Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:13 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - He must lay his hand on its head and slaughter it before the tent of meeting. Aaron’s sons will splatter its blood on all sides of the altar.
  • 新标点和合本 - 要按手在山羊头上,宰于会幕前。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要按手在它的头上,在会幕前宰了它。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围,
  • 和合本2010(神版-简体) - 要按手在它的头上,在会幕前宰了它。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围,
  • 当代译本 - 将手放在羊头上,在会幕门口宰杀。亚伦的子孙要把羊血洒在祭坛四周。
  • 圣经新译本 - 按手在羊头上,然后在会幕门口宰杀它;亚伦的子孙要把血泼在祭坛的四周,
  • 中文标准译本 - 按手在它头上,在会幕前面把它宰杀了;亚伦的子孙要把血洒在祭坛的四壁。
  • 现代标点和合本 - 要按手在山羊头上,宰于会幕前。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围。
  • 和合本(拼音版) - 要按手在山羊头上,宰于会幕前。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围。
  • New International Version - lay your hand on its head and slaughter it in front of the tent of meeting. Then Aaron’s sons shall splash its blood against the sides of the altar.
  • New International Reader's Version - They must place their hand on its head. It must be killed there in front of the tent of meeting. Then the priests in Aaron’s family line must splash its blood against the sides of the altar.
  • English Standard Version - and lay his hand on its head and kill it in front of the tent of meeting, and the sons of Aaron shall throw its blood against the sides of the altar.
  • New Living Translation - lay your hand on its head, and slaughter it in front of the Tabernacle. Aaron’s sons will then splatter the goat’s blood against all sides of the altar.
  • New American Standard Bible - and he shall lay his hand on its head and slaughter it in front of the tent of meeting, and the sons of Aaron shall sprinkle its blood around on the altar.
  • New King James Version - He shall lay his hand on its head and kill it before the tabernacle of meeting; and the sons of Aaron shall sprinkle its blood all around on the altar.
  • Amplified Bible - and he shall lay his hand on its head [transferring symbolically his guilt to the sacrifice], and kill it before the Tent of Meeting; and the sons of Aaron shall sprinkle its blood around on the altar.
  • American Standard Version - and he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tent of meeting; and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.
  • King James Version - And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.
  • New English Translation - lay his hand on its head, and slaughter it before the Meeting Tent, and the sons of Aaron must splash its blood against the altar’s sides.
  • World English Bible - He shall lay his hand on its head, and kill it before the Tent of Meeting; and the sons of Aaron shall sprinkle its blood around on the altar.
  • 新標點和合本 - 要按手在山羊頭上,宰於會幕前。亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要按手在牠的頭上,在會幕前宰了牠。亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要按手在牠的頭上,在會幕前宰了牠。亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍,
  • 當代譯本 - 將手放在羊頭上,在會幕門口宰殺。亞倫的子孫要把羊血灑在祭壇四周。
  • 聖經新譯本 - 按手在羊頭上,然後在會幕門口宰殺牠;亞倫的子孫要把血潑在祭壇的四周,
  • 呂振中譯本 - 按手在羊頭上,在會棚前宰牠; 亞倫 的子孫要將羊血潑在祭壇的四圍。
  • 中文標準譯本 - 按手在牠頭上,在會幕前面把牠宰殺了;亞倫的子孫要把血灑在祭壇的四壁。
  • 現代標點和合本 - 要按手在山羊頭上,宰於會幕前。亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍。
  • 文理和合譯本 - 必按手其首、宰於會幕前、亞倫子孫、必以其血沃於壇之四周、
  • 文理委辦譯本 - 必按手其上、宰於會幕前、亞倫子孫灑血於壇四周、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 按手於其首、宰於會幕前、 亞倫 之子孫、灑血於祭臺四周、
  • Nueva Versión Internacional - poniendo la mano sobre la cabeza del animal, al que degollará ante la Tienda de reunión. Luego los hijos de Aarón derramarán la sangre alrededor del altar.
