逐节对照
- 文理委辦譯本 - 上所載之誡命、乃耶和華在西乃山、諭摩西告以色列族者。
- 新标点和合本 - 这就是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
- 当代译本 - 以上是耶和华在西奈山上借摩西向以色列人颁布的诫命。
- 圣经新译本 - 以上这些就是耶和华在西奈山,为以色列人吩咐摩西的律例。
- 中文标准译本 - 以上是耶和华在西奈山藉着摩西向以色列子民颁布的诫命。
- 现代标点和合本 - 这就是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
- 和合本(拼音版) - 这就是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
- New International Version - These are the commands the Lord gave Moses at Mount Sinai for the Israelites.
- New International Reader's Version - The Lord gave Moses all these commands on Mount Sinai for the Israelites.
- English Standard Version - These are the commandments that the Lord commanded Moses for the people of Israel on Mount Sinai.
- New Living Translation - These are the commands that the Lord gave through Moses on Mount Sinai for the Israelites.
- The Message - These are the commandments that God gave to Moses on Mount Sinai for the People of Israel.
- Christian Standard Bible - These are the commands the Lord gave Moses for the Israelites on Mount Sinai.
- New American Standard Bible - These are the commandments which the Lord commanded Moses for the sons of Israel on Mount Sinai.
- New King James Version - These are the commandments which the Lord commanded Moses for the children of Israel on Mount Sinai.
- Amplified Bible - These are the commandments which the Lord commanded Moses on Mount Sinai for the children of Israel.
- American Standard Version - These are the commandments, which Jehovah commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.
- King James Version - These are the commandments, which the Lord commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.
- New English Translation - These are the commandments which the Lord commanded Moses to tell the Israelites at Mount Sinai.
- World English Bible - These are the commandments which Yahweh commanded Moses for the children of Israel on Mount Sinai.
- 新標點和合本 - 這就是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。
- 當代譯本 - 以上是耶和華在西奈山上藉摩西向以色列人頒佈的誡命。
- 聖經新譯本 - 以上這些就是耶和華在西奈山,為以色列人吩咐摩西的律例。
- 呂振中譯本 - 以上 這些 條例 是永恆主在 西乃 山為 以色列 人所吩咐 摩西 的命令。
- 中文標準譯本 - 以上是耶和華在西奈山藉著摩西向以色列子民頒布的誡命。
- 現代標點和合本 - 這就是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。
- 文理和合譯本 - 以上所載、乃耶和華在西乃山、諭摩西告以色列族之誡命、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃主於 西乃 山、命 摩西 諭 以色列 人之誡命、
- Nueva Versión Internacional - Estos son los mandamientos que el Señor le dio a Moisés para los israelitas, en el monte Sinaí.
- 현대인의 성경 - 이상은 여호와께서 이스라엘 백성을 위하여 시내산에서 모세에게 주신 계명이다.
- Новый Русский Перевод - Таковы повеления, которые Господь дал Моисею для израильтян на горе Синай.
- Восточный перевод - Таковы повеления, которые Вечный дал Мусе для исраильтян на горе Синай.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таковы повеления, которые Вечный дал Мусе для исраильтян на горе Синай.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таковы повеления, которые Вечный дал Мусо для исроильтян на горе Синай.
- La Bible du Semeur 2015 - Tels sont les commandements que l’Eternel a donnés à Moïse pour les Israélites au mont Sinaï.
- リビングバイブル - 以上は、シナイ山で主がモーセに告げた、イスラエルの民への命令です。
- Nova Versão Internacional - São esses os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, no monte Sinai, para os israelitas.
- Hoffnung für alle - Diese Gebote hat der Herr den Israeliten am Berg Sinai durch Mose gegeben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trên đây là các mệnh lệnh Chúa Hằng Hữu ban bố cho Môi-se tại Núi Si-nai để truyền lại cho người Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้คือพระบัญชาซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานแก่โมเสสบนภูเขาซีนายสำหรับประชากรอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งเหล่านี้เป็นพระบัญญัติที่พระผู้เป็นเจ้าได้บัญชาโมเสสไว้สำหรับชาวอิสราเอลบนภูเขาซีนาย
交叉引用
- 希伯來書 12:18 - 爾所至者、非有形之山、在彼火焰靉靆、幽暗暴風、
- 希伯來書 12:19 - 號角之音、傳誡之聲、聞之者、請勿復言、
- 希伯來書 12:20 - 上帝命、若走獸近山、必石擊箭射之、其命人不忍聞、
- 希伯來書 12:21 - 所見可畏、摩西曰、吾恐懼戰慄、
- 希伯來書 12:22 - 見爾所至者、郇山、永生上帝邑、天上之耶路撒冷、有天使咸集、不下數萬、
- 希伯來書 12:23 - 有冢子之會錄於天、有鞫眾之上帝、有義人得全其神、
- 希伯來書 12:24 - 有新約中保耶穌其灑血默籲、較亞伯為尤善、
- 希伯來書 12:25 - 慎勿棄語汝者、若在地傳命者棄之、猶不能免刑、況白天而言者我背之、其刑焉能逭乎、
- 約翰福音 1:17 - 例授自摩西、恩寵真理、則由耶穌 基督、
- 申命記 4:45 - 出埃及後摩西以法度禮儀、傳以色列族、
- 民數記 1:1 - 出埃及後、二年二月朔、耶和華在西乃野、會幕中、諭摩西、曰、
- 加拉太書 4:24 - 斯可為二約譬、一則西乃山、使人為奴、夏甲是也、
- 加拉太書 4:25 - 夏甲者亞喇伯之西乃山也、即今耶路撒冷與其人皆為奴、
- 申命記 4:5 - 我以法度禮儀教爾、使爾行之、在爾所得之地、遵我上帝耶和華命、
- 利未記 26:46 - 以上之禮儀典章律法、乃耶和華於西乃山諭摩西、使告以色列族遵行者。