Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:2 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 「你將亞倫和他兒子一同帶來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一隻公牛、兩隻公綿羊、一筐無酵餅都帶來,
  • 新标点和合本 - “你将亚伦和他儿子一同带来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一只公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都带来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你领亚伦和他儿子前来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都一同带来;
  • 和合本2010(神版-简体) - “你领亚伦和他儿子前来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都一同带来;
  • 当代译本 - “你把亚伦父子们带来,也要带圣衣、膏油、一头作赎罪祭的公牛、两只公绵羊和一篮无酵饼,
  • 圣经新译本 - “你要把亚伦和他的儿子,连同圣衣、膏油、赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊,一篮无酵饼都带来,
  • 中文标准译本 - “你要把亚伦和他的儿子们带来,也带来圣衣、膏油、赎罪祭的公牛、两只公绵羊和一篮子无酵饼,
  • 现代标点和合本 - “你将亚伦和他儿子一同带来,并将圣衣,膏油,与赎罪祭的一只公牛,两只公绵羊,一筐无酵饼都带来,
  • 和合本(拼音版) - “你将亚伦和他儿子一同带来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一只公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都带来,
  • New International Version - “Bring Aaron and his sons, their garments, the anointing oil, the bull for the sin offering, the two rams and the basket containing bread made without yeast,
  • New International Reader's Version - “Bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting. Bring their clothes and the anointing oil. Bring the bull for the sin offering. Also bring two rams. And bring the basket with the bread made without yeast.
  • English Standard Version - “Take Aaron and his sons with him, and the garments and the anointing oil and the bull of the sin offering and the two rams and the basket of unleavened bread.
  • New Living Translation - “Bring Aaron and his sons, along with their sacred garments, the anointing oil, the bull for the sin offering, the two rams, and the basket of bread made without yeast,
  • Christian Standard Bible - “Take Aaron, his sons with him, the garments, the anointing oil, the bull of the sin offering, the two rams, and the basket of unleavened bread,
  • New American Standard Bible - “Take Aaron and his sons with him, and the garments and the anointing oil, and the bull of the sin offering, and the two rams and the basket of unleavened bread,
  • New King James Version - “Take Aaron and his sons with him, and the garments, the anointing oil, a bull as the sin offering, two rams, and a basket of unleavened bread;
  • Amplified Bible - “Take Aaron and his sons with him, and the garments [which are symbols of their office], and the anointing oil, and the bull for the sin offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;
  • American Standard Version - Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bullock of the sin-offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;
