Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:11 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - And the priest shall burn it on the altar as a food offering to the Lord.
  • 新标点和合本 - 祭司要在坛上焚烧,是献给耶和华为食物的火祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要把这些烧在坛上,是献给耶和华为食物的火祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要把这些烧在坛上,是献给耶和华为食物的火祭。
  • 当代译本 - 祭司要把这一切放在祭坛上焚烧,作为献给耶和华的火祭。
  • 圣经新译本 - 祭司把这些焚烧在祭坛上,是献给耶和华作食物的火祭。
  • 中文标准译本 - 祭司要把这些在祭坛上烧献为烟,作火祭的食物献给耶和华。
  • 现代标点和合本 - 祭司要在坛上焚烧,是献给耶和华为食物的火祭。
  • 和合本(拼音版) - 祭司要在坛上焚烧,是献给耶和华为食物的火祭。
  • New International Version - The priest shall burn them on the altar as a food offering presented to the Lord.
  • New International Reader's Version - Then the priest must burn the offering on the altar as food. It is a food offering presented to the Lord.
  • New Living Translation - and the priest will burn them on the altar. It is a special gift of food presented to the Lord.
  • Christian Standard Bible - Then the priest will burn the food on the altar, as a food offering to the Lord.
  • New American Standard Bible - Then the priest shall offer it up in smoke on the altar as food, an offering by fire to the Lord.
  • New King James Version - and the priest shall burn them on the altar as food, an offering made by fire to the Lord.
  • Amplified Bible - The priest shall offer it up in smoke on the altar as food, an offering by fire to the Lord.
  • American Standard Version - And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto Jehovah.
  • King James Version - And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto the Lord.
  • New English Translation - Then the priest must offer it up in smoke on the altar as a food gift to the Lord.
  • World English Bible - The priest shall burn it on the altar: it is the food of the offering made by fire to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 祭司要在壇上焚燒,是獻給耶和華為食物的火祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要把這些燒在壇上,是獻給耶和華為食物的火祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要把這些燒在壇上,是獻給耶和華為食物的火祭。
  • 當代譯本 - 祭司要把這一切放在祭壇上焚燒,作為獻給耶和華的火祭。
  • 聖經新譯本 - 祭司把這些焚燒在祭壇上,是獻給耶和華作食物的火祭。
  • 呂振中譯本 - 祭司要給燻在祭壇上做食物、做火祭獻與永恆主。
  • 中文標準譯本 - 祭司要把這些在祭壇上燒獻為煙,作火祭的食物獻給耶和華。
  • 現代標點和合本 - 祭司要在壇上焚燒,是獻給耶和華為食物的火祭。
  • 文理和合譯本 - 祭司焚之於壇、是為火祭之食、奉於耶和華、○
  • 文理委辦譯本 - 祭司悉焚於壇、是為燔祭、用以享我。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司悉焚於祭臺上、為火祭以饗主、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el sacerdote quemará todo esto en el altar. Es una comida, una ofrenda presentada por fuego al Señor.
  • 현대인의 성경 - 제사장은 그것들을 단 위에서 불로 태워야 한다. 이것은 나 여호와에게 불로 태워 바치는 음식이다.
  • Новый Русский Перевод - Священник сожжет это на жертвеннике как пищу – огненную жертву Господу.
  • Восточный перевод - Священнослужитель сожжёт это на жертвеннике как пищу – огненную жертву Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужитель сожжёт это на жертвеннике как пищу – огненную жертву Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужитель сожжёт это на жертвеннике как пищу – огненную жертву Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre les fera brûler sur l’autel : c’est un aliment consumé par le feu, à l’odeur apaisante pour l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - O sacerdote os queimará no altar como alimento oferecido ao Senhor, preparado no fogo.
  • Hoffnung für alle - Der Priester verbrennt alles auf dem Altar; es ist mein Anteil am Opfer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - rồi thầy tế lễ sẽ đốt những phần này trên bàn thờ. Đây là một lễ thiêu dâng lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะเผาสิ่งเหล่านี้บนแท่นบูชา เป็นเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ปุโรหิต​จะ​เผา​สิ่ง​เหล่า​นี้​ที่​แท่น​บูชา​เป็น​อาหาร​ถวาย​ด้วย​ไฟ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Psalms 22:14 - I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is like wax; it is melted within my breast;
  • Isaiah 53:4 - Surely he has borne our griefs and carried our sorrows; yet we esteemed him stricken, smitten by God, and afflicted.
  • Isaiah 53:5 - But he was pierced for our transgressions; he was crushed for our iniquities; upon him was the chastisement that brought us peace, and with his wounds we are healed.
  • Isaiah 53:6 - All we like sheep have gone astray; we have turned—every one—to his own way; and the Lord has laid on him the iniquity of us all.
  • Isaiah 53:7 - He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth; like a lamb that is led to the slaughter, and like a sheep that before its shearers is silent, so he opened not his mouth.
  • Isaiah 53:8 - By oppression and judgment he was taken away; and as for his generation, who considered that he was cut off out of the land of the living, stricken for the transgression of my people?