  • 현대인의 성경 - 그 머리에 손을 얹은 다음 성막 앞에서 잡을 것이며 아론의 자손들은 그 피를 단 사면에 뿌려야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть он положит руку ей на голову, заколет ее перед шатром собрания, и сыновья Аарона окропят кровью жертвенник со всех сторон.
  • Восточный перевод - Пусть он положит руку ей на голову, заколет её перед шатром встречи, и сыновья Харуна окропят кровью жертвенник со всех сторон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он положит руку ей на голову, заколет её перед шатром встречи, и сыновья Харуна окропят кровью жертвенник со всех сторон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он положит руку ей на голову, заколет её перед шатром встречи, и сыновья Хоруна окропят кровью жертвенник со всех сторон.
  • La Bible du Semeur 2015 - On posera la main sur la tête de l’animal avant de l’égorger devant la tente de la Rencontre et les descendants d’Aaron en aspergeront de son sang tous les côtés de l’autel.
  • リビングバイブル - 幕屋の入口でその頭に手を置き、ほふる。祭司は血を祭壇の回りに振りかけ、
  • Nova Versão Internacional - Porá a mão sobre a cabeça do animal, que será morto diante da Tenda do Encontro. Então os descendentes de Arão derramarão o sangue nos lados do altar.
  • Hoffnung für alle - ihr die Hand auf den Kopf legen und sie am Zelteingang schlachten. Die Priester sprengen das Blut ringsum an den Altar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì người dâng sẽ đặt tay trên đầu nó, rồi giết nó tại cửa Đền Tạm. Các thầy tế lễ con A-rôn sẽ lấy máu rưới trên bốn cạnh bàn thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เขาวางมือบนหัวแพะและฆ่ามันที่ด้านหน้าเต็นท์นัดพบ จากนั้นบุตรของอาโรนจะพรมเลือดแพะรอบแท่นบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​วาง​มือ​บน​หัว​สัตว์ และ​ฆ่า​สัตว์​ที่​หน้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย บรรดา​บุตร​ของ​อาโรน​จะ​สาด​เลือด​รอบ​แท่น
交叉引用
  • Leviticus 3:1 - “If his offering is a fellowship sacrifice, and he is presenting an animal from the herd, whether male or female, he is to present one without blemish before the Lord.
  • Leviticus 3:2 - He is to lay his hand on the head of his offering and slaughter it at the entrance to the tent of meeting. Then Aaron’s sons the priests will splatter the blood on all sides of the altar.
  • Leviticus 3:3 - He will present part of the fellowship sacrifice as a food offering to the Lord: the fat surrounding the entrails, all the fat that is on the entrails,
  • Leviticus 3:4 - and the two kidneys with the fat on them at the loins; he will also remove the fatty lobe of the liver with the kidneys.
  • Leviticus 3:5 - Aaron’s sons will burn it on the altar along with the burnt offering that is on the burning wood, a food offering, a pleasing aroma to the Lord.
  • Isaiah 53:6 - We all went astray like sheep; we all have turned to our own way; and the Lord has punished him for the iniquity of us all.
  • Romans 5:6 - For while we were still helpless, at the right time, Christ died for the ungodly.
  • Romans 5:7 - For rarely will someone die for a just person — though for a good person perhaps someone might even dare to die.
  • Romans 5:8 - But God proves his own love for us in that while we were still sinners, Christ died for us.
  • Romans 5:9 - How much more then, since we have now been justified by his blood, will we be saved through him from wrath.
  • Romans 5:10 - For if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, then how much more, having been reconciled, will we be saved by his life.
  • Romans 5:11 - And not only that, but we also boast in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received this reconciliation.
  • Romans 5:15 - But the gift is not like the trespass. For if by the one man’s trespass the many died, how much more have the grace of God and the gift which comes through the grace of the one man Jesus Christ overflowed to the many.
  • Romans 5:16 - And the gift is not like the one man’s sin, because from one sin came the judgment, resulting in condemnation, but from many trespasses came the gift, resulting in justification.