  • King James Version - Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread;
  • New English Translation - “Take Aaron and his sons with him, and the garments, the anointing oil, the sin offering bull, the two rams, and the basket of unleavened bread,
  • World English Bible - “Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bull of the sin offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你領亞倫和他兒子前來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一頭公牛、兩隻公綿羊、一筐無酵餅都一同帶來;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你領亞倫和他兒子前來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一頭公牛、兩隻公綿羊、一筐無酵餅都一同帶來;
  • 當代譯本 - 「你把亞倫父子們帶來,也要帶聖衣、膏油、一頭作贖罪祭的公牛、兩隻公綿羊和一籃無酵餅,
  • 聖經新譯本 - “你要把亞倫和他的兒子,連同聖衣、膏油、贖罪祭的一頭公牛、兩隻公綿羊,一籃無酵餅都帶來,
  • 呂振中譯本 - 『你要將 亞倫 帶來,叫他的兒子們和他一同來,也將聖衣和膏油、跟作為解罪祭的一隻公牛、兩隻公綿羊、和一筐無酵餅、 都帶來 ;
  • 中文標準譯本 - 「你要把亞倫和他的兒子們帶來,也帶來聖衣、膏油、贖罪祭的公牛、兩隻公綿羊和一籃子無酵餅,
  • 現代標點和合本 - 「你將亞倫和他兒子一同帶來,並將聖衣,膏油,與贖罪祭的一隻公牛,兩隻公綿羊,一筐無酵餅都帶來,
  • 文理和合譯本 - 汝攜亞倫及其子、與衣暨膏、並贖罪祭之牡犢一、牡綿羊二、無酵餅一筐、
  • 文理委辦譯本 - 汝攜亞倫及其子、與其衣、暨香膏、取犢一、為贖罪之祭、牡綿羊二、無酵餅一筐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾攜 亞倫 與其諸子來、取其衣及膏油、又取牡犢一、為贖罪祭、並牡綿羊二、無酵餅一筐、
  • Nueva Versión Internacional - «Toma a Aarón y a sus hijos, junto con sus vestiduras, el aceite de la unción, el novillo para el sacrificio expiatorio, los dos carneros y el canastillo de los panes sin levadura,
  • 현대인의 성경 - “너는 아론과 그의 아들들을 성막 입 구로 불러오고 또 그들이 입을 예복과 거룩한 의식에 쓸 기름과 속죄제를 위한 수송아지와 숫양 두 마리와 그리고 누룩을 넣지 않고 만든 빵 한 광주리를 가져온 다음
  • Новый Русский Перевод - – Приведи Аарона и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом,
  • Восточный перевод - – Приведи Харуна и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Приведи Харуна и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Приведи Хоруна и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом
  • La Bible du Semeur 2015 - Prends Aaron et ses fils avec lui, prends les vêtements sacerdotaux et l’huile d’onction, fais amener le taureau pour le sacrifice pour le péché, les deux béliers et la corbeille de pains sans levain
  • Nova Versão Internacional - “Traga Arão e seus filhos, suas vestes, o óleo da unção, o novilho para a oferta pelo pecado, os dois carneiros e o cesto de pães sem fermento;
  • Hoffnung für alle - »Lass Aaron und seine Söhne zum Eingang des heiligen Zeltes kommen. Bringt die Priesterkleider mit, das Salböl, einen jungen Stier für das Sündopfer, zwei Schafböcke sowie einen Korb mit ungesäuerten Broten und Kuchen. Alle, die zur Gemeinschaft der Israeliten gehören, sollen sich für die Einsetzungsfeier beim Heiligtum versammeln.