Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:6 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - “If his offering as a fellowship sacrifice to the Lord is from the flock, he is to present a male or female without blemish.
  • 新标点和合本 - “人向耶和华献供物为平安祭,若是从羊群中献,无论是公的是母的,必用没有残疾的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人向耶和华献平安祭为供物,若是从羊群中献,无论是公的母的,要用没有残疾的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人向耶和华献平安祭为供物,若是从羊群中献,无论是公的母的,要用没有残疾的。
  • 当代译本 - “如果用羊作祭物向耶和华献平安祭,必须献毫无残疾的公羊或母羊。
  • 圣经新译本 - 人若是献羊作平安祭的供物给耶和华,必须献一只没有残疾的公羊或母羊。
  • 中文标准译本 - “如果他献给耶和华的平安祭是取自羊群的祭物,无论公的母的,都要献上无瑕疵的。
  • 现代标点和合本 - “人向耶和华献供物为平安祭,若是从羊群中献,无论是公的是母的,必用没有残疾的。
  • 和合本(拼音版) - “人向耶和华献供物为平安祭,若是从羊群中献,无论是公的、是母的,必用没有残疾的。
  • New International Version - “ ‘If you offer an animal from the flock as a fellowship offering to the Lord, you are to offer a male or female without defect.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose someone brings an animal from the flock as a friendship offering to the Lord. It can be either male or female. It must not have any flaws.
  • English Standard Version - “If his offering for a sacrifice of peace offering to the Lord is an animal from the flock, male or female, he shall offer it without blemish.
  • New Living Translation - “If you present an animal from the flock as a peace offering to the Lord, it may be a male or a female, but it must have no defects.
  • The Message - “If your Peace-Offering to God comes from the flock, bring a male or female without defect. If you offer a lamb, offer it to God. Lay your hand on the head of your offering and slaughter it at the Tent of Meeting. The sons of Aaron will throw its blood on all sides of the Altar. As a Fire-Gift to God from the Peace-Offering, present its fat, the entire fat tail cut off close to the backbone, all the fat on and connected to the entrails, the two kidneys and the fat around them on the loins, and the lobe of the liver which is removed along with the kidneys. The priest will burn it on the Altar: a meal, a Fire-Gift to God.
  • New American Standard Bible - But if his offering for a sacrifice of peace offerings to the Lord is from the flock, he shall offer it, male or female, without defect.
  • New King James Version - ‘If his offering as a sacrifice of a peace offering to the Lord is of the flock, whether male or female, he shall offer it without blemish.
  • Amplified Bible - If his peace offering to the Lord is an animal from the flock, male or female, he shall offer the animal without blemish.
  • American Standard Version - And if his oblation for a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.
  • King James Version - And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the Lord be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.
  • New English Translation - “‘If his offering for a peace offering sacrifice to the Lord is from the flock, he must present a flawless male or female.
  • World English Bible - “‘If his offering for a sacrifice of peace offerings to Yahweh is from the flock, either male or female, he shall offer it without defect.
  • 新標點和合本 - 「人向耶和華獻供物為平安祭,若是從羊羣中獻,無論是公的是母的,必用沒有殘疾的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人向耶和華獻平安祭為供物,若是從羊羣中獻,無論是公的母的,要用沒有殘疾的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人向耶和華獻平安祭為供物,若是從羊羣中獻,無論是公的母的,要用沒有殘疾的。
  • 當代譯本 - 「如果用羊作祭物向耶和華獻平安祭,必須獻毫無殘疾的公羊或母羊。
  • 聖經新譯本 - 人若是獻羊作平安祭的供物給耶和華,必須獻一隻沒有殘疾的公羊或母羊。
  • 呂振中譯本 - 『人的供物若是以羊羣中的為平安祭獻與永恆主,無論是公的是母的,他總要供獻一隻完全沒有殘疾的。
  • 中文標準譯本 - 「如果他獻給耶和華的平安祭是取自羊群的祭物,無論公的母的,都要獻上無瑕疵的。
  • 現代標點和合本 - 「人向耶和華獻供物為平安祭,若是從羊群中獻,無論是公的是母的,必用沒有殘疾的。
  • 文理和合譯本 - 如獻羊為酬恩之祭、或牡或牝、必純全無疵、奉於耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 如欲獻羊以酬恩、牝牡俱可、純潔是務、以奉於我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人獻平安祭、若用羊、無論牝牡皆當用無疵者以獻、
  • Nueva Versión Internacional - »Si el sacrificio de comunión es de ganado ovino, el oferente deberá presentarle al Señor un animal sin defecto, sea macho o hembra.
