逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 任何硬脂肪和血,你們都不可吃,這是永遠的規定,你們無論住在任何地方,世世代代都要遵守。”
  • 新标点和合本 - 在你们一切的住处,脂油和血都不可吃;这要成为你们世世代代永远的定例。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在你们一切的住处,脂肪和血都不可吃,这要成为你们世世代代永远的定例。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 在你们一切的住处,脂肪和血都不可吃,这要成为你们世世代代永远的定例。”
  • 当代译本 - 你们无论住在哪里,都不可吃脂肪和血,这是你们世代当守的永久律例。”
  • 圣经新译本 - 任何脂肪和血你们都不可吃。这是你们在一切住处一条世代永存的律例。”
  • 中文标准译本 - 任何脂油和血都不可吃,这是在你们居住的任何地方,你们世世代代永远的律例。”
  • 现代标点和合本 - 在你们一切的住处,脂油和血都不可吃,这要成为你们世世代代永远的定例。”
  • 和合本(拼音版) - 在你们一切的住处,脂油和血都不可吃,这要成为你们世世代代永远的定例。”
  • New International Version - “ ‘This is a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live: You must not eat any fat or any blood.’ ”
  • New International Reader's Version - “ ‘You must not eat any fat or any blood. That is a law that will last for all time to come. It applies no matter where you live.’ ”
  • English Standard Version - It shall be a statute forever throughout your generations, in all your dwelling places, that you eat neither fat nor blood.”
  • New Living Translation - “You must never eat any fat or blood. This is a permanent law for you, and it must be observed from generation to generation, wherever you live.”
  • Christian Standard Bible - This is a permanent statute throughout your generations, wherever you live: you must not eat any fat or any blood.”
  • New American Standard Bible - It is a permanent statute throughout your generations in all your dwelling places: you shall not eat any fat or any blood.’ ”
  • New King James Version - ‘This shall be a perpetual statute throughout your generations in all your dwellings: you shall eat neither fat nor blood.’ ”
  • Amplified Bible - It is a permanent statute for your generations wherever you may be, that you shall not eat any fat or any blood.’ ”
  • American Standard Version - It shall be a perpetual statute throughout your generations in all your dwellings, that ye shall eat neither fat nor blood.
  • King James Version - It shall be a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that ye eat neither fat nor blood.
  • New English Translation - This is a perpetual statute throughout your generations in all the places where you live: You must never eat any fat or any blood.’”
  • World English Bible - “‘It shall be a perpetual statute throughout your generations in all your dwellings, that you shall eat neither fat nor blood.’”
  • 新標點和合本 - 在你們一切的住處,脂油和血都不可吃;這要成為你們世世代代永遠的定例。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在你們一切的住處,脂肪和血都不可吃,這要成為你們世世代代永遠的定例。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在你們一切的住處,脂肪和血都不可吃,這要成為你們世世代代永遠的定例。」
  • 當代譯本 - 你們無論住在哪裡,都不可吃脂肪和血,這是你們世代當守的永久律例。」
  • 聖經新譯本 - 任何脂肪和血你們都不可吃。這是你們在一切住處一條世代永存的律例。”
  • 呂振中譯本 - 在你們一切的住所、一切脂肪、和一切的血、你們都不可喫:這要做你們世世代代永遠的條例。』
  • 中文標準譯本 - 任何脂油和血都不可吃,這是在你們居住的任何地方,你們世世代代永遠的律例。」
  • 現代標點和合本 - 在你們一切的住處,脂油和血都不可吃,這要成為你們世世代代永遠的定例。」
  • 文理和合譯本 - 於爾所居之處、凡脂與血、均勿食之、著為永例、歷世勿替、
  • 文理委辦譯本 - 犧牲所有之脂與血、爾勿食之、必獻於我、著為永例、歷世勿替、隨往勿易。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾無論居何處、毋食脂與血、為歷代永定之例、
  • Nueva Versión Internacional - »Este será un estatuto perpetuo para los descendientes de ustedes, dondequiera que habiten: No se comerán la grasa ni la sangre».
  • 현대인의 성경 - 너희는 기름과 피를 먹지 말아라. 이것은 너희가 어느 곳에 살든지 대대로 지켜야 할 불변의 규정이다.”
  • Новый Русский Перевод - Это – вечное установление для грядущих поколений; где бы вы ни жили, не ешьте ни жира, ни крови».
  • Восточный перевод - Это вечное установление для грядущих поколений, где бы вы ни жили: не ешьте ни жира, ни крови».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это вечное установление для грядущих поколений, где бы вы ни жили: не ешьте ни жира, ни крови».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это вечное установление для грядущих поколений, где бы вы ни жили: не ешьте ни жира, ни крови».