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy đem A-rôn và các con trai người đến trước cửa Đền Tạm, cũng mang theo các bộ áo lễ, dầu xức thánh, giỏ bánh không men, con bò đực tơ làm sinh tế chuộc tội, và hai con chiên đực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงนำอาโรนกับบรรดาบุตรชาย พร้อมทั้งเครื่องแต่งกายของพวกเขา น้ำมันเจิม วัวหนุ่มที่ใช้เป็นเครื่องบูชาไถ่บาป แกะผู้คู่หนึ่งกับกระจาดขนมปังไม่ใส่เชื้อมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​พา​อาโรน​และ​บุตร​ของ​เขา​ไป​พร้อม​กับ​เครื่อง​แต่ง​กาย​เฉพาะ​ปุโรหิต น้ำ​มัน​เจิม โค​ตัว​ผู้​สำหรับ​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป แกะ​ตัว​ผู้ 2 ตัว และ​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ 1 ตะกร้า
交叉引用
  • 出埃及記 30:23 - 「你要取上品的香料,就是流質的沒藥五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒,
  • 出埃及記 30:24 - 桂皮五百舍客勒,都按着聖所的平,又取橄欖油一欣,
  • 出埃及記 30:25 - 按做香之法調和做成聖膏油。
  • 出埃及記 30:26 - 要用這膏油抹會幕和法櫃,
  • 出埃及記 30:27 - 桌子與桌子的一切器具,燈臺和燈臺的器具,並香壇、
  • 出埃及記 30:28 - 燔祭壇,和壇的一切器具,洗濯盆和盆座。
  • 出埃及記 30:29 - 要使這些物成為聖,好成為至聖;凡挨着的都成為聖。
  • 出埃及記 30:30 - 要膏亞倫和他的兒子,使他們成為聖,可以給我供祭司的職分。
  • 出埃及記 30:31 - 你要對以色列人說:『這油,我要世世代代以為聖膏油。
  • 出埃及記 30:32 - 不可倒在別人的身上,也不可按這調和之法做與此相似的。這膏油是聖的,你們也要以為聖。
  • 出埃及記 30:33 - 凡調和與此相似的,或將這膏膏在別人身上的,這人要從民中剪除。』」
  • 出埃及記 30:34 - 耶和華吩咐摩西說:「你要取馨香的香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿;這馨香的香料和淨乳香各樣要一般大的分量。
  • 出埃及記 30:35 - 你要用這些加上鹽,按做香之法做成清淨聖潔的香。
  • 出埃及記 30:36 - 這香要取點搗得極細,放在會幕內、法櫃前,我要在那裏與你相會。你們要以這香為至聖。
  • 出埃及記 30:37 - 你們不可按這調和之法為自己做香;要以這香為聖,歸耶和華。
  • 出埃及記 40:12 - 要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
  • 出埃及記 40:13 - 要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他成聖,可以給我供祭司的職分;
  • 出埃及記 40:14 - 又要使他兒子來,給他們穿上內袍。
  • 出埃及記 40:15 - 怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。」
  • 希伯來書 7:27 - 他不像那些大祭司,每日必須先為自己的罪,後為百姓的罪獻祭;因為他只一次將自己獻上,就把這事成全了。
  • 出埃及記 39:1 - 比撒列用藍色、紫色、朱紅色線做精緻的衣服,在聖所用以供職,又為亞倫做聖衣,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 出埃及記 39:2 - 他用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做以弗得;
  • 出埃及記 39:3 - 把金子錘成薄片,剪出線來,與藍色、紫色、朱紅色線,用巧匠的手工一同繡上。
  • 出埃及記 39:4 - 又為以弗得做兩條相連的肩帶,接連在以弗得的兩頭。
  • 出埃及記 39:5 - 其上巧工織的帶子和以弗得一樣的做法,用以束上,與以弗得接連一塊,是用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做的,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 出埃及記 39:6 - 又琢出兩塊紅瑪瑙,鑲在金槽上,彷彿刻圖書,按着以色列兒子的名字雕刻;
  • 出埃及記 39:7 - 將這兩塊寶石安在以弗得的兩條肩帶上,為以色列人做紀念石,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 出埃及記 39:8 - 他用巧匠的手工做胸牌,和以弗得一樣的做法,用金線與藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做的。
  • 出埃及記 39:9 - 胸牌是四方的,疊為兩層;這兩層長一虎口,寬一虎口,
  • 出埃及記 39:10 - 上面鑲着寶石四行:第一行是紅寶石、紅璧璽、紅玉;
  • 出埃及記 39:11 - 第二行是綠寶石、藍寶石、金鋼石;
  • 出埃及記 39:12 - 第三行是紫瑪瑙、白瑪瑙、紫晶;
  • 出埃及記 39:13 - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都鑲在金槽中。
  • 出埃及記 39:14 - 這些寶石都是按着以色列十二個兒子的名字,彷彿刻圖書,刻十二個支派的名字。
  • 出埃及記 39:15 - 在胸牌上,用精金擰成如繩子的鍊子。
  • 出埃及記 39:16 - 又做兩個金槽和兩個金環,安在胸牌的兩頭。
  • 出埃及記 39:17 - 把那兩條擰成的金鍊子穿過胸牌兩頭的環子,
  • 出埃及記 39:18 - 又把鍊子的那兩頭接在兩槽上,安在以弗得前面肩帶上。
