逐节对照
- 环球圣经译本 - “若是以色列整个群体无意中犯了过错,隐而未现,会众看不出来;耶和华各条诫命吩咐不可做的事,他们做了其中一样,承受了罪果;
- 新标点和合本 - “以色列全会众若行了耶和华所吩咐不可行的什么事,误犯了罪,是隐而未现、会众看不出来的,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “以色列全会众若犯了错,在任何事上犯了一条耶和华所吩咐的禁令,而有了罪,会众看不出这隐藏的事;
- 和合本2010(神版-简体) - “以色列全会众若犯了错,在任何事上犯了一条耶和华所吩咐的禁令,而有了罪,会众看不出这隐藏的事;
- 当代译本 - “以色列全体会众若无意中触犯耶和华的任何诫命,即使没有意识到,也是犯罪。
- 圣经新译本 - “如果以色列全体会众无意犯罪,是隐而未现、会众看不出来的,但他们行了一件耶和华吩咐不可行的事,他们就有罪。
- 中文标准译本 - “如果全体以色列会众无意中有过失,会众却对此没有察觉,做了耶和华诫命中不可做的任何一件事,因而有了罪责,
- 现代标点和合本 - “以色列全会众若行了耶和华所吩咐不可行的什么事,误犯了罪,是隐而未现,会众看不出来的,
- 和合本(拼音版) - “以色列全会众,若行了耶和华所吩咐不可行的什么事,误犯了罪,是隐而未现、会众看不出来的;
- New International Version - “ ‘If the whole Israelite community sins unintentionally and does what is forbidden in any of the Lord’s commands, even though the community is unaware of the matter, when they realize their guilt
- New International Reader's Version - “ ‘Or suppose the whole community of Israel sins without meaning to. They do something the Lord commands us not to do. Suppose they realize their guilt.
- English Standard Version - “If the whole congregation of Israel sins unintentionally and the thing is hidden from the eyes of the assembly, and they do any one of the things that by the Lord’s commandments ought not to be done, and they realize their guilt,
- New Living Translation - “If the entire Israelite community sins by violating one of the Lord’s commands, but the people don’t realize it, they are still guilty.
- The Message - “If the whole congregation sins unintentionally by straying from one of the commandments of God that must not be broken, they become guilty even though no one is aware of it. When they do become aware of the sin they’ve committed, the congregation must bring a bull as an Absolution-Offering and present it at the Tent of Meeting. The elders of the congregation will lay their hands on the bull’s head in the presence of God and one of them will slaughter it before God. The anointed priest will then bring some of the blood into the Tent of Meeting, dip his finger in the blood, and sprinkle some of it seven times before God in front of the curtain. He will smear some of the blood on the horns of the Altar which is before God in the Tent of Meeting and pour the rest of it at the base of the Altar of Whole-Burnt-Offering at the entrance of the Tent of Meeting. He will remove all the fat and burn it on the Altar. He will follow the same procedure with this bull as with the bull for the Absolution-Offering. The priest makes atonement for them and they are forgiven. They then will take the bull outside the camp and burn it just as they burned the first bull. It’s the Absolution-Offering for the congregation.
- Christian Standard Bible - “Now if the whole community of Israel errs, and the matter escapes the notice of the assembly, so that they violate any of the Lord’s commands and incur guilt by doing what is prohibited,
- New American Standard Bible - ‘Now if the entire congregation of Israel does wrong unintentionally and the matter escapes the notice of the assembly, and they commit any of the things which the Lord has commanded not to be done, and they become guilty;
- New King James Version - ‘Now if the whole congregation of Israel sins unintentionally, and the thing is hidden from the eyes of the assembly, and they have done something against any of the commandments of the Lord in anything which should not be done, and are guilty;