  • 현대인의 성경 - “만일 나 여호와에게 드릴 화목제의 제물이 양이라면 암컷이든 수컷이든 그것은 반드시 흠 없는 것이어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Если он приносит Господу в жертву примирения животное из мелкого скота, пусть принесет самца или самку без изъяна.
  • Восточный перевод - Если он приносит Вечному в жертву примирения животное из мелкого скота, то пусть принесёт самца или самку без изъяна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если он приносит Вечному в жертву примирения животное из мелкого скота, то пусть принесёт самца или самку без изъяна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если он приносит Вечному в жертву примирения животное из мелкого скота, то пусть принесёт самца или самку без изъяна.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si c’est du petit bétail qu’on offre en sacrifice de communion à l’Eternel, on offrira un mâle ou une femelle sans défaut.
  • リビングバイブル - 和解のいけにえに羊かやぎを使うときは、傷のないものであれば、雄でも雌でもかまわない。
  • Nova Versão Internacional - “Se oferecer um animal do rebanho como sacrifício de comunhão ao Senhor, trará um macho ou uma fêmea sem defeito.
  • Hoffnung für alle - Wählt jemand für sein Friedensopfer ein Schaf oder eine Ziege aus, dann muss es ein fehlerloses Tier sein, männlich oder weiblich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu lễ vật tạ ơn cho Chúa Hằng Hữu là một con chiên hay một con dê, dù đực hay cái, thì cũng phải dâng một con vật hoàn toàn, không khuyết tật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากเขาจะถวายแกะหรือแพะเป็นเครื่องสันติบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าใช้ได้ทั้งตัวผู้และตัวเมียซึ่งไม่มีตำหนิ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เครื่อง​สักการะ​เป็น​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เป็น​สัตว์​จาก​ฝูง​แพะ​แกะ ไม่​ว่า​ตัว​ผู้​หรือ​ตัว​เมีย ให้​เขา​ถวาย​ตัว​ที่​ไม่​มี​ตำหนิ
交叉引用
  • Leviticus 1:2 - “Speak to the Israelites and tell them: When any of you brings an offering to the Lord from the livestock, you may bring your offering from the herd or the flock.
  • Titus 2:11 - For the grace of God has appeared, bringing salvation for all people,
  • Titus 2:12 - instructing us to deny godlessness and worldly lusts and to live in a sensible, righteous, and godly way in the present age,
  • Ephesians 1:10 - as a plan for the right time  — to bring everything together in Christ, both things in heaven and things on earth in him.
  • Romans 12:1 - Therefore, brothers and sisters, in view of the mercies of God, I urge you to present your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God; this is your true worship.
  • Romans 12:2 - Do not be conformed to this age, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may discern what is the good, pleasing, and perfect will of God.
  • Galatians 3:28 - There is no Jew or Greek, slave or free, male and female; since you are all one in Christ Jesus.
  • Leviticus 1:10 - “But if his offering for a burnt offering is from the flock, from sheep or goats, he is to present an unblemished male.
  • Galatians 4:4 - When the time came to completion, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
  • Ephesians 2:13 - But now in Christ Jesus, you who were far away have been brought near by the blood of Christ.
  • Ephesians 2:14 - For he is our peace, who made both groups one and tore down the dividing wall of hostility. In his flesh,
  • Ephesians 2:15 - he made of no effect the law consisting of commands and expressed in regulations, so that he might create in himself one new man from the two, resulting in peace.
  • Ephesians 2:16 - He did this so that he might reconcile both to God in one body through the cross by which he put the hostility to death.
  • Ephesians 2:17 - He came and proclaimed the good news of peace to you who were far away and peace to those who were near.
  • Ephesians 2:18 - For through him we both have access in one Spirit to the Father.
  • Ephesians 2:19 - So, then, you are no longer foreigners and strangers, but fellow citizens with the saints, and members of God’s household,
  • Ephesians 2:20 - built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the cornerstone.
  • Ephesians 2:21 - In him the whole building, being put together, grows into a holy temple in the Lord.
  • Ephesians 2:22 - In him you are also being built together for God’s dwelling in the Spirit.
  • Isaiah 60:7 - All the flocks of Kedar will be gathered to you; the rams of Nebaioth will serve you and go up on my altar as an acceptable sacrifice. I will glorify my beautiful house.
  • Acts 4:27 - “For, in fact, in this city both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, assembled together against your holy servant Jesus, whom you anointed,
  • Leviticus 3:1 - “If his offering is a fellowship sacrifice, and he is presenting an animal from the herd, whether male or female, he is to present one without blemish before the Lord.
