Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:23 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司一切的素祭要全部烧了,不可以吃。”
  • 新标点和合本 - 祭司的素祭都要烧了,却不可吃。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司一切的素祭要全部烧了,不可以吃。”
  • 当代译本 - 祭司献的这种素祭不可吃,要全部烧掉。”
  • 圣经新译本 - 凡是祭司献的素祭都要完全焚烧,不可以吃。”
  • 中文标准译本 - 祭司的这一切素祭都是全烧祭,不可以吃。”
  • 现代标点和合本 - 祭司的素祭都要烧了,却不可吃。”
  • 和合本(拼音版) - 祭司的素祭都要烧了,却不可吃。”
  • New International Version - Every grain offering of a priest shall be burned completely; it must not be eaten.”
  • New International Reader's Version - Every grain offering a high priest offers must be completely burned up. It must not be eaten.”
  • English Standard Version - Every grain offering of a priest shall be wholly burned. It shall not be eaten.”
  • New Living Translation - All such grain offerings of a priest must be burned up entirely. None of it may be eaten.”
  • Christian Standard Bible - Every grain offering for a priest will be a whole burnt offering; it is not to be eaten.”
  • New American Standard Bible - So every grain offering of the priest shall be burned entirely. It shall not be eaten.”
  • New King James Version - For every grain offering for the priest shall be wholly burned. It shall not be eaten.”
  • Amplified Bible - So every grain offering of the priest shall be burned entirely. It shall not be eaten.”
  • American Standard Version - And every meal-offering of the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten.
  • King James Version - For every meat offering for the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten.
  • New English Translation - Every grain offering of a priest must be a whole offering; it must not be eaten.”
  • World English Bible - Every meal offering of a priest shall be wholly burned. It shall not be eaten.”
  • 新標點和合本 - 祭司的素祭都要燒了,卻不可吃。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司一切的素祭要全部燒了,不可以吃。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司一切的素祭要全部燒了,不可以吃。」
  • 當代譯本 - 祭司獻的這種素祭不可吃,要全部燒掉。」
  • 聖經新譯本 - 凡是祭司獻的素祭都要完全焚燒,不可以吃。”
  • 呂振中譯本 - 凡祭司的素祭都要完全 燻 ;不可喫。』
  • 中文標準譯本 - 祭司的這一切素祭都是全燒祭,不可以吃。」
  • 現代標點和合本 - 祭司的素祭都要燒了,卻不可吃。」
  • 文理和合譯本 - 凡祭司所獻之素祭、必盡焚、毋食、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋祭司所獻之禮物、必盡焚毋食。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡祭司所獻之素祭、必盡焚毋食、○
  • Nueva Versión Internacional - No se comerá ninguna de las ofrendas que presenten los sacerdotes; todas deberán quemarse por completo».
  • Новый Русский Перевод - Любое хлебное приношение священника следует сжигать целиком. Его нельзя есть.
  • Восточный перевод - Любое хлебное приношение священнослужителя следует сжигать целиком. Его нельзя есть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любое хлебное приношение священнослужителя следует сжигать целиком. Его нельзя есть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любое хлебное приношение священнослужителя следует сжигать целиком. Его нельзя есть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutefois, on ne mangera aucune viande d’un sacrifice pour le péché dont on doit porter du sang dans la tente de la Rencontre pour accomplir le rite d’expiation dans le sanctuaire. Elle sera brûlée au feu .
  • Nova Versão Internacional - Toda oferta de cereal do sacerdote será totalmente queimada; não será comida”.
  • Hoffnung für alle - Aber kein Opfertier, von dessen Blut etwas ins Heiligtum gebracht worden ist, um dort die Schuld zu sühnen, darf verzehrt werden; man muss das Fleisch verbrennen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn thể lễ vật ngũ cốc này sẽ được thiêu đốt, không ai được ăn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ธัญบูชาของปุโรหิตทุกอย่างจะต้องเผาให้หมด ห้ามกิน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่อง​ธัญญ​บูชา​ที่​ปุโรหิต​ถวาย​ทุก​ครั้ง​จะ​ต้อง​เผา​แป้ง​ให้​หมด อย่า​ให้​ใคร​รับ​ประทาน”
交叉引用
  • 利未记 2:10 - 素祭所剩的要归给亚伦和他的子孙;在献给耶和华的火祭中,这是至圣的。
  • 利未记 6:16 - 亚伦和他子孙要吃素祭剩下的;要在圣处吃这无酵饼,在会幕的院子里吃。
  • 利未记 6:17 - 烤饼不可加酵。这是从献给我的火祭中归给他们的一份;如赎罪祭和赎愆祭一样,这份是至圣的。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司一切的素祭要全部烧了,不可以吃。”
  • 新标点和合本 - 祭司的素祭都要烧了,却不可吃。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司一切的素祭要全部烧了,不可以吃。”
  • 当代译本 - 祭司献的这种素祭不可吃,要全部烧掉。”
  • 圣经新译本 - 凡是祭司献的素祭都要完全焚烧,不可以吃。”
  • 中文标准译本 - 祭司的这一切素祭都是全烧祭,不可以吃。”
  • 现代标点和合本 - 祭司的素祭都要烧了,却不可吃。”
  • 和合本(拼音版) - 祭司的素祭都要烧了,却不可吃。”
  • New International Version - Every grain offering of a priest shall be burned completely; it must not be eaten.”