- Amplified Bible - ‘Now if the whole congregation of Israel sins unintentionally, and the matter escapes the notice of the assembly, and they have done any one of the things which the Lord has commanded not to be done, and they become guilty;
- American Standard Version - And if the whole congregation of Israel err, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done any of the things which Jehovah hath commanded not to be done, and are guilty;
- King James Version - And if the whole congregation of Israel sin through ignorance, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done somewhat against any of the commandments of the Lord concerning things which should not be done, and are guilty;
- New English Translation - “‘If the whole congregation of Israel strays unintentionally and the matter is not noticed by the assembly, and they violate one of the Lord’s commandments, which must not be violated, so they become guilty,
- World English Bible - “‘If the whole congregation of Israel sins, and the thing is hidden from the eyes of the assembly, and they have done any of the things which Yahweh has commanded not to be done, and are guilty;
- 新標點和合本 - 「以色列全會眾若行了耶和華所吩咐不可行的甚麼事,誤犯了罪,是隱而未現、會眾看不出來的,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「以色列全會眾若犯了錯,在任何事上犯了一條耶和華所吩咐的禁令,而有了罪,會眾看不出這隱藏的事;
- 和合本2010(神版-繁體) - 「以色列全會眾若犯了錯,在任何事上犯了一條耶和華所吩咐的禁令,而有了罪,會眾看不出這隱藏的事;
- 當代譯本 - 「以色列全體會眾若無意中觸犯耶和華的任何誡命,即使沒有意識到,也是犯罪。
- 環球聖經譯本 - “若是以色列整個群體無意中犯了過錯,隱而未現,會眾看不出來;耶和華各條誡命吩咐不可做的事,他們做了其中一樣,承受了罪果;
- 聖經新譯本 - “如果以色列全體會眾無意犯罪,是隱而未現、會眾看不出來的,但他們行了一件耶和華吩咐不可行的事,他們就有罪。
- 呂振中譯本 - 『若是 以色列 全會眾在永恆主所吩咐不可行的事上作錯了事、去行其一件,以致有了罪責,而那件事又是隱藏着而大眾的眼看不出來的;
- 中文標準譯本 - 「如果全體以色列會眾無意中有過失,會眾卻對此沒有察覺,做了耶和華誡命中不可做的任何一件事,因而有了罪責,
- 現代標點和合本 - 「以色列全會眾若行了耶和華所吩咐不可行的什麼事,誤犯了罪,是隱而未現,會眾看不出來的,
- 文理和合譯本 - 如以色列會眾誤干耶和華之命、為所不當為、以取罪戾、而不自知、
- 文理委辦譯本 - 如以色列會眾、誤干我命、為所不當為、昔不自明、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若 以色列 會眾、誤犯主誡命之一、行所不可行者、而不自知、遂致陷於罪愆、
- Nueva Versión Internacional - »Si la que peca inadvertidamente es toda la comunidad de Israel, toda la asamblea será culpable de haber hecho algo que los mandamientos del Señor prohíben.
- 현대인의 성경 - “만일 이스라엘 전체 백성이 잘못하여 나 여호와가 금한 명령 중 하나를 어겨 범죄하고도 깨닫지 못하다가
- Новый Русский Перевод - Если весь народ израильский согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в каком-либо из повелений Господних, – даже если народ сам того не знает, – он виновен.
- Восточный перевод - Если весь народ Исраила согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в каком-либо из повелений Вечного, – даже если народ сам того не знает, – то он виновен.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если весь народ Исраила согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в каком-либо из повелений Вечного, – даже если народ сам того не знает, – то он виновен.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если весь народ Исроила согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в каком-либо из повелений Вечного, – даже если народ сам того не знает, – то он виновен.
- La Bible du Semeur 2015 - Si c’est l’ensemble de la communauté d’Israël qui s’est rendue coupable d’un péché involontaire – si, sans le savoir, l’assemblée a fait l’une des choses que l’Eternel a défendues dans ses commandements et s’est ainsi rendue coupable –
