逐节对照
- New Living Translation - lay your hand on its head, and slaughter it in front of the Tabernacle. Aaron’s sons will then splatter the goat’s blood against all sides of the altar.
- 新标点和合本 - 要按手在山羊头上,宰于会幕前。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要按手在它的头上,在会幕前宰了它。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围,
- 和合本2010(神版-简体) - 要按手在它的头上,在会幕前宰了它。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围,
- 当代译本 - 将手放在羊头上,在会幕门口宰杀。亚伦的子孙要把羊血洒在祭坛四周。
- 圣经新译本 - 按手在羊头上,然后在会幕门口宰杀它;亚伦的子孙要把血泼在祭坛的四周,
- 中文标准译本 - 按手在它头上,在会幕前面把它宰杀了;亚伦的子孙要把血洒在祭坛的四壁。
- 现代标点和合本 - 要按手在山羊头上,宰于会幕前。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围。
- 和合本(拼音版) - 要按手在山羊头上,宰于会幕前。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围。
- New International Version - lay your hand on its head and slaughter it in front of the tent of meeting. Then Aaron’s sons shall splash its blood against the sides of the altar.
- New International Reader's Version - They must place their hand on its head. It must be killed there in front of the tent of meeting. Then the priests in Aaron’s family line must splash its blood against the sides of the altar.
- English Standard Version - and lay his hand on its head and kill it in front of the tent of meeting, and the sons of Aaron shall throw its blood against the sides of the altar.
- Christian Standard Bible - He must lay his hand on its head and slaughter it before the tent of meeting. Aaron’s sons will splatter its blood on all sides of the altar.
- New American Standard Bible - and he shall lay his hand on its head and slaughter it in front of the tent of meeting, and the sons of Aaron shall sprinkle its blood around on the altar.
- New King James Version - He shall lay his hand on its head and kill it before the tabernacle of meeting; and the sons of Aaron shall sprinkle its blood all around on the altar.
- Amplified Bible - and he shall lay his hand on its head [transferring symbolically his guilt to the sacrifice], and kill it before the Tent of Meeting; and the sons of Aaron shall sprinkle its blood around on the altar.
- American Standard Version - and he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tent of meeting; and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.
- King James Version - And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.
- New English Translation - lay his hand on its head, and slaughter it before the Meeting Tent, and the sons of Aaron must splash its blood against the altar’s sides.
- World English Bible - He shall lay his hand on its head, and kill it before the Tent of Meeting; and the sons of Aaron shall sprinkle its blood around on the altar.
- 新標點和合本 - 要按手在山羊頭上,宰於會幕前。亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要按手在牠的頭上,在會幕前宰了牠。亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍,
- 和合本2010(神版-繁體) - 要按手在牠的頭上,在會幕前宰了牠。亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍,
- 當代譯本 - 將手放在羊頭上,在會幕門口宰殺。亞倫的子孫要把羊血灑在祭壇四周。
- 聖經新譯本 - 按手在羊頭上,然後在會幕門口宰殺牠;亞倫的子孫要把血潑在祭壇的四周,
- 呂振中譯本 - 按手在羊頭上,在會棚前宰牠; 亞倫 的子孫要將羊血潑在祭壇的四圍。
- 中文標準譯本 - 按手在牠頭上,在會幕前面把牠宰殺了;亞倫的子孫要把血灑在祭壇的四壁。
- 現代標點和合本 - 要按手在山羊頭上,宰於會幕前。亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍。
- 文理和合譯本 - 必按手其首、宰於會幕前、亞倫子孫、必以其血沃於壇之四周、
- 文理委辦譯本 - 必按手其上、宰於會幕前、亞倫子孫灑血於壇四周、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 按手於其首、宰於會幕前、 亞倫 之子孫、灑血於祭臺四周、
- Nueva Versión Internacional - poniendo la mano sobre la cabeza del animal, al que degollará ante la Tienda de reunión. Luego los hijos de Aarón derramarán la sangre alrededor del altar.
- 현대인의 성경 - 그 머리에 손을 얹은 다음 성막 앞에서 잡을 것이며 아론의 자손들은 그 피를 단 사면에 뿌려야 한다.
- Новый Русский Перевод - Пусть он положит руку ей на голову, заколет ее перед шатром собрания, и сыновья Аарона окропят кровью жертвенник со всех сторон.
- Восточный перевод - Пусть он положит руку ей на голову, заколет её перед шатром встречи, и сыновья Харуна окропят кровью жертвенник со всех сторон.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он положит руку ей на голову, заколет её перед шатром встречи, и сыновья Харуна окропят кровью жертвенник со всех сторон.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он положит руку ей на голову, заколет её перед шатром встречи, и сыновья Хоруна окропят кровью жертвенник со всех сторон.
- La Bible du Semeur 2015 - On posera la main sur la tête de l’animal avant de l’égorger devant la tente de la Rencontre et les descendants d’Aaron en aspergeront de son sang tous les côtés de l’autel.
- リビングバイブル - 幕屋の入口でその頭に手を置き、ほふる。祭司は血を祭壇の回りに振りかけ、
- Nova Versão Internacional - Porá a mão sobre a cabeça do animal, que será morto diante da Tenda do Encontro. Então os descendentes de Arão derramarão o sangue nos lados do altar.