  • Isaiah 53:9 - And they made his grave with the wicked and with a rich man in his death, although he had done no violence, and there was no deceit in his mouth.
  • Isaiah 53:10 - Yet it was the will of the Lord to crush him; he has put him to grief; when his soul makes an offering for guilt, he shall see his offspring; he shall prolong his days; the will of the Lord shall prosper in his hand.
  • Romans 8:32 - He who did not spare his own Son but gave him up for us all, how will he not also with him graciously give us all things?
  • 1 Corinthians 10:21 - You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord and the table of demons.
  • Revelation 3:20 - Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in to him and eat with him, and he with me.
  • Malachi 1:12 - But you profane it when you say that the Lord’s table is polluted, and its fruit, that is, its food may be despised.
  • Ezekiel 44:7 - in admitting foreigners, uncircumcised in heart and flesh, to be in my sanctuary, profaning my temple, when you offer to me my food, the fat and the blood. You have broken my covenant, in addition to all your abominations.
  • Numbers 28:2 - “Command the people of Israel and say to them, ‘My offering, my food for my food offerings, my pleasing aroma, you shall be careful to offer to me at its appointed time.’
  • Leviticus 22:25 - neither shall you offer as the bread of your God any such animals gotten from a foreigner. Since there is a blemish in them, because of their mutilation, they will not be accepted for you.”
  • Malachi 1:7 - By offering polluted food upon my altar. But you say, ‘How have we polluted you?’ By saying that the Lord’s table may be despised.
  • Leviticus 21:21 - No man of the offspring of Aaron the priest who has a blemish shall come near to offer the Lord’s food offerings; since he has a blemish, he shall not come near to offer the bread of his God.
  • Leviticus 21:22 - He may eat the bread of his God, both of the most holy and of the holy things,
  • Leviticus 21:8 - You shall sanctify him, for he offers the bread of your God. He shall be holy to you, for I, the Lord, who sanctify you, am holy.
  • Leviticus 3:16 - And the priest shall burn them on the altar as a food offering with a pleasing aroma. All fat is the Lord’s.
  • Leviticus 3:5 - Then Aaron’s sons shall burn it on the altar on top of the burnt offering, which is on the wood on the fire; it is a food offering with a pleasing aroma to the Lord.
  • Leviticus 21:17 - “Speak to Aaron, saying, None of your offspring throughout their generations who has a blemish may approach to offer the bread of his God.
  • Leviticus 21:6 - They shall be holy to their God and not profane the name of their God. For they offer the Lord’s food offerings, the bread of their God; therefore they shall be holy.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - And the priest shall burn it on the altar as a food offering to the Lord.
  • 新标点和合本 - 祭司要在坛上焚烧,是献给耶和华为食物的火祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要把这些烧在坛上,是献给耶和华为食物的火祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要把这些烧在坛上,是献给耶和华为食物的火祭。
  • 当代译本 - 祭司要把这一切放在祭坛上焚烧,作为献给耶和华的火祭。
  • 圣经新译本 - 祭司把这些焚烧在祭坛上,是献给耶和华作食物的火祭。
  • 中文标准译本 - 祭司要把这些在祭坛上烧献为烟,作火祭的食物献给耶和华。
  • 现代标点和合本 - 祭司要在坛上焚烧,是献给耶和华为食物的火祭。
  • 和合本(拼音版) - 祭司要在坛上焚烧,是献给耶和华为食物的火祭。
  • New International Version - The priest shall burn them on the altar as a food offering presented to the Lord.
  • New International Reader's Version - Then the priest must burn the offering on the altar as food. It is a food offering presented to the Lord.
  • New Living Translation - and the priest will burn them on the altar. It is a special gift of food presented to the Lord.
  • Christian Standard Bible - Then the priest will burn the food on the altar, as a food offering to the Lord.
  • New American Standard Bible - Then the priest shall offer it up in smoke on the altar as food, an offering by fire to the Lord.
  • New King James Version - and the priest shall burn them on the altar as food, an offering made by fire to the Lord.
  • Amplified Bible - The priest shall offer it up in smoke on the altar as food, an offering by fire to the Lord.
  • American Standard Version - And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto Jehovah.
  • King James Version - And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto the Lord.
  • New English Translation - Then the priest must offer it up in smoke on the altar as a food gift to the Lord.
  • World English Bible - The priest shall burn it on the altar: it is the food of the offering made by fire to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 祭司要在壇上焚燒,是獻給耶和華為食物的火祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要把這些燒在壇上,是獻給耶和華為食物的火祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要把這些燒在壇上,是獻給耶和華為食物的火祭。
  • 當代譯本 - 祭司要把這一切放在祭壇上焚燒,作為獻給耶和華的火祭。
  • 聖經新譯本 - 祭司把這些焚燒在祭壇上,是獻給耶和華作食物的火祭。
  • 呂振中譯本 - 祭司要給燻在祭壇上做食物、做火祭獻與永恆主。
  • 中文標準譯本 - 祭司要把這些在祭壇上燒獻為煙,作火祭的食物獻給耶和華。
  • 現代標點和合本 - 祭司要在壇上焚燒,是獻給耶和華為食物的火祭。
  • 文理和合譯本 - 祭司焚之於壇、是為火祭之食、奉於耶和華、○
  • 文理委辦譯本 - 祭司悉焚於壇、是為燔祭、用以享我。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司悉焚於祭臺上、為火祭以饗主、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el sacerdote quemará todo esto en el altar. Es una comida, una ofrenda presentada por fuego al Señor.