  • Leviticus 3:2 - He is to lay his hand on the head of his offering and slaughter it at the entrance to the tent of meeting. Then Aaron’s sons the priests will splatter the blood on all sides of the altar.
  • Leviticus 3:3 - He will present part of the fellowship sacrifice as a food offering to the Lord: the fat surrounding the entrails, all the fat that is on the entrails,
  • Leviticus 3:4 - and the two kidneys with the fat on them at the loins; he will also remove the fatty lobe of the liver with the kidneys.
  • Leviticus 3:5 - Aaron’s sons will burn it on the altar along with the burnt offering that is on the burning wood, a food offering, a pleasing aroma to the Lord.
  • Leviticus 3:6 - “If his offering as a fellowship sacrifice to the Lord is from the flock, he is to present a male or female without blemish.
  • Leviticus 3:7 - If he is presenting a lamb for his offering, he is to present it before the Lord.
  • Leviticus 3:8 - He must lay his hand on the head of his offering, then slaughter it before the tent of meeting. Aaron’s sons will splatter its blood on all sides of the altar.
  • Leviticus 3:9 - He will then present part of the fellowship sacrifice as a food offering to the Lord consisting of its fat and the entire fat tail, which he is to remove close to the backbone. He will also remove the fat surrounding the entrails, all the fat on the entrails,
  • Leviticus 3:10 - the two kidneys with the fat on them at the loins, and the fatty lobe of the liver above the kidneys.
  • Leviticus 3:11 - Then the priest will burn the food on the altar, as a food offering to the Lord.
  • Leviticus 3:12 - “If his offering is a goat, he is to present it before the Lord.
  • Leviticus 3:13 - He must lay his hand on its head and slaughter it before the tent of meeting. Aaron’s sons will splatter its blood on all sides of the altar.
  • Leviticus 3:14 - He will present part of his offering as a food offering to the Lord: the fat surrounding the entrails, all the fat that is on the entrails,
  • Leviticus 3:15 - and the two kidneys with the fat on them at the loins; he will also remove the fatty lobe of the liver with the kidneys.
  • Leviticus 3:16 - Then the priest will burn the food on the altar, as a food offering for a pleasing aroma. “All fat belongs to the Lord.
  • Leviticus 3:17 - This is a permanent statute throughout your generations, wherever you live: you must not eat any fat or any blood.”
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - “If his offering as a fellowship sacrifice to the Lord is from the flock, he is to present a male or female without blemish.
  • 新标点和合本 - “人向耶和华献供物为平安祭,若是从羊群中献,无论是公的是母的,必用没有残疾的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人向耶和华献平安祭为供物,若是从羊群中献,无论是公的母的,要用没有残疾的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人向耶和华献平安祭为供物,若是从羊群中献,无论是公的母的,要用没有残疾的。
  • 当代译本 - “如果用羊作祭物向耶和华献平安祭,必须献毫无残疾的公羊或母羊。
  • 圣经新译本 - 人若是献羊作平安祭的供物给耶和华,必须献一只没有残疾的公羊或母羊。
  • 中文标准译本 - “如果他献给耶和华的平安祭是取自羊群的祭物,无论公的母的,都要献上无瑕疵的。
  • 现代标点和合本 - “人向耶和华献供物为平安祭,若是从羊群中献,无论是公的是母的,必用没有残疾的。
  • 和合本(拼音版) - “人向耶和华献供物为平安祭,若是从羊群中献,无论是公的、是母的,必用没有残疾的。
  • New International Version - “ ‘If you offer an animal from the flock as a fellowship offering to the Lord, you are to offer a male or female without defect.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose someone brings an animal from the flock as a friendship offering to the Lord. It can be either male or female. It must not have any flaws.
  • English Standard Version - “If his offering for a sacrifice of peace offering to the Lord is an animal from the flock, male or female, he shall offer it without blemish.
  • New Living Translation - “If you present an animal from the flock as a peace offering to the Lord, it may be a male or a female, but it must have no defects.
  • The Message - “If your Peace-Offering to God comes from the flock, bring a male or female without defect. If you offer a lamb, offer it to God. Lay your hand on the head of your offering and slaughter it at the Tent of Meeting. The sons of Aaron will throw its blood on all sides of the Altar. As a Fire-Gift to God from the Peace-Offering, present its fat, the entire fat tail cut off close to the backbone, all the fat on and connected to the entrails, the two kidneys and the fat around them on the loins, and the lobe of the liver which is removed along with the kidneys. The priest will burn it on the Altar: a meal, a Fire-Gift to God.
  • New American Standard Bible - But if his offering for a sacrifice of peace offerings to the Lord is from the flock, he shall offer it, male or female, without defect.