- Hoffnung für alle - ihr die Hand auf den Kopf legen und sie am Zelteingang schlachten. Die Priester sprengen das Blut ringsum an den Altar.
- Kinh Thánh Hiện Đại - thì người dâng sẽ đặt tay trên đầu nó, rồi giết nó tại cửa Đền Tạm. Các thầy tế lễ con A-rôn sẽ lấy máu rưới trên bốn cạnh bàn thờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เขาวางมือบนหัวแพะและฆ่ามันที่ด้านหน้าเต็นท์นัดพบ จากนั้นบุตรของอาโรนจะพรมเลือดแพะรอบแท่นบูชา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดยวางมือบนหัวสัตว์ และฆ่าสัตว์ที่หน้ากระโจมที่นัดหมาย บรรดาบุตรของอาโรนจะสาดเลือดรอบแท่น
交叉引用
- Leviticus 3:1 - “If you present an animal from the herd as a peace offering to the Lord, it may be a male or a female, but it must have no defects.
- Leviticus 3:2 - Lay your hand on the animal’s head, and slaughter it at the entrance of the Tabernacle. Then Aaron’s sons, the priests, will splatter its blood against all sides of the altar.
- Leviticus 3:3 - The priest must present part of this peace offering as a special gift to the Lord. This includes all the fat around the internal organs,
- Leviticus 3:4 - the two kidneys and the fat around them near the loins, and the long lobe of the liver. These must be removed with the kidneys,
- Leviticus 3:5 - and Aaron’s sons will burn them on top of the burnt offering on the wood burning on the altar. It is a special gift, a pleasing aroma to the Lord.
- Isaiah 53:6 - All of us, like sheep, have strayed away. We have left God’s paths to follow our own. Yet the Lord laid on him the sins of us all.
- Romans 5:6 - When we were utterly helpless, Christ came at just the right time and died for us sinners.
- Romans 5:7 - Now, most people would not be willing to die for an upright person, though someone might perhaps be willing to die for a person who is especially good.
- Romans 5:8 - But God showed his great love for us by sending Christ to die for us while we were still sinners.
- Romans 5:9 - And since we have been made right in God’s sight by the blood of Christ, he will certainly save us from God’s condemnation.
- Romans 5:10 - For since our friendship with God was restored by the death of his Son while we were still his enemies, we will certainly be saved through the life of his Son.
- Romans 5:11 - So now we can rejoice in our wonderful new relationship with God because our Lord Jesus Christ has made us friends of God.
- Romans 5:15 - But there is a great difference between Adam’s sin and God’s gracious gift. For the sin of this one man, Adam, brought death to many. But even greater is God’s wonderful grace and his gift of forgiveness to many through this other man, Jesus Christ.
- Romans 5:16 - And the result of God’s gracious gift is very different from the result of that one man’s sin. For Adam’s sin led to condemnation, but God’s free gift leads to our being made right with God, even though we are guilty of many sins.
- Romans 5:17 - For the sin of this one man, Adam, caused death to rule over many. But even greater is God’s wonderful grace and his gift of righteousness, for all who receive it will live in triumph over sin and death through this one man, Jesus Christ.
- Romans 5:18 - Yes, Adam’s one sin brings condemnation for everyone, but Christ’s one act of righteousness brings a right relationship with God and new life for everyone.
- Romans 5:19 - Because one person disobeyed God, many became sinners. But because one other person obeyed God, many will be made righteous.
- Romans 5:20 - God’s law was given so that all people could see how sinful they were. But as people sinned more and more, God’s wonderful grace became more abundant.
- Romans 5:21 - So just as sin ruled over all people and brought them to death, now God’s wonderful grace rules instead, giving us right standing with God and resulting in eternal life through Jesus Christ our Lord.
- 1 Peter 3:18 - Christ suffered for our sins once for all time. He never sinned, but he died for sinners to bring you safely home to God. He suffered physical death, but he was raised to life in the Spirit.
- Hebrews 12:24 - You have come to Jesus, the one who mediates the new covenant between God and people, and to the sprinkled blood, which speaks of forgiveness instead of crying out for vengeance like the blood of Abel.
- Isaiah 52:15 - And he will startle many nations. Kings will stand speechless in his presence. For they will see what they had not been told; they will understand what they had not heard about.
- Isaiah 53:11 - When he sees all that is accomplished by his anguish, he will be satisfied. And because of his experience, my righteous servant will make it possible for many to be counted righteous, for he will bear all their sins.
- Isaiah 53:12 - I will give him the honors of a victorious soldier, because he exposed himself to death. He was counted among the rebels. He bore the sins of many and interceded for rebels.
- 2 Corinthians 5:21 - For God made Christ, who never sinned, to be the offering for our sin, so that we could be made right with God through Christ.
- 1 Peter 2:24 - He personally carried our sins in his body on the cross so that we can be dead to sin and live for what is right. By his wounds you are healed.
- 1 Peter 1:2 - God the Father knew you and chose you long ago, and his Spirit has made you holy. As a result, you have obeyed him and have been cleansed by the blood of Jesus Christ. May God give you more and more grace and peace.
- Leviticus 3:8 - lay your hand on its head, and slaughter it in front of the Tabernacle. Aaron’s sons will then splatter the sheep’s blood against all sides of the altar.