Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:6 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 「如果他獻給耶和華的平安祭是取自羊群的祭物,無論公的母的,都要獻上無瑕疵的。
  • 新标点和合本 - “人向耶和华献供物为平安祭,若是从羊群中献,无论是公的是母的,必用没有残疾的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人向耶和华献平安祭为供物,若是从羊群中献,无论是公的母的,要用没有残疾的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人向耶和华献平安祭为供物,若是从羊群中献,无论是公的母的,要用没有残疾的。
  • 当代译本 - “如果用羊作祭物向耶和华献平安祭,必须献毫无残疾的公羊或母羊。
  • 圣经新译本 - 人若是献羊作平安祭的供物给耶和华,必须献一只没有残疾的公羊或母羊。
  • 中文标准译本 - “如果他献给耶和华的平安祭是取自羊群的祭物,无论公的母的,都要献上无瑕疵的。
  • 现代标点和合本 - “人向耶和华献供物为平安祭,若是从羊群中献,无论是公的是母的,必用没有残疾的。
  • 和合本(拼音版) - “人向耶和华献供物为平安祭,若是从羊群中献,无论是公的、是母的,必用没有残疾的。
  • New International Version - “ ‘If you offer an animal from the flock as a fellowship offering to the Lord, you are to offer a male or female without defect.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose someone brings an animal from the flock as a friendship offering to the Lord. It can be either male or female. It must not have any flaws.
  • English Standard Version - “If his offering for a sacrifice of peace offering to the Lord is an animal from the flock, male or female, he shall offer it without blemish.
  • New Living Translation - “If you present an animal from the flock as a peace offering to the Lord, it may be a male or a female, but it must have no defects.
  • The Message - “If your Peace-Offering to God comes from the flock, bring a male or female without defect. If you offer a lamb, offer it to God. Lay your hand on the head of your offering and slaughter it at the Tent of Meeting. The sons of Aaron will throw its blood on all sides of the Altar. As a Fire-Gift to God from the Peace-Offering, present its fat, the entire fat tail cut off close to the backbone, all the fat on and connected to the entrails, the two kidneys and the fat around them on the loins, and the lobe of the liver which is removed along with the kidneys. The priest will burn it on the Altar: a meal, a Fire-Gift to God.
  • Christian Standard Bible - “If his offering as a fellowship sacrifice to the Lord is from the flock, he is to present a male or female without blemish.
  • New American Standard Bible - But if his offering for a sacrifice of peace offerings to the Lord is from the flock, he shall offer it, male or female, without defect.
  • New King James Version - ‘If his offering as a sacrifice of a peace offering to the Lord is of the flock, whether male or female, he shall offer it without blemish.
  • Amplified Bible - If his peace offering to the Lord is an animal from the flock, male or female, he shall offer the animal without blemish.
  • American Standard Version - And if his oblation for a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.
  • King James Version - And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the Lord be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.
  • New English Translation - “‘If his offering for a peace offering sacrifice to the Lord is from the flock, he must present a flawless male or female.
  • World English Bible - “‘If his offering for a sacrifice of peace offerings to Yahweh is from the flock, either male or female, he shall offer it without defect.
  • 新標點和合本 - 「人向耶和華獻供物為平安祭,若是從羊羣中獻,無論是公的是母的,必用沒有殘疾的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人向耶和華獻平安祭為供物,若是從羊羣中獻,無論是公的母的,要用沒有殘疾的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人向耶和華獻平安祭為供物,若是從羊羣中獻,無論是公的母的,要用沒有殘疾的。
  • 當代譯本 - 「如果用羊作祭物向耶和華獻平安祭,必須獻毫無殘疾的公羊或母羊。
  • 聖經新譯本 - 人若是獻羊作平安祭的供物給耶和華,必須獻一隻沒有殘疾的公羊或母羊。
  • 呂振中譯本 - 『人的供物若是以羊羣中的為平安祭獻與永恆主,無論是公的是母的,他總要供獻一隻完全沒有殘疾的。
  • 現代標點和合本 - 「人向耶和華獻供物為平安祭,若是從羊群中獻,無論是公的是母的,必用沒有殘疾的。
  • 文理和合譯本 - 如獻羊為酬恩之祭、或牡或牝、必純全無疵、奉於耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 如欲獻羊以酬恩、牝牡俱可、純潔是務、以奉於我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人獻平安祭、若用羊、無論牝牡皆當用無疵者以獻、
  • Nueva Versión Internacional - »Si el sacrificio de comunión es de ganado ovino, el oferente deberá presentarle al Señor un animal sin defecto, sea macho o hembra.