  • New King James Version - ‘If his offering as a sacrifice of a peace offering to the Lord is of the flock, whether male or female, he shall offer it without blemish.
  • Amplified Bible - If his peace offering to the Lord is an animal from the flock, male or female, he shall offer the animal without blemish.
  • American Standard Version - And if his oblation for a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.
  • King James Version - And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the Lord be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.
  • New English Translation - “‘If his offering for a peace offering sacrifice to the Lord is from the flock, he must present a flawless male or female.
  • World English Bible - “‘If his offering for a sacrifice of peace offerings to Yahweh is from the flock, either male or female, he shall offer it without defect.
  • 新標點和合本 - 「人向耶和華獻供物為平安祭,若是從羊羣中獻,無論是公的是母的,必用沒有殘疾的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人向耶和華獻平安祭為供物,若是從羊羣中獻,無論是公的母的,要用沒有殘疾的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人向耶和華獻平安祭為供物,若是從羊羣中獻,無論是公的母的,要用沒有殘疾的。
  • 當代譯本 - 「如果用羊作祭物向耶和華獻平安祭,必須獻毫無殘疾的公羊或母羊。
  • 聖經新譯本 - 人若是獻羊作平安祭的供物給耶和華,必須獻一隻沒有殘疾的公羊或母羊。
  • 呂振中譯本 - 『人的供物若是以羊羣中的為平安祭獻與永恆主,無論是公的是母的,他總要供獻一隻完全沒有殘疾的。
  • 中文標準譯本 - 「如果他獻給耶和華的平安祭是取自羊群的祭物,無論公的母的,都要獻上無瑕疵的。
  • 現代標點和合本 - 「人向耶和華獻供物為平安祭,若是從羊群中獻,無論是公的是母的,必用沒有殘疾的。
  • 文理和合譯本 - 如獻羊為酬恩之祭、或牡或牝、必純全無疵、奉於耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 如欲獻羊以酬恩、牝牡俱可、純潔是務、以奉於我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人獻平安祭、若用羊、無論牝牡皆當用無疵者以獻、
  • Nueva Versión Internacional - »Si el sacrificio de comunión es de ganado ovino, el oferente deberá presentarle al Señor un animal sin defecto, sea macho o hembra.
  • 현대인의 성경 - “만일 나 여호와에게 드릴 화목제의 제물이 양이라면 암컷이든 수컷이든 그것은 반드시 흠 없는 것이어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Если он приносит Господу в жертву примирения животное из мелкого скота, пусть принесет самца или самку без изъяна.
  • Восточный перевод - Если он приносит Вечному в жертву примирения животное из мелкого скота, то пусть принесёт самца или самку без изъяна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если он приносит Вечному в жертву примирения животное из мелкого скота, то пусть принесёт самца или самку без изъяна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если он приносит Вечному в жертву примирения животное из мелкого скота, то пусть принесёт самца или самку без изъяна.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si c’est du petit bétail qu’on offre en sacrifice de communion à l’Eternel, on offrira un mâle ou une femelle sans défaut.
  • リビングバイブル - 和解のいけにえに羊かやぎを使うときは、傷のないものであれば、雄でも雌でもかまわない。
  • Nova Versão Internacional - “Se oferecer um animal do rebanho como sacrifício de comunhão ao Senhor, trará um macho ou uma fêmea sem defeito.
  • Hoffnung für alle - Wählt jemand für sein Friedensopfer ein Schaf oder eine Ziege aus, dann muss es ein fehlerloses Tier sein, männlich oder weiblich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu lễ vật tạ ơn cho Chúa Hằng Hữu là một con chiên hay một con dê, dù đực hay cái, thì cũng phải dâng một con vật hoàn toàn, không khuyết tật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากเขาจะถวายแกะหรือแพะเป็นเครื่องสันติบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าใช้ได้ทั้งตัวผู้และตัวเมียซึ่งไม่มีตำหนิ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เครื่อง​สักการะ​เป็น​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เป็น​สัตว์​จาก​ฝูง​แพะ​แกะ ไม่​ว่า​ตัว​ผู้​หรือ​ตัว​เมีย ให้​เขา​ถวาย​ตัว​ที่​ไม่​มี​ตำหนิ
  • Leviticus 1:2 - “Speak to the Israelites and tell them: When any of you brings an offering to the Lord from the livestock, you may bring your offering from the herd or the flock.
  • Titus 2:11 - For the grace of God has appeared, bringing salvation for all people,
  • Titus 2:12 - instructing us to deny godlessness and worldly lusts and to live in a sensible, righteous, and godly way in the present age,
  • Ephesians 1:10 - as a plan for the right time  — to bring everything together in Christ, both things in heaven and things on earth in him.