  • Romans 5:17 - If by the one man’s trespass, death reigned through that one man, how much more will those who receive the overflow of grace and the gift of righteousness reign in life through the one man, Jesus Christ.
  • Romans 5:18 - So then, as through one trespass there is condemnation for everyone, so also through one righteous act there is justification leading to life for everyone.
  • Romans 5:19 - For just as through one man’s disobedience the many were made sinners, so also through the one man’s obedience the many will be made righteous.
  • Romans 5:20 - The law came along to multiply the trespass. But where sin multiplied, grace multiplied even more
  • Romans 5:21 - so that, just as sin reigned in death, so also grace will reign through righteousness, resulting in eternal life through Jesus Christ our Lord.
  • 1 Peter 3:18 - For Christ also suffered for sins once for all, the righteous for the unrighteous, that he might bring you to God. He was put to death in the flesh but made alive by the Spirit,
  • Hebrews 12:24 - and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood, which says better things than the blood of Abel.
  • Isaiah 52:15 - so he will sprinkle many nations. Kings will shut their mouths because of him, for they will see what had not been told them, and they will understand what they had not heard.
  • Isaiah 53:11 - After his anguish, he will see light and be satisfied. By his knowledge, my righteous servant will justify many, and he will carry their iniquities.
  • Isaiah 53:12 - Therefore I will give him the many as a portion, and he will receive the mighty as spoil, because he willingly submitted to death, and was counted among the rebels; yet he bore the sin of many and interceded for the rebels.
  • 2 Corinthians 5:21 - He made the one who did not know sin to be sin for us, so that in him we might become the righteousness of God.
  • 1 Peter 2:24 - He himself bore our sins in his body on the tree; so that, having died to sins, we might live for righteousness. By his wounds you have been healed.
  • 1 Peter 1:2 - according to the foreknowledge of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit, to be obedient and to be sprinkled with the blood of Jesus Christ. May grace and peace be multiplied to you.
  • Leviticus 3:8 - He must lay his hand on the head of his offering, then slaughter it before the tent of meeting. Aaron’s sons will splatter its blood on all sides of the altar.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - He must lay his hand on its head and slaughter it before the tent of meeting. Aaron’s sons will splatter its blood on all sides of the altar.
  • 新标点和合本 - 要按手在山羊头上,宰于会幕前。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要按手在它的头上,在会幕前宰了它。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围,
  • 和合本2010(神版-简体) - 要按手在它的头上,在会幕前宰了它。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围,
  • 当代译本 - 将手放在羊头上,在会幕门口宰杀。亚伦的子孙要把羊血洒在祭坛四周。
  • 圣经新译本 - 按手在羊头上,然后在会幕门口宰杀它;亚伦的子孙要把血泼在祭坛的四周,
  • 中文标准译本 - 按手在它头上,在会幕前面把它宰杀了;亚伦的子孙要把血洒在祭坛的四壁。
  • 现代标点和合本 - 要按手在山羊头上,宰于会幕前。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围。
  • 和合本(拼音版) - 要按手在山羊头上,宰于会幕前。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围。
  • New International Version - lay your hand on its head and slaughter it in front of the tent of meeting. Then Aaron’s sons shall splash its blood against the sides of the altar.
  • New International Reader's Version - They must place their hand on its head. It must be killed there in front of the tent of meeting. Then the priests in Aaron’s family line must splash its blood against the sides of the altar.
  • English Standard Version - and lay his hand on its head and kill it in front of the tent of meeting, and the sons of Aaron shall throw its blood against the sides of the altar.
  • New Living Translation - lay your hand on its head, and slaughter it in front of the Tabernacle. Aaron’s sons will then splatter the goat’s blood against all sides of the altar.
  • New American Standard Bible - and he shall lay his hand on its head and slaughter it in front of the tent of meeting, and the sons of Aaron shall sprinkle its blood around on the altar.
  • New King James Version - He shall lay his hand on its head and kill it before the tabernacle of meeting; and the sons of Aaron shall sprinkle its blood all around on the altar.