  • 현대인의 성경 - “만일 나 여호와에게 드릴 화목제의 제물이 양이라면 암컷이든 수컷이든 그것은 반드시 흠 없는 것이어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Если он приносит Господу в жертву примирения животное из мелкого скота, пусть принесет самца или самку без изъяна.
  • Восточный перевод - Если он приносит Вечному в жертву примирения животное из мелкого скота, то пусть принесёт самца или самку без изъяна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если он приносит Вечному в жертву примирения животное из мелкого скота, то пусть принесёт самца или самку без изъяна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если он приносит Вечному в жертву примирения животное из мелкого скота, то пусть принесёт самца или самку без изъяна.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si c’est du petit bétail qu’on offre en sacrifice de communion à l’Eternel, on offrira un mâle ou une femelle sans défaut.
  • リビングバイブル - 和解のいけにえに羊かやぎを使うときは、傷のないものであれば、雄でも雌でもかまわない。
  • Nova Versão Internacional - “Se oferecer um animal do rebanho como sacrifício de comunhão ao Senhor, trará um macho ou uma fêmea sem defeito.
  • Hoffnung für alle - Wählt jemand für sein Friedensopfer ein Schaf oder eine Ziege aus, dann muss es ein fehlerloses Tier sein, männlich oder weiblich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu lễ vật tạ ơn cho Chúa Hằng Hữu là một con chiên hay một con dê, dù đực hay cái, thì cũng phải dâng một con vật hoàn toàn, không khuyết tật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากเขาจะถวายแกะหรือแพะเป็นเครื่องสันติบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าใช้ได้ทั้งตัวผู้และตัวเมียซึ่งไม่มีตำหนิ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เครื่อง​สักการะ​เป็น​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เป็น​สัตว์​จาก​ฝูง​แพะ​แกะ ไม่​ว่า​ตัว​ผู้​หรือ​ตัว​เมีย ให้​เขา​ถวาย​ตัว​ที่​ไม่​มี​ตำหนิ
交叉引用
  • 利未記 1:2 - 「你要吩咐以色列子民,對他們說:你們中間如果有人要獻祭給耶和華,就要從牛群或羊群中獻上牲畜為祭物。
  • 提多書 2:11 - 事實上,神拯救萬民的恩典已經顯明出來了。
  • 提多書 2:12 - 這恩典管教我們,使我們拒絕不敬神的事和地上的欲望,在今世能過自制、公義、敬神的生活,
  • 以弗所書 1:10 - 到了那計劃 日期滿足的時候,就使天上和地上的萬有,都包含在基督裡。
  • 羅馬書 12:1 - 所以弟兄們,我藉著神的各樣憐憫勸你們,要把自己的身體獻上,做為聖潔、蒙神喜悅的活祭;這是你們理所當然的 事奉。
  • 羅馬書 12:2 - 不要效法這世代,要藉著理性的更新而改變,使你們可以分辨什麼是神的旨意——那美善、可喜悅、完美的旨意。
  • 加拉太書 3:28 - 其中沒有猶太人或希臘人,沒有為奴的或自由的,沒有男的或女的,因為你們在基督耶穌裡都合而為一了。
  • 利未記 1:10 - 「他的祭物如果是從羊群中取來作燔祭,無論是綿羊還是山羊,都要獻上一隻無瑕疵的公羊。
  • 加拉太書 4:4 - 但是等到時候一滿足,神就派遣他的兒子,由女人所生,生在律法之下,
  • 以弗所書 2:13 - 但如今,在基督耶穌裡,你們這些從前在遠處的人,藉著基督的血,已經被帶到近處了。
  • 以弗所書 2:14 - 因為他自己是我們的和平,他使兩者合而為一,廢除了那隔在中間仇恨的牆;以自己的身體,
  • 以弗所書 2:15 - 廢除了諭令中誡命的律法,為了把兩者在他自己裡面造成一個新人,締造和平。
  • 以弗所書 2:16 - 他在十字架上既然消除了仇恨,就藉著十字架使兩者得以在一個身體裡,與神和好;
  • 以弗所書 2:17 - 並且來傳和平 的福音給你們在遠處的人,也給那些在近處的人。
