逐节对照
- 文理和合譯本 - 素祭之餘、亞倫及其子當食之、在聖地會幕場食之、炊之毋和以酵、
- 新标点和合本 - 所剩下的,亚伦和他子孙要吃,必在圣处不带酵而吃,要在会幕的院子里吃。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦和他子孙要吃素祭剩下的;要在圣处吃这无酵饼,在会幕的院子里吃。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伦和他子孙要吃素祭剩下的;要在圣处吃这无酵饼,在会幕的院子里吃。
- 当代译本 - 亚伦及其子孙要吃剩下的祭物,要在会幕院子里的圣洁之处做无酵饼吃。
- 圣经新译本 - 亚伦和他的子孙要吃剩余的祭物,在圣洁的地方作无酵饼吃;他们要在会幕的院子里吃。
- 中文标准译本 - 亚伦和他子孙要吃剩下的素祭,要做成无酵饼在神圣的地方吃,就是在会幕的院子里吃。
- 现代标点和合本 - 所剩下的,亚伦和他子孙要吃,必在圣处不带酵而吃,要在会幕的院子里吃,
- 和合本(拼音版) - 所剩下的,亚伦和他子孙要吃,必在圣处不带酵而吃,要在会幕的院子里吃。
- New International Version - Aaron and his sons shall eat the rest of it, but it is to be eaten without yeast in the sanctuary area; they are to eat it in the courtyard of the tent of meeting.
- New International Reader's Version - Aaron and the priests in his family line will eat the rest of it. But they must eat it without yeast in the holy area. They must eat it in the courtyard of the tent of meeting.
- English Standard Version - And the rest of it Aaron and his sons shall eat. It shall be eaten unleavened in a holy place. In the court of the tent of meeting they shall eat it.
- New Living Translation - Aaron and his sons may eat the rest of the flour, but it must be baked without yeast and eaten in a sacred place within the courtyard of the Tabernacle.
- Christian Standard Bible - Aaron and his sons may eat the rest of it. It is to be eaten in the form of unleavened bread in a holy place; they are to eat it in the courtyard of the tent of meeting.
- New American Standard Bible - And Aaron and his sons are to eat what is left of it. It shall be eaten as unleavened cakes in a holy place; they are to eat it in the courtyard of the tent of meeting.
- New King James Version - And the remainder of it Aaron and his sons shall eat; with unleavened bread it shall be eaten in a holy place; in the court of the tabernacle of meeting they shall eat it.
- Amplified Bible - What is left of it Aaron and his sons are to eat. It shall be eaten as unleavened bread in a holy place; they are to eat it in the courtyard of the Tent of Meeting.
- American Standard Version - And that which is left thereof shall Aaron and his sons eat: it shall be eaten without leaven in a holy place; in the court of the tent of meeting they shall eat it.
- King James Version - And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: with unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it.
- New English Translation - Aaron and his sons are to eat what is left over from it. It must be eaten unleavened in a holy place; they are to eat it in the courtyard of the Meeting Tent.
- World English Bible - That which is left of it Aaron and his sons shall eat. It shall be eaten without yeast in a holy place. They shall eat it in the court of the Tent of Meeting.
- 新標點和合本 - 所剩下的,亞倫和他子孫要吃,必在聖處不帶酵而吃,要在會幕的院子裏吃。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫和他子孫要吃素祭剩下的;要在聖處吃這無酵餅,在會幕的院子裏吃。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫和他子孫要吃素祭剩下的;要在聖處吃這無酵餅,在會幕的院子裏吃。
- 當代譯本 - 亞倫及其子孫要吃剩下的祭物,要在會幕院子裡的聖潔之處做無酵餅吃。
- 聖經新譯本 - 亞倫和他的子孫要吃剩餘的祭物,在聖潔的地方作無酵餅吃;他們要在會幕的院子裡吃。
- 呂振中譯本 - 其餘留部分 亞倫 和他的子孫要喫,要在聖的地方不帶酵地喫;他們要在會棚院子裏喫。
- 中文標準譯本 - 亞倫和他子孫要吃剩下的素祭,要做成無酵餅在神聖的地方吃,就是在會幕的院子裡吃。
- 現代標點和合本 - 所剩下的,亞倫和他子孫要吃,必在聖處不帶酵而吃,要在會幕的院子裡吃,
- 文理委辦譯本 - 禮物之餘、勿以酵相和、在聖地會幕之場、亞倫及其子食之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 素祭所餘、 亞倫 及其子孫可食、當作無酵餅食於聖所、在會幕院中、
- Nueva Versión Internacional - Aarón y sus hijos se comerán el resto de la ofrenda, pero sin levadura y en un lugar santo, que podrá ser el atrio de la Tienda de reunión.