  • 出埃及記 39:19 - 做兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裏面的邊上,
  • 出埃及記 39:20 - 又做兩個金環,安在以弗得前面兩條肩帶的下邊,挨近相接之處,在以弗得巧工織的帶子以上。
  • 出埃及記 39:21 - 用一條藍細帶子把胸牌的環子和以弗得的環子繫住,使胸牌貼在以弗得巧工織的帶子上,不可與以弗得離縫,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 出埃及記 39:22 - 他用織工做以弗得的外袍,顏色全是藍的。
  • 出埃及記 39:23 - 袍上留一領口,口的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領口,免得破裂。
  • 出埃及記 39:24 - 在袍子底邊上,用藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做石榴,
  • 出埃及記 39:25 - 又用精金做鈴鐺,把鈴鐺釘在袍子周圍底邊上的石榴中間:
  • 出埃及記 39:26 - 一個鈴鐺一個石榴,一個鈴鐺一個石榴,在袍子周圍底邊上用以供職,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 出埃及記 39:27 - 他用織成的細麻布為亞倫和他的兒子做內袍,
  • 出埃及記 39:28 - 並用細麻布做冠冕和華美的裹頭巾,用撚的細麻布做褲子,
  • 出埃及記 39:29 - 又用藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻,以繡花的手工做腰帶,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 出埃及記 39:30 - 他用精金做聖冠上的牌,在上面按刻圖書之法,刻着「歸耶和華為聖」。
  • 出埃及記 39:31 - 又用一條藍細帶子將牌繫在冠冕上,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 出埃及記 39:41 - 精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。
  • 出埃及記 28:2 - 你要給你哥哥亞倫做聖衣為榮耀,為華美。
  • 出埃及記 28:3 - 又要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的靈所充滿的,給亞倫做衣服,使他分別為聖,可以給我供祭司的職分。
  • 出埃及記 28:4 - 所要做的就是胸牌、以弗得、外袍、雜色的內袍、冠冕、腰帶,使你哥哥亞倫和他兒子穿這聖服,可以給我供祭司的職分。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 「你將亞倫和他兒子一同帶來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一隻公牛、兩隻公綿羊、一筐無酵餅都帶來,
  • 新标点和合本 - “你将亚伦和他儿子一同带来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一只公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都带来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你领亚伦和他儿子前来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都一同带来;
  • 和合本2010(神版-简体) - “你领亚伦和他儿子前来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都一同带来;
  • 当代译本 - “你把亚伦父子们带来,也要带圣衣、膏油、一头作赎罪祭的公牛、两只公绵羊和一篮无酵饼,
  • 圣经新译本 - “你要把亚伦和他的儿子,连同圣衣、膏油、赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊,一篮无酵饼都带来,
  • 中文标准译本 - “你要把亚伦和他的儿子们带来,也带来圣衣、膏油、赎罪祭的公牛、两只公绵羊和一篮子无酵饼,
  • 现代标点和合本 - “你将亚伦和他儿子一同带来,并将圣衣,膏油,与赎罪祭的一只公牛,两只公绵羊,一筐无酵饼都带来,
  • 和合本(拼音版) - “你将亚伦和他儿子一同带来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一只公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都带来,
  • New International Version - “Bring Aaron and his sons, their garments, the anointing oil, the bull for the sin offering, the two rams and the basket containing bread made without yeast,
  • New International Reader's Version - “Bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting. Bring their clothes and the anointing oil. Bring the bull for the sin offering. Also bring two rams. And bring the basket with the bread made without yeast.
  • English Standard Version - “Take Aaron and his sons with him, and the garments and the anointing oil and the bull of the sin offering and the two rams and the basket of unleavened bread.