  • 以弗所書 2:18 - 因為藉著基督,我們兩者能夠在同一位聖靈裡,來到父面前。
  • 以弗所書 2:19 - 由此可見,你們不再是外人,或寄居的;你們是聖徒的同國之民,是神家裡的人,
  • 以弗所書 2:20 - 並且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶穌自己為房角石。
  • 以弗所書 2:21 - 在基督耶穌裡,全部建築互相連接,漸漸成為在主裡的聖殿;
  • 以弗所書 2:22 - 在他裡面,你們也一同被建造,藉著聖靈成為神居住的地方。
  • 以賽亞書 60:7 - 基達的所有羊群都必聚集到你那裡, 尼拜約的公綿羊要供你使用; 牠們必被獻在我的祭壇上作蒙悅納的祭物。 我必使我榮美的殿得榮耀。
  • 使徒行傳 4:27 - 「事實上,希律和本丟彼拉多,與外邦人和以色列子民果然在這城裡 一同聚集,對付你所膏立的聖僕耶穌,
  • 利未記 3:1 - 「當一個人的祭物是平安祭,如果所獻的是取自牛群,無論公的母的,都要把無瑕疵的獻在耶和華面前。
  • 利未記 3:2 - 他要按手在祭牲的頭上,在會幕的入口把牠宰殺了。那些作祭司的亞倫子孫要把血灑在祭壇的四壁。
  • 利未記 3:3 - 他要從平安祭的祭牲中獻上火祭給耶和華:要把覆蓋內臟的脂肪,內臟上的全部脂肪,
  • 利未記 3:4 - 兩個腎臟和腎臟上靠近腰部的脂肪,以及腎臟上方的肝葉,都取下來。
  • 利未記 3:5 - 亞倫的子孫要把這些,連同火中木柴上的燔祭,在祭壇上燒獻為煙,作馨香的火祭獻給耶和華。
  • 利未記 3:6 - 「如果他獻給耶和華的平安祭是取自羊群的祭物,無論公的母的,都要獻上無瑕疵的。
  • 利未記 3:7 - 如果他獻上綿羊為祭物,就要帶到耶和華面前獻上,
  • 利未記 3:8 - 按手在這祭牲的頭上,在會幕前面把牠宰殺了;亞倫的子孫要把血灑在祭壇的四壁。
  • 利未記 3:9 - 他要從平安祭的祭牲中獻上火祭給耶和華,就是祭牲的脂肪:要把靠近脊骨的整個肥尾巴取下,還要把覆蓋內臟的脂肪,內臟上的全部脂肪,
  • 利未記 3:10 - 兩個腎臟和腎臟上靠近腰部的脂肪,以及腎臟上方的肝葉,都取下來。
  • 利未記 3:11 - 祭司要把這些在祭壇上燒獻為煙,作火祭的食物獻給耶和華。
  • 利未記 3:12 - 「如果他以山羊為祭物,就要帶到耶和華面前獻上,
  • 利未記 3:13 - 按手在牠頭上,在會幕前面把牠宰殺了;亞倫的子孫要把血灑在祭壇的四壁。
  • 利未記 3:14 - 他要從祭牲中獻上火祭給耶和華:要把覆蓋內臟的脂肪,內臟上的全部脂肪,
  • 利未記 3:15 - 兩個腎臟和腎臟上靠近腰部的脂肪,以及腎臟上方的肝葉,都取下來。
  • 利未記 3:16 - 祭司要把這些在祭壇上燒獻為馨香之氣,作火祭的食物。 「所有的脂油都歸於耶和華。
  • 利未記 3:17 - 任何脂油和血都不可吃,這是在你們居住的任何地方,你們世世代代永遠的律例。」
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 「如果他獻給耶和華的平安祭是取自羊群的祭物,無論公的母的,都要獻上無瑕疵的。
  • 新标点和合本 - “人向耶和华献供物为平安祭,若是从羊群中献,无论是公的是母的,必用没有残疾的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人向耶和华献平安祭为供物,若是从羊群中献,无论是公的母的,要用没有残疾的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人向耶和华献平安祭为供物,若是从羊群中献,无论是公的母的,要用没有残疾的。
  • 当代译本 - “如果用羊作祭物向耶和华献平安祭,必须献毫无残疾的公羊或母羊。
  • 圣经新译本 - 人若是献羊作平安祭的供物给耶和华,必须献一只没有残疾的公羊或母羊。
  • 中文标准译本 - “如果他献给耶和华的平安祭是取自羊群的祭物,无论公的母的,都要献上无瑕疵的。
  • 现代标点和合本 - “人向耶和华献供物为平安祭,若是从羊群中献,无论是公的是母的,必用没有残疾的。
  • 和合本(拼音版) - “人向耶和华献供物为平安祭,若是从羊群中献,无论是公的、是母的,必用没有残疾的。
  • New International Version - “ ‘If you offer an animal from the flock as a fellowship offering to the Lord, you are to offer a male or female without defect.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose someone brings an animal from the flock as a friendship offering to the Lord. It can be either male or female. It must not have any flaws.
  • English Standard Version - “If his offering for a sacrifice of peace offering to the Lord is an animal from the flock, male or female, he shall offer it without blemish.
  • New Living Translation - “If you present an animal from the flock as a peace offering to the Lord, it may be a male or a female, but it must have no defects.