- 현대인의 성경 - 그 나머지 밀가루는 제사장들이 먹을 몫이다. 그러나 이것은 누룩을 넣지 말고 구워 성막 뜰에서 먹어야 한다. 내가 이것을 나에게 바친 화제물 중에서 제사장들에게 주었으므로 그것은 속죄제물이나 속건제물과 같이 아주 거룩한 것이다.
- Новый Русский Перевод - Аарон и его сыновья съедят остаток приношения. Есть же его нужно пресным на святом месте, во дворе шатра собрания.
- Восточный перевод - Харун и его сыновья съедят остаток приношения. Есть же его нужно пресным на святом месте, во дворе шатра встречи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Харун и его сыновья съедят остаток приношения. Есть же его нужно пресным на святом месте, во дворе шатра встречи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хорун и его сыновья съедят остаток приношения. Есть же его нужно пресным на святом месте, во дворе шатра встречи.
- La Bible du Semeur 2015 - Toute offrande faite par un prêtre sera entièrement brûlée : on n’en mangera rien.
- リビングバイブル - 残りはアロンとその子らの食物となる。幕屋の庭で、パン種を入れずに焼いたパンにして食べなさい。
- Nova Versão Internacional - Arão e seus filhos comerão o restante da oferta, mas deverão comê-lo sem fermento e em lugar sagrado, no pátio da Tenda do Encontro.
- Hoffnung für alle - Jedes Speiseopfer eines Priesters gehört vollständig mir, man darf nichts davon essen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phần ngũ cốc còn lại sẽ dùng làm thực phẩm cho A-rôn và các con trai người, nhưng phải ăn ở một nơi thánh và không được ăn với men; họ sẽ ăn tại sân Đền Tạm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโรนและบรรดาบุตรชายจะกินส่วนที่เหลือ แต่ต้องกินโดยไม่ใส่เชื้อในที่บริสุทธิ์ นั่นคือที่ลานเต็นท์นัดพบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่เหลือให้อาโรนและบรรดาบุตรของเขารับประทานได้ แต่ต้องไม่ใช้เชื้อยีสต์ผสม รับประทานในสถานที่ที่บริสุทธิ์ ให้พวกเขารับประทานที่ลานของกระโจมที่นัดหมาย
交叉引用
- 哥林多前書 5:8 - 故當守節、不以舊酵、不以暴很惡慝之酵、乃以純淨誠實之無酵餅焉、○
- 哥林多前書 9:13 - 豈不知事聖事者食諸殿、侍祭壇者與於壇乎、
- 哥林多前書 9:14 - 主命宣福音者、以福音而生亦然、
- 哥林多前書 9:15 - 此權我皆未行之、今書此、非欲爾如是待我、蓋我寧死、不使我所詡者歸於虛也、
- 利未記 2:10 - 素祭之餘、當歸亞倫、及其子孫、獻耶和華之火祭中、此為至聖之品、
- 利未記 2:11 - 凡獻耶和華之素祭、皆弗置酵、凡酵與蜜、毋焚為火祭、以奉耶和華、
- 利未記 5:13 - 若犯以上數罪之一、祭司代為贖罪、乃蒙赦宥、祭物之餘、悉歸祭司、若素祭然、○
- 民數記 18:9 - 凡奉我之素祭、贖罪祭、補過祭、其中不焚以火者、皆為至聖、必歸於爾、爰及子孫、
- 民數記 18:10 - 既為至聖之物、於爾為聖、諸丁男可食之、
- 出埃及記 12:8 - 是夕炙其肉、與無酵餅共苦菜食之、
- 利未記 6:26 - 為罪獻祭之祭司可食之、當在聖地會幕場食之、
- 利未記 10:12 - 摩西諭亞倫、及其尚存之子以利亞撒 以他瑪曰、獻耶和華之火祭中、素祭之餘、乃為至聖、當食於壇旁、毋置酵、
- 利未記 10:13 - 必在聖地食之、獻耶和華之火祭中、此為爾及子孫所應得、我所奉之命如此、
- 以西結書 44:29 - 素祭補過祭贖罪祭、彼可得而食之、以色列中所獻之物、悉歸祭司、
- 利未記 2:3 - 素祭之餘、當歸亞倫、及其子孫、獻耶和華之火祭中、此為至聖之品、○