Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:8 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們五個人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人;仇敵必在你們面前倒在刀下。
  • 新标点和合本 - 你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人;仇敌必倒在你们刀下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人;仇敌必在你们面前倒在刀下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人;仇敌必在你们面前倒在刀下。
  • 当代译本 - 你们五人要追赶一百人,一百人要追赶一万人,他们必死在你们刀下。
  • 圣经新译本 - 你们五个人必追赶一百人,一百人必追赶一万人;你们的仇敌必在你们面前倒在刀下。
  • 中文标准译本 - 你们将五人追赶百人,百人追赶万人,仇敌必在你们面前倒毙在刀剑之下。
  • 现代标点和合本 - 你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人,仇敌必倒在你们刀下。
  • 和合本(拼音版) - 你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人,仇敌必倒在你们刀下。
  • New International Version - Five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand, and your enemies will fall by the sword before you.
  • New International Reader's Version - Five of you will chase 100. And 100 of you will chase 10,000. You will kill your enemies with your swords.
  • English Standard Version - Five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand, and your enemies shall fall before you by the sword.
  • New Living Translation - Five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand! All your enemies will fall beneath your sword.
  • Christian Standard Bible - Five of you will pursue a hundred, and a hundred of you will pursue ten thousand; your enemies will fall before you by the sword.
  • New American Standard Bible - five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand; and your enemies will fall before you by the sword.
  • New King James Version - Five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall put ten thousand to flight; your enemies shall fall by the sword before you.
  • Amplified Bible - Five of you will chase a hundred, and a hundred of you will put ten thousand to flight; your enemies will fall before you by the sword.
  • American Standard Version - And five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand; and your enemies shall fall before you by the sword.
  • King James Version - And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword.
  • New English Translation - Five of you will pursue a hundred, and a hundred of you will pursue ten thousand, and your enemies will fall before you by the sword.
  • World English Bible - Five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand; and your enemies shall fall before you by the sword.
  • 新標點和合本 - 你們五個人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人;仇敵必倒在你們刀下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們五個人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人;仇敵必在你們面前倒在刀下。
  • 當代譯本 - 你們五人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人,他們必死在你們刀下。
  • 聖經新譯本 - 你們五個人必追趕一百人,一百人必追趕一萬人;你們的仇敵必在你們面前倒在刀下。
  • 呂振中譯本 - 你們五個人就可以追趕一百人,你們一百人就可以追趕一萬人;你們的仇敵必在你們面前倒斃於刀劍之下。
  • 中文標準譯本 - 你們將五人追趕百人,百人追趕萬人,仇敵必在你們面前倒斃在刀劍之下。
  • 現代標點和合本 - 你們五個人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人,仇敵必倒在你們刀下。
  • 文理和合譯本 - 爾中之人、五可驅百、百可驅萬、以刃擊敵、仆於爾前、
  • 文理委辦譯本 - 爾中之人、五可驅百、百可驅萬、敵必殲於爾刃。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾中五人逐敵一百、百人逐敵一萬、敵人必殞於刃在爾前、
  • Nueva Versión Internacional - Cinco de ustedes perseguirán a cien, y cien de ustedes perseguirán a diez mil, y ante ustedes sus enemigos caerán a filo de espada.
  • 현대인의 성경 - 너희 다섯이 백을, 너희 백이 만을 쫓을 것이니 너희 대적들이 너희 앞에서 칼날에 쓰러질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Пятеро из вас прогонят сотню, а сто – десять тысяч. Враги падут от меча перед вами.
  • Восточный перевод - Пятеро из вас прогонят сотню, а сто – десять тысяч. Враги падут от меча перед вами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пятеро из вас прогонят сотню, а сто – десять тысяч. Враги падут от меча перед вами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пятеро из вас прогонят сотню, а сто – десять тысяч. Враги падут от меча перед вами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cinq d’entre vous en poursuivront cent, et cent d’entre vous en mettront dix mille en fuite, et vos ennemis tomberont devant vous sous les coups de l’épée.
  • リビングバイブル - 五人で百人を、百人で一万人を追い散らし、敵の息の根を完全に止める。
  • Nova Versão Internacional - Cinco de vocês perseguirão cem, cem de vocês perseguirão dez mil, e os seus inimigos cairão à espada diante de vocês.