  • The Message - “If your Peace-Offering to God comes from the flock, bring a male or female without defect. If you offer a lamb, offer it to God. Lay your hand on the head of your offering and slaughter it at the Tent of Meeting. The sons of Aaron will throw its blood on all sides of the Altar. As a Fire-Gift to God from the Peace-Offering, present its fat, the entire fat tail cut off close to the backbone, all the fat on and connected to the entrails, the two kidneys and the fat around them on the loins, and the lobe of the liver which is removed along with the kidneys. The priest will burn it on the Altar: a meal, a Fire-Gift to God.
  • Christian Standard Bible - “If his offering as a fellowship sacrifice to the Lord is from the flock, he is to present a male or female without blemish.
  • New American Standard Bible - But if his offering for a sacrifice of peace offerings to the Lord is from the flock, he shall offer it, male or female, without defect.
  • New King James Version - ‘If his offering as a sacrifice of a peace offering to the Lord is of the flock, whether male or female, he shall offer it without blemish.
  • Amplified Bible - If his peace offering to the Lord is an animal from the flock, male or female, he shall offer the animal without blemish.
  • American Standard Version - And if his oblation for a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.
  • King James Version - And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the Lord be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.
  • New English Translation - “‘If his offering for a peace offering sacrifice to the Lord is from the flock, he must present a flawless male or female.
  • World English Bible - “‘If his offering for a sacrifice of peace offerings to Yahweh is from the flock, either male or female, he shall offer it without defect.
  • 新標點和合本 - 「人向耶和華獻供物為平安祭,若是從羊羣中獻,無論是公的是母的,必用沒有殘疾的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人向耶和華獻平安祭為供物,若是從羊羣中獻,無論是公的母的,要用沒有殘疾的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人向耶和華獻平安祭為供物,若是從羊羣中獻,無論是公的母的,要用沒有殘疾的。
  • 當代譯本 - 「如果用羊作祭物向耶和華獻平安祭,必須獻毫無殘疾的公羊或母羊。
  • 聖經新譯本 - 人若是獻羊作平安祭的供物給耶和華,必須獻一隻沒有殘疾的公羊或母羊。
  • 呂振中譯本 - 『人的供物若是以羊羣中的為平安祭獻與永恆主,無論是公的是母的,他總要供獻一隻完全沒有殘疾的。
  • 現代標點和合本 - 「人向耶和華獻供物為平安祭,若是從羊群中獻,無論是公的是母的,必用沒有殘疾的。
  • 文理和合譯本 - 如獻羊為酬恩之祭、或牡或牝、必純全無疵、奉於耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 如欲獻羊以酬恩、牝牡俱可、純潔是務、以奉於我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人獻平安祭、若用羊、無論牝牡皆當用無疵者以獻、
  • Nueva Versión Internacional - »Si el sacrificio de comunión es de ganado ovino, el oferente deberá presentarle al Señor un animal sin defecto, sea macho o hembra.