  • Romans 12:1 - Therefore, brothers and sisters, in view of the mercies of God, I urge you to present your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God; this is your true worship.
  • Romans 12:2 - Do not be conformed to this age, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may discern what is the good, pleasing, and perfect will of God.
  • Galatians 3:28 - There is no Jew or Greek, slave or free, male and female; since you are all one in Christ Jesus.
  • Leviticus 1:10 - “But if his offering for a burnt offering is from the flock, from sheep or goats, he is to present an unblemished male.
  • Galatians 4:4 - When the time came to completion, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
  • Ephesians 2:13 - But now in Christ Jesus, you who were far away have been brought near by the blood of Christ.
  • Ephesians 2:14 - For he is our peace, who made both groups one and tore down the dividing wall of hostility. In his flesh,
  • Ephesians 2:15 - he made of no effect the law consisting of commands and expressed in regulations, so that he might create in himself one new man from the two, resulting in peace.
  • Ephesians 2:16 - He did this so that he might reconcile both to God in one body through the cross by which he put the hostility to death.
  • Ephesians 2:17 - He came and proclaimed the good news of peace to you who were far away and peace to those who were near.
  • Ephesians 2:18 - For through him we both have access in one Spirit to the Father.
  • Ephesians 2:19 - So, then, you are no longer foreigners and strangers, but fellow citizens with the saints, and members of God’s household,
  • Ephesians 2:20 - built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the cornerstone.
  • Ephesians 2:21 - In him the whole building, being put together, grows into a holy temple in the Lord.
  • Ephesians 2:22 - In him you are also being built together for God’s dwelling in the Spirit.
  • Isaiah 60:7 - All the flocks of Kedar will be gathered to you; the rams of Nebaioth will serve you and go up on my altar as an acceptable sacrifice. I will glorify my beautiful house.
  • Acts 4:27 - “For, in fact, in this city both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, assembled together against your holy servant Jesus, whom you anointed,
  • Leviticus 3:1 - “If his offering is a fellowship sacrifice, and he is presenting an animal from the herd, whether male or female, he is to present one without blemish before the Lord.
  • Leviticus 3:2 - He is to lay his hand on the head of his offering and slaughter it at the entrance to the tent of meeting. Then Aaron’s sons the priests will splatter the blood on all sides of the altar.
  • Leviticus 3:3 - He will present part of the fellowship sacrifice as a food offering to the Lord: the fat surrounding the entrails, all the fat that is on the entrails,
  • Leviticus 3:4 - and the two kidneys with the fat on them at the loins; he will also remove the fatty lobe of the liver with the kidneys.
  • Leviticus 3:5 - Aaron’s sons will burn it on the altar along with the burnt offering that is on the burning wood, a food offering, a pleasing aroma to the Lord.
  • Leviticus 3:6 - “If his offering as a fellowship sacrifice to the Lord is from the flock, he is to present a male or female without blemish.
  • Leviticus 3:7 - If he is presenting a lamb for his offering, he is to present it before the Lord.
  • Leviticus 3:8 - He must lay his hand on the head of his offering, then slaughter it before the tent of meeting. Aaron’s sons will splatter its blood on all sides of the altar.
  • Leviticus 3:9 - He will then present part of the fellowship sacrifice as a food offering to the Lord consisting of its fat and the entire fat tail, which he is to remove close to the backbone. He will also remove the fat surrounding the entrails, all the fat on the entrails,
  • Leviticus 3:10 - the two kidneys with the fat on them at the loins, and the fatty lobe of the liver above the kidneys.
  • Leviticus 3:11 - Then the priest will burn the food on the altar, as a food offering to the Lord.
  • Leviticus 3:12 - “If his offering is a goat, he is to present it before the Lord.
  • Leviticus 3:13 - He must lay his hand on its head and slaughter it before the tent of meeting. Aaron’s sons will splatter its blood on all sides of the altar.
  • Leviticus 3:14 - He will present part of his offering as a food offering to the Lord: the fat surrounding the entrails, all the fat that is on the entrails,
  • Leviticus 3:15 - and the two kidneys with the fat on them at the loins; he will also remove the fatty lobe of the liver with the kidneys.
  • Leviticus 3:16 - Then the priest will burn the food on the altar, as a food offering for a pleasing aroma. “All fat belongs to the Lord.
  • Leviticus 3:17 - This is a permanent statute throughout your generations, wherever you live: you must not eat any fat or any blood.”
圣经
资源
计划
奉献