逐节对照
- 呂振中譯本 - 把公牛所有的脂肪取起來,燻在祭壇上。
- 新标点和合本 - 把牛所有的脂油都取下,烧在坛上;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他要取出公牛所有的脂肪,烧在坛上。
- 和合本2010(神版-简体) - 他要取出公牛所有的脂肪,烧在坛上。
- 当代译本 - 他要取出公牛犊的所有脂肪,放在祭坛上焚烧,
- 圣经新译本 - 他要取出公牛所有的脂肪,焚烧在祭坛上。
- 中文标准译本 - 他要取出这公牛的全部脂肪,在祭坛上烧献为烟。
- 现代标点和合本 - 把牛所有的脂油都取下,烧在坛上。
- 和合本(拼音版) - 把牛所有的脂油都取下,烧在坛上。
- New International Version - He shall remove all the fat from it and burn it on the altar,
- New International Reader's Version - He must remove all the fat from the bull. He must burn it on the altar.
- English Standard Version - And all its fat he shall take from it and burn on the altar.
- New Living Translation - Then the priest must remove all the animal’s fat and burn it on the altar,
- Christian Standard Bible - He is to remove all the fat from it and burn it on the altar.
- New American Standard Bible - And he shall remove all its fat from it and offer it up in smoke on the altar.
- New King James Version - He shall take all the fat from it and burn it on the altar.
- Amplified Bible - He shall remove all its fat from the bull and offer it up in smoke on the altar.
- American Standard Version - And all the fat thereof shall he take off from it, and burn it upon the altar.
- King James Version - And he shall take all his fat from him, and burn it upon the altar.
- New English Translation - “‘Then the priest must take all its fat and offer the fat up in smoke on the altar.
- World English Bible - All its fat he shall take from it, and burn it on the altar.
- 新標點和合本 - 把牛所有的脂油都取下,燒在壇上;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要取出公牛所有的脂肪,燒在壇上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他要取出公牛所有的脂肪,燒在壇上。
- 當代譯本 - 他要取出公牛犢的所有脂肪,放在祭壇上焚燒,
- 聖經新譯本 - 他要取出公牛所有的脂肪,焚燒在祭壇上。
- 中文標準譯本 - 他要取出這公牛的全部脂肪,在祭壇上燒獻為煙。
- 現代標點和合本 - 把牛所有的脂油都取下,燒在壇上。
- 文理和合譯本 - 悉取其脂、焚之於壇、
- 文理委辦譯本 - 取脂焚於壇、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 盡取其脂、焚於祭臺上、
- Nueva Versión Internacional - y sacará del animal toda la grasa, quemándola en el altar.
- 현대인의 성경 - 그리고 그는 그 송아지의 기름을 다 떼어내어 단에서 불로 태워
- Новый Русский Перевод - Он вынет из него весь жир и сожжет его на жертвеннике,
- Восточный перевод - Он вынет из него весь жир и сожжёт его на жертвеннике,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вынет из него весь жир и сожжёт его на жертвеннике,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вынет из него весь жир и сожжёт его на жертвеннике,
- La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, il enlèvera toute la graisse et la brûlera sur l’autel.
- リビングバイブル - いけにえの脂肪はすべて取り除き、祭壇で焼く。
- Nova Versão Internacional - Então retirará toda a gordura do animal e a queimará no altar,
- Hoffnung für alle - Dann entnimmt er dem Stier alles Fett und geht dabei genauso vor wie bei dem Opfer, das er für seine eigene Schuld darzubringen hat. Alles Fett verbrennt er auf dem Brandopferaltar. So soll der Priester das Volk mit mir versöhnen, und ich werde den Israeliten ihre Schuld vergeben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ cũng lấy tất cả mỡ bò đem đốt trên bàn thờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะเอาไขมันทั้งหมดออกมาเผาบนแท่นบูชา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้เขาเอาไขมันทั้งหมดจากโคหนุ่มนั้นไปเผาบนแท่นบูชา
交叉引用
- 利未記 4:26 - 一切脂肪祭司都要燻在祭壇上,像 燻 平安祭的脂肪一樣:他的罪祭司要這樣為他行消除禮,他就蒙赦免。
- 詩篇 22:14 - 我如同水被倒出; 我的骨頭都脫了節; 我的心變像了蠟, 竟熔化於臟腑中;
- 希伯來人書 9:14 - 何況基督的血呢?基督藉着永恆的靈、將自己無瑕無疵地獻與上帝, 他 、 的血 豈不更能潔淨我們的良知,除去屬死的行為,使 我們 能事奉永活的上帝麼?
- 利未記 4:31 - 他要把一切的脂肪取下來,正如脂肪從平安祭牲上取下來一樣;祭司要給燻在祭壇上、做怡神之香氣獻與永恆主;祭司要這樣為他行除罪禮,他就蒙赦免。
- 民數記 15:25 - 祭司要為 以色列 人全會眾行除罪禮,他們就蒙赦免;因為這是錯誤,故此他們因自己的錯誤 只須 把供物、就是獻與永恆主的火祭、和解罪祭、奉到永恆主面前,
- 希伯來人書 1:3 - 他是上帝榮耀所發的光輝,是上帝本質印出的相。他用他能力的話扶載萬有。既成就了潔淨罪的事,便坐在高 天 『皇威』的右邊。
- 利未記 12:8 - 她若手頭緊,夠不着 獻 一隻小羊,就要取兩隻斑鳩、或是兩隻雛鴿,一隻作為燔祭,一隻作為解罪祭,讓祭司為她行除罪禮,她就潔淨了。』
- 利未記 4:35 - 他要把一切脂肪取下來,正如平安祭牲綿羔羊的脂肪被取下來一樣;祭司要把這些物品燻在祭壇上、在 獻與 永恆主的火祭之上:關於那人所犯的罪、祭司要這樣為他行消除禮,他就蒙赦免。
- 利未記 6:7 - 祭司要在永恆主面前 這樣 為他行消除禮,他無論行了這些事的哪一件、因而有罪責,都必蒙赦免。』
- 利未記 14:18 - 祭司要用手中剩下的油、抹在那求斷為潔淨的人的頭上;在永恆主面前為他行除罪禮。
- 利未記 4:8 - 他要把解罪祭的公牛一切脂肪都取起來;就是把蓋臟腑上的脂肪和臟腑上的一切脂肪、
- 利未記 4:9 - 兩個腰子、和腰子上的脂肪、靠近腰兩旁的 脂肪 、和肝上的附屬物、連腰子、都取下來,
- 利未記 4:10 - (正如從平安祭的牛取起來一樣);祭司要把這些祭品燻在燔祭壇上。
- 利未記 5:6 - 並為了所犯的罪把他的賠罪物、就是羊羣中母的,或是一隻綿羔羊、或是一隻多毛母山羊、帶到永恆主面前、作為解罪祭:他的罪祭司要這樣為他行消除禮。