  • 현대인의 성경 - “만일 나 여호와에게 드릴 화목제의 제물이 양이라면 암컷이든 수컷이든 그것은 반드시 흠 없는 것이어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Если он приносит Господу в жертву примирения животное из мелкого скота, пусть принесет самца или самку без изъяна.
  • Восточный перевод - Если он приносит Вечному в жертву примирения животное из мелкого скота, то пусть принесёт самца или самку без изъяна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если он приносит Вечному в жертву примирения животное из мелкого скота, то пусть принесёт самца или самку без изъяна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если он приносит Вечному в жертву примирения животное из мелкого скота, то пусть принесёт самца или самку без изъяна.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si c’est du petit bétail qu’on offre en sacrifice de communion à l’Eternel, on offrira un mâle ou une femelle sans défaut.
  • リビングバイブル - 和解のいけにえに羊かやぎを使うときは、傷のないものであれば、雄でも雌でもかまわない。
  • Nova Versão Internacional - “Se oferecer um animal do rebanho como sacrifício de comunhão ao Senhor, trará um macho ou uma fêmea sem defeito.
  • Hoffnung für alle - Wählt jemand für sein Friedensopfer ein Schaf oder eine Ziege aus, dann muss es ein fehlerloses Tier sein, männlich oder weiblich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu lễ vật tạ ơn cho Chúa Hằng Hữu là một con chiên hay một con dê, dù đực hay cái, thì cũng phải dâng một con vật hoàn toàn, không khuyết tật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากเขาจะถวายแกะหรือแพะเป็นเครื่องสันติบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าใช้ได้ทั้งตัวผู้และตัวเมียซึ่งไม่มีตำหนิ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เครื่อง​สักการะ​เป็น​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เป็น​สัตว์​จาก​ฝูง​แพะ​แกะ ไม่​ว่า​ตัว​ผู้​หรือ​ตัว​เมีย ให้​เขา​ถวาย​ตัว​ที่​ไม่​มี​ตำหนิ
  • 利未記 1:2 - 「你要吩咐以色列子民,對他們說:你們中間如果有人要獻祭給耶和華,就要從牛群或羊群中獻上牲畜為祭物。
  • 提多書 2:11 - 事實上,神拯救萬民的恩典已經顯明出來了。