  • Amplified Bible - and he shall lay his hand on its head [transferring symbolically his guilt to the sacrifice], and kill it before the Tent of Meeting; and the sons of Aaron shall sprinkle its blood around on the altar.
  • American Standard Version - and he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tent of meeting; and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.
  • King James Version - And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.
  • New English Translation - lay his hand on its head, and slaughter it before the Meeting Tent, and the sons of Aaron must splash its blood against the altar’s sides.
  • World English Bible - He shall lay his hand on its head, and kill it before the Tent of Meeting; and the sons of Aaron shall sprinkle its blood around on the altar.
  • 新標點和合本 - 要按手在山羊頭上,宰於會幕前。亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要按手在牠的頭上,在會幕前宰了牠。亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要按手在牠的頭上,在會幕前宰了牠。亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍,
  • 當代譯本 - 將手放在羊頭上,在會幕門口宰殺。亞倫的子孫要把羊血灑在祭壇四周。
  • 聖經新譯本 - 按手在羊頭上,然後在會幕門口宰殺牠;亞倫的子孫要把血潑在祭壇的四周,
  • 呂振中譯本 - 按手在羊頭上,在會棚前宰牠; 亞倫 的子孫要將羊血潑在祭壇的四圍。
  • 中文標準譯本 - 按手在牠頭上,在會幕前面把牠宰殺了;亞倫的子孫要把血灑在祭壇的四壁。
  • 現代標點和合本 - 要按手在山羊頭上,宰於會幕前。亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍。
  • 文理和合譯本 - 必按手其首、宰於會幕前、亞倫子孫、必以其血沃於壇之四周、
  • 文理委辦譯本 - 必按手其上、宰於會幕前、亞倫子孫灑血於壇四周、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 按手於其首、宰於會幕前、 亞倫 之子孫、灑血於祭臺四周、
  • Nueva Versión Internacional - poniendo la mano sobre la cabeza del animal, al que degollará ante la Tienda de reunión. Luego los hijos de Aarón derramarán la sangre alrededor del altar.
  • 현대인의 성경 - 그 머리에 손을 얹은 다음 성막 앞에서 잡을 것이며 아론의 자손들은 그 피를 단 사면에 뿌려야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть он положит руку ей на голову, заколет ее перед шатром собрания, и сыновья Аарона окропят кровью жертвенник со всех сторон.
  • Восточный перевод - Пусть он положит руку ей на голову, заколет её перед шатром встречи, и сыновья Харуна окропят кровью жертвенник со всех сторон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он положит руку ей на голову, заколет её перед шатром встречи, и сыновья Харуна окропят кровью жертвенник со всех сторон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он положит руку ей на голову, заколет её перед шатром встречи, и сыновья Хоруна окропят кровью жертвенник со всех сторон.
  • La Bible du Semeur 2015 - On posera la main sur la tête de l’animal avant de l’égorger devant la tente de la Rencontre et les descendants d’Aaron en aspergeront de son sang tous les côtés de l’autel.
  • リビングバイブル - 幕屋の入口でその頭に手を置き、ほふる。祭司は血を祭壇の回りに振りかけ、
  • Nova Versão Internacional - Porá a mão sobre a cabeça do animal, que será morto diante da Tenda do Encontro. Então os descendentes de Arão derramarão o sangue nos lados do altar.
  • Hoffnung für alle - ihr die Hand auf den Kopf legen und sie am Zelteingang schlachten. Die Priester sprengen das Blut ringsum an den Altar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì người dâng sẽ đặt tay trên đầu nó, rồi giết nó tại cửa Đền Tạm. Các thầy tế lễ con A-rôn sẽ lấy máu rưới trên bốn cạnh bàn thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เขาวางมือบนหัวแพะและฆ่ามันที่ด้านหน้าเต็นท์นัดพบ จากนั้นบุตรของอาโรนจะพรมเลือดแพะรอบแท่นบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​วาง​มือ​บน​หัว​สัตว์ และ​ฆ่า​สัตว์​ที่​หน้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย บรรดา​บุตร​ของ​อาโรน​จะ​สาด​เลือด​รอบ​แท่น
  • Leviticus 3:1 - “If his offering is a fellowship sacrifice, and he is presenting an animal from the herd, whether male or female, he is to present one without blemish before the Lord.
