Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:6 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司以指蘸血、灑於主前凡七次、即聖所之幔前、
  • 新标点和合本 - 把指头蘸于血中,在耶和华面前对着圣所的幔子弹血七次,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要把手指蘸在血中,在耶和华面前对着圣所的幔子弹血七次,
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要把手指蘸在血中,在耶和华面前对着圣所的幔子弹血七次,
  • 当代译本 - 在耶和华面前用手指蘸血向圣所的幔子弹洒七次,
  • 圣经新译本 - 祭司要把指头蘸在血里,在耶和华面前向着圣所的幔子,弹血七次。
  • 中文标准译本 - 祭司要把手指蘸到血里,在耶和华面前把一些血对着圣所的幔子弹洒七次;
  • 现代标点和合本 - 把指头蘸于血中,在耶和华面前对着圣所的幔子弹血七次,
  • 和合本(拼音版) - 把指头蘸于血中,在耶和华面前对着圣所的幔子弹血七次。
  • New International Version - He is to dip his finger into the blood and sprinkle some of it seven times before the Lord, in front of the curtain of the sanctuary.
  • New International Reader's Version - He must dip his finger into the blood. He must sprinkle some of it seven times in the sight of the Lord. He must do it in front of the curtain of the Most Holy Room.
  • English Standard Version - and the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle part of the blood seven times before the Lord in front of the veil of the sanctuary.
  • New Living Translation - dip his finger in the blood, and sprinkle it seven times before the Lord in front of the inner curtain of the sanctuary.
  • Christian Standard Bible - The priest is to dip his finger in the blood and sprinkle some of it seven times before the Lord in front of the curtain of the sanctuary.
  • New American Standard Bible - and the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle some of the blood seven times before the Lord, in front of the veil of the sanctuary.
  • New King James Version - The priest shall dip his finger in the blood and sprinkle some of the blood seven times before the Lord, in front of the veil of the sanctuary.
  • Amplified Bible - and the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle some of it seven times before the Lord in front of the veil (curtain) of the sanctuary.
  • American Standard Version - and the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before Jehovah, before the veil of the sanctuary.
  • King James Version - And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before the Lord, before the veil of the sanctuary.
  • New English Translation - The priest must dip his finger in the blood and sprinkle some of it seven times before the Lord toward the front of the veil-canopy of the sanctuary.
  • World English Bible - The priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle some of the blood seven times before Yahweh, before the veil of the sanctuary.
  • 新標點和合本 - 把指頭蘸於血中,在耶和華面前對着聖所的幔子彈血七次,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要把手指蘸在血中,在耶和華面前對着聖所的幔子彈血七次,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要把手指蘸在血中,在耶和華面前對着聖所的幔子彈血七次,
  • 當代譯本 - 在耶和華面前用手指蘸血向聖所的幔子彈灑七次,
  • 聖經新譯本 - 祭司要把指頭蘸在血裡,在耶和華面前向著聖所的幔子,彈血七次。
  • 呂振中譯本 - 祭司要把指頭蘸在血裏,在永恆主面前、對着聖所的帷帳彈點兒血七次。
  • 中文標準譯本 - 祭司要把手指蘸到血裡,在耶和華面前把一些血對著聖所的幔子彈灑七次;
  • 現代標點和合本 - 把指頭蘸於血中,在耶和華面前對著聖所的幔子彈血七次,
  • 文理和合譯本 - 染指其中、在耶和華前、對聖所之㡘而灑者七、
  • 文理委辦譯本 - 染指其中、灑於聖室之簾、及我前者、凡七、
  • Nueva Versión Internacional - Mojará el dedo en la sangre, y rociará con ella siete veces en dirección a la cortina del santuario, en presencia del Señor.
  • 현대인의 성경 - 손가락으로 피를 찍어 나 여호와 앞 곧 성소의 휘장 앞에 일곱 번 뿌리고
  • Новый Русский Перевод - Пусть он обмакнет палец в кровь и покропит ею семь раз перед Господом, перед завесой святилища.