  • New Living Translation - “Bring Aaron and his sons, along with their sacred garments, the anointing oil, the bull for the sin offering, the two rams, and the basket of bread made without yeast,
  • Christian Standard Bible - “Take Aaron, his sons with him, the garments, the anointing oil, the bull of the sin offering, the two rams, and the basket of unleavened bread,
  • New American Standard Bible - “Take Aaron and his sons with him, and the garments and the anointing oil, and the bull of the sin offering, and the two rams and the basket of unleavened bread,
  • New King James Version - “Take Aaron and his sons with him, and the garments, the anointing oil, a bull as the sin offering, two rams, and a basket of unleavened bread;
  • Amplified Bible - “Take Aaron and his sons with him, and the garments [which are symbols of their office], and the anointing oil, and the bull for the sin offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;
  • American Standard Version - Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bullock of the sin-offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;
  • King James Version - Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread;
  • New English Translation - “Take Aaron and his sons with him, and the garments, the anointing oil, the sin offering bull, the two rams, and the basket of unleavened bread,
  • World English Bible - “Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bull of the sin offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你領亞倫和他兒子前來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一頭公牛、兩隻公綿羊、一筐無酵餅都一同帶來;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你領亞倫和他兒子前來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一頭公牛、兩隻公綿羊、一筐無酵餅都一同帶來;
  • 當代譯本 - 「你把亞倫父子們帶來,也要帶聖衣、膏油、一頭作贖罪祭的公牛、兩隻公綿羊和一籃無酵餅,
  • 聖經新譯本 - “你要把亞倫和他的兒子,連同聖衣、膏油、贖罪祭的一頭公牛、兩隻公綿羊,一籃無酵餅都帶來,
  • 呂振中譯本 - 『你要將 亞倫 帶來,叫他的兒子們和他一同來,也將聖衣和膏油、跟作為解罪祭的一隻公牛、兩隻公綿羊、和一筐無酵餅、 都帶來 ;
  • 中文標準譯本 - 「你要把亞倫和他的兒子們帶來,也帶來聖衣、膏油、贖罪祭的公牛、兩隻公綿羊和一籃子無酵餅,
  • 現代標點和合本 - 「你將亞倫和他兒子一同帶來,並將聖衣,膏油,與贖罪祭的一隻公牛,兩隻公綿羊,一筐無酵餅都帶來,
  • 文理和合譯本 - 汝攜亞倫及其子、與衣暨膏、並贖罪祭之牡犢一、牡綿羊二、無酵餅一筐、
  • 文理委辦譯本 - 汝攜亞倫及其子、與其衣、暨香膏、取犢一、為贖罪之祭、牡綿羊二、無酵餅一筐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾攜 亞倫 與其諸子來、取其衣及膏油、又取牡犢一、為贖罪祭、並牡綿羊二、無酵餅一筐、
  • Nueva Versión Internacional - «Toma a Aarón y a sus hijos, junto con sus vestiduras, el aceite de la unción, el novillo para el sacrificio expiatorio, los dos carneros y el canastillo de los panes sin levadura,
  • 현대인의 성경 - “너는 아론과 그의 아들들을 성막 입 구로 불러오고 또 그들이 입을 예복과 거룩한 의식에 쓸 기름과 속죄제를 위한 수송아지와 숫양 두 마리와 그리고 누룩을 넣지 않고 만든 빵 한 광주리를 가져온 다음