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est une ordonnance immuable que vous respecterez de génération en génération partout où vous habiterez : vous ne consommerez aucune graisse, ni aucun sang.
  • リビングバイブル - あなたがたは脂肪も血も食べてはならない。これはイスラエルの永遠のおきてである。」
  • Nova Versão Internacional - “Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que vivam: Não comam gordura alguma nem sangue algum”.
  • Hoffnung für alle - Ihr selbst dürft kein Fett und kein Blut verzehren! Dies ist eine ewige Ordnung, die für euch und all eure Nachkommen gilt. Wo ihr auch wohnt, sollt ihr euch daran halten.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là một quy lệ có tính cách vĩnh viễn, áp dụng trên toàn lãnh thổ: Không ai được ăn mỡ và máu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่ากินไขมันหรือเลือดเลย นี่เป็นข้อปฏิบัติถาวรสืบไปทุกชั่วอายุไม่ว่าเจ้าจะอาศัยอยู่ที่ใด’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จง​ถือ​เป็น​กฎ​เกณฑ์​ของ​ทุก​ชาติ​พันธุ์​ของ​พวก​เจ้า​ไป​ตลอด​กาล ไม่​ว่า​จะ​อาศัย​อยู่​ที่​ใด​ก็​ตาม คือ​อย่า​รับ​ประทาน​ไขมัน​หรือ​เลือด’”
  • Thai KJV - ให้เป็นกฎเกณฑ์เนืองนิตย์ตลอดชั่วอายุของเจ้าในที่ที่เจ้าอาศัยอยู่ทั่วๆไปว่า เจ้าอย่ารับประทานไขมันหรือเลือด”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - นี่​จะ​เป็น​กฎ​ที่​เจ้า​ต้อง​ทำ​ตาม​ตลอด​ชั่วลูก​ชั่วหลาน​ไม่ว่า​เจ้า​จะ​ไป​อยู่​ที่ไหน​ก็​ตาม คือ เจ้า​จะต้อง​ไม่​กิน​ส่วน​ที่​เป็น​ไขมัน​และ​เลือด​ของ​สัตว์’”
  • onav - لَا تَأْكُلُوا الشَّحْمَ وَلا الدَّمَ. هَذَا فَرْضٌ دَائِمٌ عَلَيْكُمْ حَيْثُ تُقِيمُونَ، جِيلاً بَعْدَ جِيلٍ».
交叉引用
  • 以西結書 33:25 - 因此,你要對他們說:‘主耶和華這樣說:你們吃帶血的肉,眼目仰望你們的臭偶像,並且殺人流血,你們還可以得這地為業嗎?
  • 民數記 19:21 - 這要成為你們永遠的規定。那個為人灑了除污水的人要洗自己的衣服。接觸了除污水的人會不潔淨至傍晚。
  • 申命記 32:14 - 牛酸乳、羊奶、 羔羊的脂肪 和巴珊的公綿羊、公山羊, 以及有如腎上硬脂肪的小麥; 你們喝的酒是葡萄血。
  • 撒母耳記上 14:32 - 就撲向戰利品,抓住羊、牛、小牛,就地宰殺,帶著血吃了。
  • 撒母耳記上 14:33 - 有人告訴掃羅說:“軍兵犯罪干犯耶和華了—他們吃了帶血的肉!”掃羅說:“你們背叛耶和華了!現在你們要把一塊大石頭滾到我這裡來。”
  • 撒母耳記上 14:34 - 掃羅又說:“你們要散開到軍兵中去,對他們說:‘你們各人要把牛羊牽到我面前來,在這裡宰了吃;不可吃帶血的肉犯罪干犯耶和華。’”於是當晚軍兵各自把自己的牛羊牽到那裡宰了。