  • Восточный перевод - Пусть он обмакнёт палец в кровь и покропит ею семь раз перед Вечным, перед завесой Святая Святых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он обмакнёт палец в кровь и покропит ею семь раз перед Вечным, перед завесой Святая Святых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он обмакнёт палец в кровь и покропит ею семь раз перед Вечным, перед завесой Святая Святых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il trempera son doigt dans le sang et en aspergera sept fois le voile du sanctuaire devant l’Eternel.
  • リビングバイブル - 指を浸し、奥の至聖所へ通じる道をふさぐ垂れ幕の前に、七回振りかける。
  • Nova Versão Internacional - molhará o dedo no sangue e o aspergirá sete vezes perante o Senhor, diante do véu do santuário.
  • Hoffnung für alle - Er taucht seinen Finger hinein und sprengt siebenmal etwas davon gegen den Vorhang zum Allerheiligsten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhúng ngón tay vào máu, rảy bảy lần trước mặt Chúa Hằng Hữu, phía trước bức màn ngăn cách Nơi Chí Thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอานิ้วจุ่มเลือดและพรมที่หน้าม่านของสถานนมัสการต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเจ็ดครั้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิต​จะ​จุ่ม​นิ้ว​ใน​เลือด​และ​ประพรม​ที่​หน้า​ม่าน​กั้น ​ของ​สถาน​ที่​บริสุทธิ์ 7 ครั้ง ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 民數記 19:4 - 祭司 以利亞撒 以指蘸牛血、向會幕灑七次、
  • 利未記 26:28 - 我必震怒、依爾逆行待爾、因爾罪愆、譴責爾至於七倍、
  • 利未記 8:15 - 乃宰犢、 摩西 以指蘸血、塗於祭臺四角、以潔祭臺、餘血傾於祭臺之基、別祭臺為聖、可於其上獻贖罪祭、
  • 利未記 4:17 - 祭司以指蘸血、灑於主前凡七次、即聖所之幔前、
  • 利未記 26:18 - 至此爾猶不聽我、我必因爾罪愆、譴責爾至於七倍、
  • 利未記 4:34 - 祭司以指蘸贖罪祭牲之血、塗於祭臺角上、傾餘血於祭臺之基、
  • 利未記 9:9 - 亞倫 諸子以血奉於 亞倫 前、 亞倫 以指蘸血、塗於祭臺四角、傾餘血於祭臺之基、
  • 利未記 26:24 - 我必依爾之逆行而待爾、必因爾罪愆、譴責爾至於七倍、
  • 約書亞記 6:8 - 約書亞 命民已畢、七祭司各執一角行於主前而吹之、主之約匱從其後、
  • 利未記 16:14 - 又取犢血少許、以指蘸血、灑於贖罪蓋之東、又撒於贖罪蓋之前、凡七次、
  • 利未記 4:25 - 祭司以指蘸贖罪祭牲之血、塗於祭臺角上、傾餘血於祭臺之基、
  • 利未記 14:18 - 祭司以其掌所餘之油、傾於受潔禮者之首、在主前為之贖罪、
  • 利未記 4:30 - 祭司以指蘸其血、塗於祭臺角上、傾餘血於祭臺之基、
  • 約書亞記 6:4 - 祭司七人、各執角行於匱前、至第七日、須巡遶城七次、祭司吹角、
  • 利未記 14:16 - 以右手之指蘸左掌中之油、灑於主前凡七次、
  • 利未記 16:19 - 又以指蘸血、灑於祭臺凡七次、如此潔祭臺、除 以色列 人之不潔、使祭臺成聖、
  • 利未記 25:8 - 爾當數七安息年、即七七年、數七安息年、共有四十九年、
  • 利未記 14:27 - 以右手之指蘸左掌中之油、灑於主前凡七次、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司以指蘸血、灑於主前凡七次、即聖所之幔前、
  • 新标点和合本 - 把指头蘸于血中,在耶和华面前对着圣所的幔子弹血七次,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要把手指蘸在血中,在耶和华面前对着圣所的幔子弹血七次,
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要把手指蘸在血中,在耶和华面前对着圣所的幔子弹血七次,
  • 当代译本 - 在耶和华面前用手指蘸血向圣所的幔子弹洒七次,
  • 圣经新译本 - 祭司要把指头蘸在血里,在耶和华面前向着圣所的幔子,弹血七次。
  • 中文标准译本 - 祭司要把手指蘸到血里,在耶和华面前把一些血对着圣所的幔子弹洒七次;
  • 现代标点和合本 - 把指头蘸于血中,在耶和华面前对着圣所的幔子弹血七次,
  • 和合本(拼音版) - 把指头蘸于血中,在耶和华面前对着圣所的幔子弹血七次。
  • New International Version - He is to dip his finger into the blood and sprinkle some of it seven times before the Lord, in front of the curtain of the sanctuary.