  • 提多書 2:12 - 這恩典管教我們,使我們拒絕不敬神的事和地上的欲望,在今世能過自制、公義、敬神的生活,
  • 以弗所書 1:10 - 到了那計劃 日期滿足的時候,就使天上和地上的萬有,都包含在基督裡。
  • 羅馬書 12:1 - 所以弟兄們,我藉著神的各樣憐憫勸你們,要把自己的身體獻上,做為聖潔、蒙神喜悅的活祭;這是你們理所當然的 事奉。
  • 羅馬書 12:2 - 不要效法這世代,要藉著理性的更新而改變,使你們可以分辨什麼是神的旨意——那美善、可喜悅、完美的旨意。
  • 加拉太書 3:28 - 其中沒有猶太人或希臘人,沒有為奴的或自由的,沒有男的或女的,因為你們在基督耶穌裡都合而為一了。
  • 利未記 1:10 - 「他的祭物如果是從羊群中取來作燔祭,無論是綿羊還是山羊,都要獻上一隻無瑕疵的公羊。
  • 加拉太書 4:4 - 但是等到時候一滿足,神就派遣他的兒子,由女人所生,生在律法之下,
  • 以弗所書 2:13 - 但如今,在基督耶穌裡,你們這些從前在遠處的人,藉著基督的血,已經被帶到近處了。
  • 以弗所書 2:14 - 因為他自己是我們的和平,他使兩者合而為一,廢除了那隔在中間仇恨的牆;以自己的身體,
  • 以弗所書 2:15 - 廢除了諭令中誡命的律法,為了把兩者在他自己裡面造成一個新人,締造和平。
  • 以弗所書 2:16 - 他在十字架上既然消除了仇恨,就藉著十字架使兩者得以在一個身體裡,與神和好;
  • 以弗所書 2:17 - 並且來傳和平 的福音給你們在遠處的人,也給那些在近處的人。
  • 以弗所書 2:18 - 因為藉著基督,我們兩者能夠在同一位聖靈裡,來到父面前。
  • 以弗所書 2:19 - 由此可見,你們不再是外人,或寄居的;你們是聖徒的同國之民,是神家裡的人,
  • 以弗所書 2:20 - 並且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶穌自己為房角石。
  • 以弗所書 2:21 - 在基督耶穌裡,全部建築互相連接,漸漸成為在主裡的聖殿;
  • 以弗所書 2:22 - 在他裡面,你們也一同被建造,藉著聖靈成為神居住的地方。
  • 以賽亞書 60:7 - 基達的所有羊群都必聚集到你那裡, 尼拜約的公綿羊要供你使用; 牠們必被獻在我的祭壇上作蒙悅納的祭物。 我必使我榮美的殿得榮耀。
  • 使徒行傳 4:27 - 「事實上,希律和本丟彼拉多,與外邦人和以色列子民果然在這城裡 一同聚集,對付你所膏立的聖僕耶穌,
  • 利未記 3:1 - 「當一個人的祭物是平安祭,如果所獻的是取自牛群,無論公的母的,都要把無瑕疵的獻在耶和華面前。
  • 利未記 3:2 - 他要按手在祭牲的頭上,在會幕的入口把牠宰殺了。那些作祭司的亞倫子孫要把血灑在祭壇的四壁。
  • 利未記 3:3 - 他要從平安祭的祭牲中獻上火祭給耶和華:要把覆蓋內臟的脂肪,內臟上的全部脂肪,
  • 利未記 3:4 - 兩個腎臟和腎臟上靠近腰部的脂肪,以及腎臟上方的肝葉,都取下來。
  • 利未記 3:5 - 亞倫的子孫要把這些,連同火中木柴上的燔祭,在祭壇上燒獻為煙,作馨香的火祭獻給耶和華。
  • 利未記 3:6 - 「如果他獻給耶和華的平安祭是取自羊群的祭物,無論公的母的,都要獻上無瑕疵的。
  • 利未記 3:7 - 如果他獻上綿羊為祭物,就要帶到耶和華面前獻上,
  • 利未記 3:8 - 按手在這祭牲的頭上,在會幕前面把牠宰殺了;亞倫的子孫要把血灑在祭壇的四壁。
  • 利未記 3:9 - 他要從平安祭的祭牲中獻上火祭給耶和華,就是祭牲的脂肪:要把靠近脊骨的整個肥尾巴取下,還要把覆蓋內臟的脂肪,內臟上的全部脂肪,
  • 利未記 3:10 - 兩個腎臟和腎臟上靠近腰部的脂肪,以及腎臟上方的肝葉,都取下來。
  • 利未記 3:11 - 祭司要把這些在祭壇上燒獻為煙,作火祭的食物獻給耶和華。
  • 利未記 3:12 - 「如果他以山羊為祭物,就要帶到耶和華面前獻上,
  • 利未記 3:13 - 按手在牠頭上,在會幕前面把牠宰殺了;亞倫的子孫要把血灑在祭壇的四壁。
  • 利未記 3:14 - 他要從祭牲中獻上火祭給耶和華:要把覆蓋內臟的脂肪,內臟上的全部脂肪,
  • 利未記 3:15 - 兩個腎臟和腎臟上靠近腰部的脂肪,以及腎臟上方的肝葉,都取下來。
  • 利未記 3:16 - 祭司要把這些在祭壇上燒獻為馨香之氣,作火祭的食物。 「所有的脂油都歸於耶和華。
  • 利未記 3:17 - 任何脂油和血都不可吃,這是在你們居住的任何地方,你們世世代代永遠的律例。」
圣经
资源
计划
奉献