  • 현대인의 성경 - 제사장은 그것들을 단 위에서 불로 태워야 한다. 이것은 나 여호와에게 불로 태워 바치는 음식이다.
  • Новый Русский Перевод - Священник сожжет это на жертвеннике как пищу – огненную жертву Господу.
  • Восточный перевод - Священнослужитель сожжёт это на жертвеннике как пищу – огненную жертву Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужитель сожжёт это на жертвеннике как пищу – огненную жертву Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужитель сожжёт это на жертвеннике как пищу – огненную жертву Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre les fera brûler sur l’autel : c’est un aliment consumé par le feu, à l’odeur apaisante pour l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - O sacerdote os queimará no altar como alimento oferecido ao Senhor, preparado no fogo.
  • Hoffnung für alle - Der Priester verbrennt alles auf dem Altar; es ist mein Anteil am Opfer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - rồi thầy tế lễ sẽ đốt những phần này trên bàn thờ. Đây là một lễ thiêu dâng lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะเผาสิ่งเหล่านี้บนแท่นบูชา เป็นเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ปุโรหิต​จะ​เผา​สิ่ง​เหล่า​นี้​ที่​แท่น​บูชา​เป็น​อาหาร​ถวาย​ด้วย​ไฟ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Psalms 22:14 - I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is like wax; it is melted within my breast;
  • Isaiah 53:4 - Surely he has borne our griefs and carried our sorrows; yet we esteemed him stricken, smitten by God, and afflicted.
  • Isaiah 53:5 - But he was pierced for our transgressions; he was crushed for our iniquities; upon him was the chastisement that brought us peace, and with his wounds we are healed.
  • Isaiah 53:6 - All we like sheep have gone astray; we have turned—every one—to his own way; and the Lord has laid on him the iniquity of us all.
  • Isaiah 53:7 - He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth; like a lamb that is led to the slaughter, and like a sheep that before its shearers is silent, so he opened not his mouth.
  • Isaiah 53:8 - By oppression and judgment he was taken away; and as for his generation, who considered that he was cut off out of the land of the living, stricken for the transgression of my people?
  • Isaiah 53:9 - And they made his grave with the wicked and with a rich man in his death, although he had done no violence, and there was no deceit in his mouth.
  • Isaiah 53:10 - Yet it was the will of the Lord to crush him; he has put him to grief; when his soul makes an offering for guilt, he shall see his offspring; he shall prolong his days; the will of the Lord shall prosper in his hand.
  • Romans 8:32 - He who did not spare his own Son but gave him up for us all, how will he not also with him graciously give us all things?
  • 1 Corinthians 10:21 - You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord and the table of demons.
  • Revelation 3:20 - Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in to him and eat with him, and he with me.
  • Malachi 1:12 - But you profane it when you say that the Lord’s table is polluted, and its fruit, that is, its food may be despised.
  • Ezekiel 44:7 - in admitting foreigners, uncircumcised in heart and flesh, to be in my sanctuary, profaning my temple, when you offer to me my food, the fat and the blood. You have broken my covenant, in addition to all your abominations.
  • Numbers 28:2 - “Command the people of Israel and say to them, ‘My offering, my food for my food offerings, my pleasing aroma, you shall be careful to offer to me at its appointed time.’
  • Leviticus 22:25 - neither shall you offer as the bread of your God any such animals gotten from a foreigner. Since there is a blemish in them, because of their mutilation, they will not be accepted for you.”
  • Malachi 1:7 - By offering polluted food upon my altar. But you say, ‘How have we polluted you?’ By saying that the Lord’s table may be despised.
  • Leviticus 21:21 - No man of the offspring of Aaron the priest who has a blemish shall come near to offer the Lord’s food offerings; since he has a blemish, he shall not come near to offer the bread of his God.
  • Leviticus 21:22 - He may eat the bread of his God, both of the most holy and of the holy things,
  • Leviticus 21:8 - You shall sanctify him, for he offers the bread of your God. He shall be holy to you, for I, the Lord, who sanctify you, am holy.
  • Leviticus 3:16 - And the priest shall burn them on the altar as a food offering with a pleasing aroma. All fat is the Lord’s.
  • Leviticus 3:5 - Then Aaron’s sons shall burn it on the altar on top of the burnt offering, which is on the wood on the fire; it is a food offering with a pleasing aroma to the Lord.
  • Leviticus 21:17 - “Speak to Aaron, saying, None of your offspring throughout their generations who has a blemish may approach to offer the bread of his God.
  • Leviticus 21:6 - They shall be holy to their God and not profane the name of their God. For they offer the Lord’s food offerings, the bread of their God; therefore they shall be holy.
圣经
资源
计划
奉献