  • New International Reader's Version - He must dip his finger into the blood. He must sprinkle some of it seven times in the sight of the Lord. He must do it in front of the curtain of the Most Holy Room.
  • English Standard Version - and the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle part of the blood seven times before the Lord in front of the veil of the sanctuary.
  • New Living Translation - dip his finger in the blood, and sprinkle it seven times before the Lord in front of the inner curtain of the sanctuary.
  • Christian Standard Bible - The priest is to dip his finger in the blood and sprinkle some of it seven times before the Lord in front of the curtain of the sanctuary.
  • New American Standard Bible - and the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle some of the blood seven times before the Lord, in front of the veil of the sanctuary.
  • New King James Version - The priest shall dip his finger in the blood and sprinkle some of the blood seven times before the Lord, in front of the veil of the sanctuary.
  • Amplified Bible - and the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle some of it seven times before the Lord in front of the veil (curtain) of the sanctuary.
  • American Standard Version - and the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before Jehovah, before the veil of the sanctuary.
  • King James Version - And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before the Lord, before the veil of the sanctuary.
  • New English Translation - The priest must dip his finger in the blood and sprinkle some of it seven times before the Lord toward the front of the veil-canopy of the sanctuary.
  • World English Bible - The priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle some of the blood seven times before Yahweh, before the veil of the sanctuary.
  • 新標點和合本 - 把指頭蘸於血中,在耶和華面前對着聖所的幔子彈血七次,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要把手指蘸在血中,在耶和華面前對着聖所的幔子彈血七次,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要把手指蘸在血中,在耶和華面前對着聖所的幔子彈血七次,
  • 當代譯本 - 在耶和華面前用手指蘸血向聖所的幔子彈灑七次,
  • 聖經新譯本 - 祭司要把指頭蘸在血裡,在耶和華面前向著聖所的幔子,彈血七次。
  • 呂振中譯本 - 祭司要把指頭蘸在血裏,在永恆主面前、對着聖所的帷帳彈點兒血七次。
  • 中文標準譯本 - 祭司要把手指蘸到血裡,在耶和華面前把一些血對著聖所的幔子彈灑七次;
  • 現代標點和合本 - 把指頭蘸於血中,在耶和華面前對著聖所的幔子彈血七次,
  • 文理和合譯本 - 染指其中、在耶和華前、對聖所之㡘而灑者七、
  • 文理委辦譯本 - 染指其中、灑於聖室之簾、及我前者、凡七、
  • Nueva Versión Internacional - Mojará el dedo en la sangre, y rociará con ella siete veces en dirección a la cortina del santuario, en presencia del Señor.
  • 현대인의 성경 - 손가락으로 피를 찍어 나 여호와 앞 곧 성소의 휘장 앞에 일곱 번 뿌리고
  • Новый Русский Перевод - Пусть он обмакнет палец в кровь и покропит ею семь раз перед Господом, перед завесой святилища.
