逐节对照
- Новый Русский Перевод - Священник сожжет это на жертвеннике. Это огненная жертва Господу. Это – жертва повинности.
- 新标点和合本 - 祭司要在坛上焚烧,为献给耶和华的火祭,是赎愆祭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要把这些烧在坛上,献给耶和华为火祭,作为赎愆祭。
- 和合本2010(神版-简体) - 祭司要把这些烧在坛上,献给耶和华为火祭,作为赎愆祭。
- 当代译本 - 祭司要在坛上焚烧这一切,作为献给耶和华的火祭。这是赎过祭。
- 圣经新译本 - 然后把这些焚烧在祭坛上,作献给耶和华的火祭,这是赎愆祭。
- 中文标准译本 - 祭司要在祭坛上把这些烧献为烟,作为火祭献给耶和华;这是赎愆祭。
- 现代标点和合本 - 祭司要在坛上焚烧,为献给耶和华的火祭,是赎愆祭。
- 和合本(拼音版) - 祭司要在坛上焚烧,为献给耶和华的火祭,是赎愆祭。
- New International Version - The priest shall burn them on the altar as a food offering presented to the Lord. It is a guilt offering.
- New International Reader's Version - The priest must burn all of it on the altar. It is a food offering presented to the Lord. It is a guilt offering.
- English Standard Version - The priest shall burn them on the altar as a food offering to the Lord; it is a guilt offering.
- New Living Translation - and the priests will burn them on the altar as a special gift presented to the Lord. This is the guilt offering.
- Christian Standard Bible - The priest will burn them on the altar as a food offering to the Lord; it is a guilt offering.
- New American Standard Bible - The priest shall offer them up in smoke on the altar as an offering by fire to the Lord; it is a guilt offering.
- New King James Version - and the priest shall burn them on the altar as an offering made by fire to the Lord. It is a trespass offering.
- Amplified Bible - The priest shall offer them up in smoke on the altar as an offering by fire to the Lord; it is a guilt offering.
- American Standard Version - and the priest shall burn them upon the altar for an offering made by fire unto Jehovah: it is a trespass-offering.
- King James Version - And the priest shall burn them upon the altar for an offering made by fire unto the Lord: it is a trespass offering.
- New English Translation - Then the priest must offer them up in smoke on the altar as a gift to the Lord. It is a guilt offering.
- World English Bible - and the priest shall burn them on the altar for an offering made by fire to Yahweh: it is a trespass offering.
- 新標點和合本 - 祭司要在壇上焚燒,為獻給耶和華的火祭,是贖愆祭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要把這些燒在壇上,獻給耶和華為火祭,作為贖愆祭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要把這些燒在壇上,獻給耶和華為火祭,作為贖愆祭。
- 當代譯本 - 祭司要在壇上焚燒這一切,作為獻給耶和華的火祭。這是贖過祭。
- 聖經新譯本 - 然後把這些焚燒在祭壇上,作獻給耶和華的火祭,這是贖愆祭。
- 呂振中譯本 - 祭司要把這些祭品燻在祭壇上、做火祭獻與永恆主:這是解罪責祭。
- 中文標準譯本 - 祭司要在祭壇上把這些燒獻為煙,作為火祭獻給耶和華;這是贖愆祭。
- 現代標點和合本 - 祭司要在壇上焚燒,為獻給耶和華的火祭,是贖愆祭。
- 文理和合譯本 - 祭司焚之於壇、以為火祭、奉於耶和華、是為補過之祭、
- 文理委辦譯本 - 祭司悉焚之於壇、是為燔祭、以奉事我、俾得補過。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司悉焚于祭臺、為獻於主之火祭、是為贖愆祭、
- Nueva Versión Internacional - El sacerdote quemará todo esto en el altar como ofrenda presentada por fuego al Señor. Es un sacrificio por la culpa.
- 현대인의 성경 - 제사장은 이 모든 것을 제단에서 불로 태워 나 여호와에게 화제로 바쳐야 한다. 이것이 허물을 속하는 속건제이다.
- Восточный перевод - Священнослужитель сожжёт это на жертвеннике. Это огненная жертва Вечному. Это жертва повинности.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужитель сожжёт это на жертвеннике. Это огненная жертва Вечному. Это жертва повинности.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужитель сожжёт это на жертвеннике. Это огненная жертва Вечному. Это жертва повинности.
- La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre les brûlera sur l’autel. C’est un sacrifice de réparation consumé par le feu pour l’Eternel.
- リビングバイブル - それを、罪を償ういけにえとして祭壇で焼く。
- Nova Versão Internacional - O sacerdote os queimará no altar como oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo. É oferta pela culpa.
- Hoffnung für alle - Der Priester verbrennt alles auf dem Altar, es ist ein Schuldopfer für mich, den Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ sẽ đốt tất cả trên bàn thờ, dùng lửa dâng lên Chúa Hằng Hữu. Đó là lễ chuộc lỗi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะเผาสิ่งเหล่านี้บนแท่นบูชาเป็นเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้านี่คือเครื่องบูชาลบความผิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้ปุโรหิตเผาสิ่งเหล่านี้ที่แท่นบูชา เป็นของถวายด้วยไฟแด่พระผู้เป็นเจ้า เป็นของถวายเพื่อไถ่โทษ
交叉引用
- Левит 1:13 - Пусть он вымоет внутренности и ноги жертвы, а священник принесет их и сожжет на жертвеннике. Это будет всесожжение, огненная жертва, благоухание, приятное Господу.
- Левит 2:2 - и принесет к священникам, сыновьям Аарона. Священник возьмет пригоршню лучшей муки и масла со всем ладаном и сожжет их как памятную часть на жертвеннике – как огненную жертву, благоухание, приятное Господу.
- Левит 2:9 - Он возьмет из жертвы хлебного приношения часть, как памятную часть, и сожжет ее на жертвеннике. Это будет огненная жертва, благоухание, приятное Господу.
- 1 Петра 4:1 - Итак, поскольку Христос пострадал телом, то и вы вооружитесь той же мыслью, ведь тот, кто страдал телесно, перестал грешить,
- 1 Петра 4:2 - чтобы остаток земной жизни прожить, руководствуясь уже не человеческими желаниями, а Божьей волей.
- Левит 1:9 - Пусть он вымоет внутренности и ноги жертвы, а священник сожжет их на жертвеннике. Это будет всесожжение, огненная жертва, благоухание, приятное Господу.
- Галатам 2:20 - и уже не я, но Христос живет во мне. Моя жизнь в этом теле – это жизнь верой в Сына Божьего, полюбившего меня и отдавшего Себя за меня.
- Левит 2:16 - Священник сожжет памятную часть перемолотого зерна и масла со всем ладаном. Это огненная жертва Господу».
- Левит 3:16 - Священник сожжет это на жертвеннике как пищу – приношение огнем, приятное благоухание. Весь жир принадлежит Господу.
- Галатам 5:24 - Те, кто принадлежит Иисусу Христу, распяли свою плотскую природу вместе с ее страстями и нечистыми желаниями.