  • New International Reader's Version - Every grain offering a high priest offers must be completely burned up. It must not be eaten.”
  • English Standard Version - Every grain offering of a priest shall be wholly burned. It shall not be eaten.”
  • New Living Translation - All such grain offerings of a priest must be burned up entirely. None of it may be eaten.”
  • Christian Standard Bible - Every grain offering for a priest will be a whole burnt offering; it is not to be eaten.”
  • New American Standard Bible - So every grain offering of the priest shall be burned entirely. It shall not be eaten.”
  • New King James Version - For every grain offering for the priest shall be wholly burned. It shall not be eaten.”
  • Amplified Bible - So every grain offering of the priest shall be burned entirely. It shall not be eaten.”
  • American Standard Version - And every meal-offering of the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten.
  • King James Version - For every meat offering for the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten.
  • New English Translation - Every grain offering of a priest must be a whole offering; it must not be eaten.”
  • World English Bible - Every meal offering of a priest shall be wholly burned. It shall not be eaten.”
  • 新標點和合本 - 祭司的素祭都要燒了,卻不可吃。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司一切的素祭要全部燒了,不可以吃。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司一切的素祭要全部燒了,不可以吃。」
  • 當代譯本 - 祭司獻的這種素祭不可吃,要全部燒掉。」
  • 聖經新譯本 - 凡是祭司獻的素祭都要完全焚燒,不可以吃。”
  • 呂振中譯本 - 凡祭司的素祭都要完全 燻 ;不可喫。』
  • 中文標準譯本 - 祭司的這一切素祭都是全燒祭,不可以吃。」
  • 現代標點和合本 - 祭司的素祭都要燒了,卻不可吃。」
  • 文理和合譯本 - 凡祭司所獻之素祭、必盡焚、毋食、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋祭司所獻之禮物、必盡焚毋食。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡祭司所獻之素祭、必盡焚毋食、○
  • Nueva Versión Internacional - No se comerá ninguna de las ofrendas que presenten los sacerdotes; todas deberán quemarse por completo».
  • Новый Русский Перевод - Любое хлебное приношение священника следует сжигать целиком. Его нельзя есть.
  • Восточный перевод - Любое хлебное приношение священнослужителя следует сжигать целиком. Его нельзя есть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любое хлебное приношение священнослужителя следует сжигать целиком. Его нельзя есть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любое хлебное приношение священнослужителя следует сжигать целиком. Его нельзя есть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutefois, on ne mangera aucune viande d’un sacrifice pour le péché dont on doit porter du sang dans la tente de la Rencontre pour accomplir le rite d’expiation dans le sanctuaire. Elle sera brûlée au feu .
  • Nova Versão Internacional - Toda oferta de cereal do sacerdote será totalmente queimada; não será comida”.
  • Hoffnung für alle - Aber kein Opfertier, von dessen Blut etwas ins Heiligtum gebracht worden ist, um dort die Schuld zu sühnen, darf verzehrt werden; man muss das Fleisch verbrennen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn thể lễ vật ngũ cốc này sẽ được thiêu đốt, không ai được ăn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ธัญบูชาของปุโรหิตทุกอย่างจะต้องเผาให้หมด ห้ามกิน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่อง​ธัญญ​บูชา​ที่​ปุโรหิต​ถวาย​ทุก​ครั้ง​จะ​ต้อง​เผา​แป้ง​ให้​หมด อย่า​ให้​ใคร​รับ​ประทาน”
  • 利未记 2:10 - 素祭所剩的要归给亚伦和他的子孙;在献给耶和华的火祭中,这是至圣的。
  • 利未记 6:16 - 亚伦和他子孙要吃素祭剩下的;要在圣处吃这无酵饼,在会幕的院子里吃。
  • 利未记 6:17 - 烤饼不可加酵。这是从献给我的火祭中归给他们的一份;如赎罪祭和赎愆祭一样,这份是至圣的。
圣经
资源
计划
奉献