  • Восточный перевод - Пусть он обмакнёт палец в кровь и покропит ею семь раз перед Вечным, перед завесой Святая Святых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он обмакнёт палец в кровь и покропит ею семь раз перед Вечным, перед завесой Святая Святых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он обмакнёт палец в кровь и покропит ею семь раз перед Вечным, перед завесой Святая Святых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il trempera son doigt dans le sang et en aspergera sept fois le voile du sanctuaire devant l’Eternel.
  • リビングバイブル - 指を浸し、奥の至聖所へ通じる道をふさぐ垂れ幕の前に、七回振りかける。
  • Nova Versão Internacional - molhará o dedo no sangue e o aspergirá sete vezes perante o Senhor, diante do véu do santuário.
  • Hoffnung für alle - Er taucht seinen Finger hinein und sprengt siebenmal etwas davon gegen den Vorhang zum Allerheiligsten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhúng ngón tay vào máu, rảy bảy lần trước mặt Chúa Hằng Hữu, phía trước bức màn ngăn cách Nơi Chí Thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอานิ้วจุ่มเลือดและพรมที่หน้าม่านของสถานนมัสการต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเจ็ดครั้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิต​จะ​จุ่ม​นิ้ว​ใน​เลือด​และ​ประพรม​ที่​หน้า​ม่าน​กั้น ​ของ​สถาน​ที่​บริสุทธิ์ 7 ครั้ง ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 民數記 19:4 - 祭司 以利亞撒 以指蘸牛血、向會幕灑七次、
  • 利未記 26:28 - 我必震怒、依爾逆行待爾、因爾罪愆、譴責爾至於七倍、
  • 利未記 8:15 - 乃宰犢、 摩西 以指蘸血、塗於祭臺四角、以潔祭臺、餘血傾於祭臺之基、別祭臺為聖、可於其上獻贖罪祭、
  • 利未記 4:17 - 祭司以指蘸血、灑於主前凡七次、即聖所之幔前、
  • 利未記 26:18 - 至此爾猶不聽我、我必因爾罪愆、譴責爾至於七倍、
  • 利未記 4:34 - 祭司以指蘸贖罪祭牲之血、塗於祭臺角上、傾餘血於祭臺之基、
  • 利未記 9:9 - 亞倫 諸子以血奉於 亞倫 前、 亞倫 以指蘸血、塗於祭臺四角、傾餘血於祭臺之基、
  • 利未記 26:24 - 我必依爾之逆行而待爾、必因爾罪愆、譴責爾至於七倍、
  • 約書亞記 6:8 - 約書亞 命民已畢、七祭司各執一角行於主前而吹之、主之約匱從其後、
  • 利未記 16:14 - 又取犢血少許、以指蘸血、灑於贖罪蓋之東、又撒於贖罪蓋之前、凡七次、
  • 利未記 4:25 - 祭司以指蘸贖罪祭牲之血、塗於祭臺角上、傾餘血於祭臺之基、
  • 利未記 14:18 - 祭司以其掌所餘之油、傾於受潔禮者之首、在主前為之贖罪、
  • 利未記 4:30 - 祭司以指蘸其血、塗於祭臺角上、傾餘血於祭臺之基、
  • 約書亞記 6:4 - 祭司七人、各執角行於匱前、至第七日、須巡遶城七次、祭司吹角、
  • 利未記 14:16 - 以右手之指蘸左掌中之油、灑於主前凡七次、
  • 利未記 16:19 - 又以指蘸血、灑於祭臺凡七次、如此潔祭臺、除 以色列 人之不潔、使祭臺成聖、
  • 利未記 25:8 - 爾當數七安息年、即七七年、數七安息年、共有四十九年、
  • 利未記 14:27 - 以右手之指蘸左掌中之油、灑於主前凡七次、
圣经
资源
计划
奉献