥병이 나은 그 사람은 자기 옷을 빨고 몸에 있는 털을 모조리 밀고 목욕을 해야 한다. 그런 다음에야 그는 비로소 깨끗하게 되어 야영지 안으로 들어올 수 있다. 그러나 야영지 안에 들어온 후에도 7일 동안은 자기 천막 밖에서 머물러야 한다.
  • 출애굽기 29:30 - 아론을 이어 대제사장이 되는 아들은 성막에 들어가 성소에서 섬길 때 7일 동안 이 거룩한 옷을 입어야 한다.
  • 민수기 19:12 - 그러므로 그는 시체를 만진 지 3일째 되는 날과 7일째 되는 날에 정결하게 하는 그 물로 자신을 깨끗이 해야 한다. 그러면 그가 깨끗하게 될 것이다. 그러나 만일 그가 3일째 되는 날과 7일째 되는 날에 그렇게 하지 않으면 그는 깨끗해지지 않을 것이다.
  • 에스겔 43:25 - “7일 동안 너는 속죄제물을 위해 매일 염소 한 마리와 어린 수송아지 한 마리와 숫양 한 마리를 준비하라. 전부 흠 없는 것이어야 한다.
  • 에스겔 43:26 - 너는 그것으로 7일 동안 속죄제를 드리고 제단을 정결하게 하며 봉헌하라.
  • 에스겔 43:27 - 7일이 끝나고 8일째부터는 제사장이 백성의 번제와 감사제를 단에 드리게 하라. 그러면 내가 기꺼이 너희를 받아들이겠다. 이것은 나 주 여호와의 말이다.”
  • 출애굽기 29:35 - “너는 아론과 그의 아들들의 위임식을 내가 명령한 그대로 7일 동안 행하라.
圣经
资源
计划
奉献