  • Leviticus 3:2 - He is to lay his hand on the head of his offering and slaughter it at the entrance to the tent of meeting. Then Aaron’s sons the priests will splatter the blood on all sides of the altar.
  • Leviticus 3:3 - He will present part of the fellowship sacrifice as a food offering to the Lord: the fat surrounding the entrails, all the fat that is on the entrails,
  • Leviticus 3:4 - and the two kidneys with the fat on them at the loins; he will also remove the fatty lobe of the liver with the kidneys.
  • Leviticus 3:5 - Aaron’s sons will burn it on the altar along with the burnt offering that is on the burning wood, a food offering, a pleasing aroma to the Lord.
  • Isaiah 53:6 - We all went astray like sheep; we all have turned to our own way; and the Lord has punished him for the iniquity of us all.
  • Romans 5:6 - For while we were still helpless, at the right time, Christ died for the ungodly.
  • Romans 5:7 - For rarely will someone die for a just person — though for a good person perhaps someone might even dare to die.
  • Romans 5:8 - But God proves his own love for us in that while we were still sinners, Christ died for us.
  • Romans 5:9 - How much more then, since we have now been justified by his blood, will we be saved through him from wrath.
  • Romans 5:10 - For if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, then how much more, having been reconciled, will we be saved by his life.
  • Romans 5:11 - And not only that, but we also boast in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received this reconciliation.
  • Romans 5:15 - But the gift is not like the trespass. For if by the one man’s trespass the many died, how much more have the grace of God and the gift which comes through the grace of the one man Jesus Christ overflowed to the many.
  • Romans 5:16 - And the gift is not like the one man’s sin, because from one sin came the judgment, resulting in condemnation, but from many trespasses came the gift, resulting in justification.
  • Romans 5:17 - If by the one man’s trespass, death reigned through that one man, how much more will those who receive the overflow of grace and the gift of righteousness reign in life through the one man, Jesus Christ.
  • Romans 5:18 - So then, as through one trespass there is condemnation for everyone, so also through one righteous act there is justification leading to life for everyone.
  • Romans 5:19 - For just as through one man’s disobedience the many were made sinners, so also through the one man’s obedience the many will be made righteous.
  • Romans 5:20 - The law came along to multiply the trespass. But where sin multiplied, grace multiplied even more
  • Romans 5:21 - so that, just as sin reigned in death, so also grace will reign through righteousness, resulting in eternal life through Jesus Christ our Lord.
  • 1 Peter 3:18 - For Christ also suffered for sins once for all, the righteous for the unrighteous, that he might bring you to God. He was put to death in the flesh but made alive by the Spirit,
  • Hebrews 12:24 - and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood, which says better things than the blood of Abel.
  • Isaiah 52:15 - so he will sprinkle many nations. Kings will shut their mouths because of him, for they will see what had not been told them, and they will understand what they had not heard.
  • Isaiah 53:11 - After his anguish, he will see light and be satisfied. By his knowledge, my righteous servant will justify many, and he will carry their iniquities.
  • Isaiah 53:12 - Therefore I will give him the many as a portion, and he will receive the mighty as spoil, because he willingly submitted to death, and was counted among the rebels; yet he bore the sin of many and interceded for the rebels.
  • 2 Corinthians 5:21 - He made the one who did not know sin to be sin for us, so that in him we might become the righteousness of God.
  • 1 Peter 2:24 - He himself bore our sins in his body on the tree; so that, having died to sins, we might live for righteousness. By his wounds you have been healed.
  • 1 Peter 1:2 - according to the foreknowledge of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit, to be obedient and to be sprinkled with the blood of Jesus Christ. May grace and peace be multiplied to you.
  • Leviticus 3:8 - He must lay his hand on the head of his offering, then slaughter it before the tent of meeting. Aaron’s sons will splatter its blood on all sides of the altar.
圣经
资源
计划
奉献