  • 利未記 16:34 - 每年一次,要因以色列人的一切罪,為他們贖罪,這要成為你們永遠的規定。”於是,亞倫照耶和華吩咐摩西的做了。
  • 以西結書 44:7 - 你們把脂肪和血獻給我作食物的時候,把身心都未受割禮的外族人帶進我的聖所,玷污我的殿,你們做了這一切可憎之事,違背我的約。
  • 利未記 17:10 - “以色列家的任何人,或是在你們當中寄居的寄居者,倘若吃了任何血,我必決意敵對這個吃血的人,把他從人民當中剪除。
  • 利未記 17:11 - 原因是,肉身的性命就是血,我親自指定這祭壇上的血給你們,來為你們的性命贖罪,因為藉著性命來贖罪的就是血。
  • 利未記 17:12 - 所以我對以色列人說:你們當中任何人都不可吃血,在你們當中寄居的寄居者也不可吃血。
  • 利未記 17:13 - 任何以色列人或在他們當中寄居的寄居者,有人打獵得了可以吃的走獸或雀鳥,總要放盡牠的血,用泥土覆蓋。
  • 利未記 17:14 - “因為所有肉身的性命—牠的血就是性命,所以我對以色列人說:任何肉身的血,你們都不可吃;因為所有肉身的性命就是牠的血;任何吃血的人都要被剪除。
  • 利未記 17:15 - 任何人吃了自己死去的或被野獸撕裂的動物,無論是本族人或寄居者,都要洗自己的衣服,用水洗澡,並且會不潔淨至傍晚,然後就變得潔淨。
  • 利未記 17:16 - 然而,他若是不洗衣服,也不洗身,就要擔當自己的罪責。”
  • 使徒行傳 15:20 - 不過要寫信叫他們戒絕偶像玷污的東西、淫亂、勒死的牲畜、血。
  • 使徒行傳 15:21 - 因為,從古時的世代以來,摩西的書在各城裡都有人宣講,每逢安息日,在會堂裡都有人誦讀。”
  • 提摩太前書 4:4 - 因為, 神所造的一切都很美好,只要謝恩領受,沒有一樣該丟棄,
  • 尼希米記 8:10 - 尼希米又對他們說:“你們去享受佳餚美酒吧!若是誰沒有人為他預備,你們也要把一部分飲食分給他,因為今天是我們主的聖日。你們不要悲傷,因為靠耶和華而得的喜樂是你們的力量。”
  • 利未記 7:25 - 如果任何人吃了可以獻給耶和華為禮物的家畜的硬脂肪,這個吃的人就要從人民中剪除。
  • 利未記 7:26 - 你們無論住在甚麼地方,任何血,不管是鳥類或牲畜的,你們都不可吃。
  • 利未記 7:27 - 無論誰吃了甚麼血,這個人要從人民中剪除。”
  • 以西結書 44:15 - “以色列人離開我,迷路的時候,利未人的祭司,就是撒督的子孫,仍然持守我聖所的職務;只有他們可以親近我,侍奉我,侍立在我面前,把脂肪和血獻給我。主耶和華這樣宣告。
  • 馬太福音 16:24 - 於是耶穌對門徒說:“如果有人想跟隨我,他就要捨己,背起他的十字架來跟隨我。
  • 使徒行傳 15:29 - 就是你們要戒絕祭過偶像的食物、血、勒死的牲畜、淫亂。如果你們能夠避開這些,那就好了。 祝你們安好!”
  • 以弗所書 1:7 - 我們在愛子裡,藉著他的血蒙了救贖,過犯得到赦免,都是按著他豐盛的恩典;
  • 利未記 3:16 - 祭司要把這些放在祭壇上焚化為煙,這是作食物的禮物,有可喜悅的馨香。一切硬脂肪都屬於耶和華。
  • 利未記 7:23 - “你要吩咐以色列人說:牛、綿羊或山羊的任何硬脂肪,你們都不可吃。
  • 利未記 7:36 - 是耶和華吩咐以色列人給他們的,由他們受膏立那日開始。這是世世代代永遠的規定。”
  • 以弗所書 5:26 - 好用水藉著道把教會洗淨,使她分別為聖,
  • 利未記 23:14 - 餅、烘過的麥穗、新穗,你們都不可吃,直到那一天,你們把你們 神的供物帶來之後,才可以吃。這是永遠的規定,你們世世代代住在任何地方,都要遵守。
  • 申命記 12:16 - 只有血,你們不可吃;要倒在地上,像倒水一樣。
  • 利未記 17:7 - 他們不可再宰獻祭牲給那些公山羊偶像,就是他們像娼妓那樣跟從的。這是永遠的規定,他們世世代代都要遵守。
  • 利未記 6:18 - 亞倫的子孫中任何男丁都可以吃,這是從屬於耶和華的禮物裡賜給你們世世代代永遠應得的分。一切接觸過這些祭物的都會分別為聖。”
  • 申命記 12:23 - 只是你要心意堅定,不可吃血,因為血就是性命;你不可把性命和肉一起吃。
  • 馬太福音 26:28 - 因為這是我立約的血,為許多人而流,好讓罪得赦免。
  • 申命記 15:23 - 只是牠的血,你不可吃,要倒在地上,像倒水一樣。”
  • 創世記 9:4 - 但是帶著性命的肉,就是帶著血的,你們不可吃。
逐节对照交叉引用