  • Новый Русский Перевод - – Приведи Аарона и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом,
  • Восточный перевод - – Приведи Харуна и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Приведи Харуна и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Приведи Хоруна и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом
  • La Bible du Semeur 2015 - Prends Aaron et ses fils avec lui, prends les vêtements sacerdotaux et l’huile d’onction, fais amener le taureau pour le sacrifice pour le péché, les deux béliers et la corbeille de pains sans levain
  • Nova Versão Internacional - “Traga Arão e seus filhos, suas vestes, o óleo da unção, o novilho para a oferta pelo pecado, os dois carneiros e o cesto de pães sem fermento;
  • Hoffnung für alle - »Lass Aaron und seine Söhne zum Eingang des heiligen Zeltes kommen. Bringt die Priesterkleider mit, das Salböl, einen jungen Stier für das Sündopfer, zwei Schafböcke sowie einen Korb mit ungesäuerten Broten und Kuchen. Alle, die zur Gemeinschaft der Israeliten gehören, sollen sich für die Einsetzungsfeier beim Heiligtum versammeln.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy đem A-rôn và các con trai người đến trước cửa Đền Tạm, cũng mang theo các bộ áo lễ, dầu xức thánh, giỏ bánh không men, con bò đực tơ làm sinh tế chuộc tội, và hai con chiên đực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงนำอาโรนกับบรรดาบุตรชาย พร้อมทั้งเครื่องแต่งกายของพวกเขา น้ำมันเจิม วัวหนุ่มที่ใช้เป็นเครื่องบูชาไถ่บาป แกะผู้คู่หนึ่งกับกระจาดขนมปังไม่ใส่เชื้อมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​พา​อาโรน​และ​บุตร​ของ​เขา​ไป​พร้อม​กับ​เครื่อง​แต่ง​กาย​เฉพาะ​ปุโรหิต น้ำ​มัน​เจิม โค​ตัว​ผู้​สำหรับ​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป แกะ​ตัว​ผู้ 2 ตัว และ​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ 1 ตะกร้า
  • 出埃及記 30:23 - 「你要取上品的香料,就是流質的沒藥五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒,
  • 出埃及記 30:24 - 桂皮五百舍客勒,都按着聖所的平,又取橄欖油一欣,
  • 出埃及記 30:25 - 按做香之法調和做成聖膏油。
  • 出埃及記 30:26 - 要用這膏油抹會幕和法櫃,
  • 出埃及記 30:27 - 桌子與桌子的一切器具,燈臺和燈臺的器具,並香壇、
  • 出埃及記 30:28 - 燔祭壇,和壇的一切器具,洗濯盆和盆座。
  • 出埃及記 30:29 - 要使這些物成為聖,好成為至聖;凡挨着的都成為聖。
  • 出埃及記 30:30 - 要膏亞倫和他的兒子,使他們成為聖,可以給我供祭司的職分。
  • 出埃及記 30:31 - 你要對以色列人說:『這油,我要世世代代以為聖膏油。
  • 出埃及記 30:32 - 不可倒在別人的身上,也不可按這調和之法做與此相似的。這膏油是聖的,你們也要以為聖。
  • 出埃及記 30:33 - 凡調和與此相似的,或將這膏膏在別人身上的,這人要從民中剪除。』」
  • 出埃及記 30:34 - 耶和華吩咐摩西說:「你要取馨香的香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿;這馨香的香料和淨乳香各樣要一般大的分量。
  • 出埃及記 30:35 - 你要用這些加上鹽,按做香之法做成清淨聖潔的香。
  • 出埃及記 30:36 - 這香要取點搗得極細,放在會幕內、法櫃前,我要在那裏與你相會。你們要以這香為至聖。
  • 出埃及記 30:37 - 你們不可按這調和之法為自己做香;要以這香為聖,歸耶和華。
  • 出埃及記 40:12 - 要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