- リビングバイブル - イスラエルの民全体が過って罪を犯し、してはならないことをした場合は、全国民が有罪となる。
- Nova Versão Internacional - “Se for toda a comunidade de Israel que pecar sem intenção, fazendo o que é proibido em qualquer dos mandamentos do Senhor, ainda que não tenha consciência disso, a comunidade será culpada.
- Hoffnung für alle - »Wenn das ganze Volk Israel unabsichtlich gegen eines meiner Gebote verstößt, dann lädt es Schuld auf sich, selbst wenn es sich dessen nicht bewusst ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu toàn dân Ít-ra-ên vô tình vi phạm một điều gì Chúa Hằng Hữu cấm đoán,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากชุมชนอิสราเอลทั้งหมดทำบาปโดยไม่เจตนาและทำสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสห้าม แม้จะรู้เท่าไม่ถึงการณ์ ทุกคนก็มีความผิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้ามวลชนชาวอิสราเอลทั้งกลุ่มกระทำบาปโดยไม่มีเจตนา แม้ว่าที่ประชุมไม่ทราบเรื่องว่าเขากระทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งที่พระผู้เป็นเจ้าบัญชาไม่ให้ทำ และนับว่ามีความผิด
- Thai KJV - ถ้าชุมนุมชนอิสราเอลทั้งหมดกระทำผิดโดยไม่รู้ตัวและความผิดนั้นยังไม่ปรากฏแจ้งแก่ที่ประชุม และเขาได้กระทำสิ่งหนึ่งสิ่งใดซึ่งพระเยโฮวาห์บัญชามิให้กระทำ เขาก็มีความผิด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถ้าชนชาติอิสราเอลทั้งหมดทำผิดบาปโดยไม่ได้ตั้งใจ และไม่มีใครรู้ตัวว่าได้ทำในสิ่งที่พระยาห์เวห์สั่งห้ามไม่ให้ทำ พวกเขาก็จะมีความผิด
- onav - وَإِنْ أَخْطَأَ شَعْبُ إِسْرَائِيلَ كُلُّهُ سَهْواً، وَاقْتَرَفُوا إِحْدَى نَوَاهِي الرَّبِّ الَّتِي لَا يَنْبَغِي اقْتِرَافُهَا، وَأَثِمُوا، وَكَانَ الْمَجْمَعُ غَافِلاً عَنِ الأَمْرِ،
交叉引用
- 哥林多前书 11:27 - 因此,无论甚么人不合宜地吃主的饼、喝主的杯,就是干犯主的身体、主的血。
- 提摩太前书 1:13 - 虽然我从前亵渎 神,迫害教会,暴虐欺凌,但是我蒙了怜悯,因为我是在不信的时候,由于无知才那样做的。
- 以斯拉记 10:19 - 他们举手起誓要送走他们的妻子,并为他们的罪献上一只公绵羊作为抵罪祭。
- 利未记 4:1 - 耶和华吩咐摩西说:
- 利未记 4:2 - “你要吩咐以色列人说:如果有人无意中犯了罪,在耶和华各条诫命吩咐不可做的事上,做了其中一样:
- 何西阿书 5:15 - 我会离开,回到自己的地方去; 直到他们承认自己的罪过, 寻求我的面。 在困境中,他们将恳切寻求我。”
- 约书亚记 7:24 - 约书亚和全体以色列人一起,把谢拉的曾孙亚干和那些银子、外袍、金条,以及亚干的儿女、牛、驴、羊、帐篷和他所有的一切,都带上惹祸谷去。
- 约书亚记 7:25 - 约书亚说:“你为甚么给我们招惹灾祸呢?耶和华今天必使你遭受灾祸。”于是全体以色列人用石头把他打死。用石头打死他们以后,就把一切都用火焚烧。
- 约书亚记 7:26 - 众人又在亚干身上堆起了一大堆石头,直到今天;于是耶和华收回他的烈怒。因此那地方名叫惹祸谷,直到今天。
- 利未记 6:4 - 他犯了罪,承受罪果,就应当归还他抢来的、克扣的、别人寄存在他那里的东西或他拾去的失物,
- 希伯来书 10:26 - 要知道,我们领受了真理的知识以后,如果还是故意犯罪,就再没有赎罪的祭物留给我们;
- 希伯来书 10:27 - 留给我们的却是对审判怀著恐惧的等待,以及将要吞灭敌人的烈火。
- 希伯来书 10:28 - 任何人干犯了摩西的律法,凭著两三个证人,就得不到怜悯而死;
- 希伯来书 10:29 - 何况人践踏 神的儿子,把那使他成圣的立约之血当作俗物,又侮辱施恩的圣灵,你们想想,这人该受多么严厉的惩罚!
- 约书亚记 7:11 - 以色列犯了罪,违反了我吩咐他们遵守的约!他们取了定要灭绝之物—他们又偷窃又欺瞒,把定要灭绝之物放在自己的东西之中!
- 民数记 15:24 - 如果群体当时看不出来,是无意中做的,整个群体就要献一头青壮公牛作燔祭,作可喜悦的馨香献给耶和华,并且照上述的律例同献素祭和浇酒祭,还要献一只公山羊作赎罪祭。
- 民数记 15:25 - 祭司为以色列整个群体赎了罪,他们就蒙赦免,因为这是无意中犯的过错,他们也为自己无意中犯的过错带来了供物,就是给耶和华的礼物及在耶和华面前的赎罪祭。
- 民数记 15:26 - 以色列整个群体和寄居在他们当中的寄居者就蒙赦免,因为是全体人民无意中犯了过错。
- 民数记 15:27 - “若是有人无意中犯了罪,就要献一只一岁的母山羊作赎罪祭。
- 民数记 15:28 - 祭司要在耶和华面前为这个无意中犯罪的人赎罪;为他赎罪,他就蒙赦免。
- 民数记 15:29 - 对于无意中犯过错的人,无论是以色列本族人还是寄居在你们中间的寄居者,都用同一套指示。
- 利未记 5:2 - 或是有人接触了任何不洁净的东西,无论是不洁净的野兽的尸体,是不洁净的家畜的尸体,是不洁净的群居小动物的尸体,当时并没有留意,他成了不洁净,承受了罪果;
- 利未记 5:3 - 或是他接触了人的不洁净,就是任何由于人而不洁净的东西,会使他不洁净的,当时并没有留意,后来想起,承受了罪果;
- 利未记 5:4 - 或是有人嘴唇轻率发誓,无论是出于恶意或好意,就是人会轻率地说的任何誓言,当时并没有留意,后来想起其中一件他发过誓的事,承受了罪果;
- 利未记 5:5 - 人如果因为以上其中一件事而承受罪果,就要承认自己所犯的罪,
- 利未记 5:17 - “如若有人犯了罪,在耶和华各条诫命吩咐不可做的事上做了其中一样,他自己不知道,但承受罪果,就要担当自己的罪责。