  • 出埃及記 40:13 - 要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他成聖,可以給我供祭司的職分;
  • 出埃及記 40:14 - 又要使他兒子來,給他們穿上內袍。
  • 出埃及記 40:15 - 怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。」
  • 希伯來書 7:27 - 他不像那些大祭司,每日必須先為自己的罪,後為百姓的罪獻祭;因為他只一次將自己獻上,就把這事成全了。
  • 出埃及記 39:1 - 比撒列用藍色、紫色、朱紅色線做精緻的衣服,在聖所用以供職,又為亞倫做聖衣,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 出埃及記 39:2 - 他用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做以弗得;
  • 出埃及記 39:3 - 把金子錘成薄片,剪出線來,與藍色、紫色、朱紅色線,用巧匠的手工一同繡上。
  • 出埃及記 39:4 - 又為以弗得做兩條相連的肩帶,接連在以弗得的兩頭。
  • 出埃及記 39:5 - 其上巧工織的帶子和以弗得一樣的做法,用以束上,與以弗得接連一塊,是用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做的,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 出埃及記 39:6 - 又琢出兩塊紅瑪瑙,鑲在金槽上,彷彿刻圖書,按着以色列兒子的名字雕刻;
  • 出埃及記 39:7 - 將這兩塊寶石安在以弗得的兩條肩帶上,為以色列人做紀念石,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 出埃及記 39:8 - 他用巧匠的手工做胸牌,和以弗得一樣的做法,用金線與藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做的。
  • 出埃及記 39:9 - 胸牌是四方的,疊為兩層;這兩層長一虎口,寬一虎口,
  • 出埃及記 39:10 - 上面鑲着寶石四行:第一行是紅寶石、紅璧璽、紅玉;
  • 出埃及記 39:11 - 第二行是綠寶石、藍寶石、金鋼石;
  • 出埃及記 39:12 - 第三行是紫瑪瑙、白瑪瑙、紫晶;
  • 出埃及記 39:13 - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都鑲在金槽中。
  • 出埃及記 39:14 - 這些寶石都是按着以色列十二個兒子的名字,彷彿刻圖書,刻十二個支派的名字。
  • 出埃及記 39:15 - 在胸牌上,用精金擰成如繩子的鍊子。
  • 出埃及記 39:16 - 又做兩個金槽和兩個金環,安在胸牌的兩頭。
  • 出埃及記 39:17 - 把那兩條擰成的金鍊子穿過胸牌兩頭的環子,
  • 出埃及記 39:18 - 又把鍊子的那兩頭接在兩槽上,安在以弗得前面肩帶上。
  • 出埃及記 39:19 - 做兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裏面的邊上,
  • 出埃及記 39:20 - 又做兩個金環,安在以弗得前面兩條肩帶的下邊,挨近相接之處,在以弗得巧工織的帶子以上。
  • 出埃及記 39:21 - 用一條藍細帶子把胸牌的環子和以弗得的環子繫住,使胸牌貼在以弗得巧工織的帶子上,不可與以弗得離縫,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 出埃及記 39:22 - 他用織工做以弗得的外袍,顏色全是藍的。
  • 出埃及記 39:23 - 袍上留一領口,口的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領口,免得破裂。
  • 出埃及記 39:24 - 在袍子底邊上,用藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做石榴,
  • 出埃及記 39:25 - 又用精金做鈴鐺,把鈴鐺釘在袍子周圍底邊上的石榴中間:
  • 出埃及記 39:26 - 一個鈴鐺一個石榴,一個鈴鐺一個石榴,在袍子周圍底邊上用以供職,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 出埃及記 39:27 - 他用織成的細麻布為亞倫和他的兒子做內袍,
  • 出埃及記 39:28 - 並用細麻布做冠冕和華美的裹頭巾,用撚的細麻布做褲子,
  • 出埃及記 39:29 - 又用藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻,以繡花的手工做腰帶,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 出埃及記 39:30 - 他用精金做聖冠上的牌,在上面按刻圖書之法,刻着「歸耶和華為聖」。
  • 出埃及記 39:31 - 又用一條藍細帶子將牌繫在冠冕上,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 出埃及記 39:41 - 精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。
  • 出埃及記 28:2 - 你要給你哥哥亞倫做聖衣為榮耀,為華美。
  • 出埃及記 28:3 - 又要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的靈所充滿的,給亞倫做衣服,使他分別為聖,可以給我供祭司的職分。
  • 出埃及記 28:4 - 所要做的就是胸牌、以弗得、外袍、雜色的內袍、冠冕、腰帶,使你哥哥亞倫和他兒子穿這聖服,可以給我供祭司的職分。
圣经
资源
计划
奉献