  • Hoffnung für alle - Fünf von euch schlagen hundert Feinde in die Flucht und hundert von euch ein Heer von zehntausend Soldaten. Ihr werdet sie mit dem Schwert töten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Năm người đuổi một trăm, một trăm đuổi mười nghìn. Ngươi vung gươm, quân thù ngã rạp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเจ้าห้าคนจะรุกไล่ศัตรูนับร้อย พวกเจ้าร้อยคนจะรุกไล่ศัตรูนับหมื่น ศัตรูทั้งหลายจะล้มตายด้วยคมดาบต่อหน้าเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า 5 คน​จะ​ขับ​ไล่ 100 คน และ​พวก​เจ้า 100 คน​จะ​ขับ​ไล่ 10,000 คน ศัตรู​ของ​เจ้า​จะ​ถูก​ฆ่า​ฟัน​ต่อ​หน้า​เจ้า
交叉引用
  • 詩篇 81:14 - 我就速速制伏他們的仇敵, 反手攻擊他們的敵人。
  • 詩篇 81:15 - 恨耶和華的人必來投降, 願他們的厄運直到永遠。
  • 民數記 14:9 - 但你們不可背叛耶和華,也不要怕那地的百姓,因為他們是我們的食物。保護他們的已經離開他們,耶和華卻與我們同在。不要怕他們!」
  • 撒母耳記上 14:6 - 約拿單對拿兵器的青年說:「來,我們過去到那些未受割禮之人的駐軍那裏,或者耶和華為我們施展能力,因為耶和華使人得勝,不在乎人多人少 。」
  • 撒母耳記上 14:7 - 拿兵器的對他說:「隨你的心意做吧。你上去,看哪,我一定跟隨你,與你同心。」
  • 撒母耳記上 14:8 - 約拿單說:「看哪,我們要過去到那些人那裏,在他們那裏展現我們自己。
  • 撒母耳記上 14:9 - 他們若對我們這麼說:『站住,等我們到你們那裏去』,我們就站在原地,不上他們那裏去;
  • 撒母耳記上 14:10 - 但他們若這麼說:『上到我們這裏來吧』,我們就上去,因為耶和華把他們交在我們手裏了。這就是我們的憑據。」
  • 撒母耳記上 14:11 - 二人就讓非利士的駐軍看見。非利士人說:「看哪,希伯來人從躲藏的洞穴裏出來了!」
  • 撒母耳記上 14:12 - 站崗的士兵對約拿單和拿兵器的人說:「上到這裏來,我們有一件事要告訴你們。」約拿單就對拿兵器的人說:「跟我上去,因為耶和華把他們交在以色列人手裏了。」
  • 撒母耳記上 14:13 - 約拿單手腳並用爬上去,拿兵器的人跟隨他。非利士人仆倒在約拿單面前,拿兵器的人跟着他,殺死他們。
  • 撒母耳記上 14:14 - 約拿單和拿兵器的人第一次擊殺的約有二十人,都在一畝 地的半犁溝之內。
  • 撒母耳記上 14:15 - 於是在軍營、在田野、在眾百姓中,人心惶惶,駐軍和突擊隊都戰兢;地也震動,這是從上帝那裏來的驚恐 。
  • 撒母耳記上 14:16 - 在便雅憫的基比亞,掃羅的哨兵觀看,看哪,非利士全軍潰亂,四處亂竄。
  • 撒母耳記上 17:45 - 大衛對非利士人說:「你來攻擊我,是靠着刀槍和銅矛,但我來攻擊你,是靠着萬軍之耶和華的名,就是你所辱罵、帶領以色列軍隊的上帝。
  • 撒母耳記上 17:46 - 今日耶和華必將你交在我手裏。我必殺你,砍下你的頭,今日我要把非利士軍兵的屍體給空中的飛鳥和地上的野獸,使全地的人都知道以色列中有上帝,
  • 撒母耳記上 17:47 - 又使這裏的全會眾知道,耶和華使人得勝,不是用刀用槍,因為戰爭全在乎耶和華。他必將你們交在我們手裏。」
  • 撒母耳記上 17:48 - 那非利士人起來,迎向大衛,走近前來。大衛急忙往戰場,迎向非利士人跑去。
  • 撒母耳記上 17:49 - 大衛伸手入囊中,從裏面掏出一塊石子來,用機弦甩去,擊中非利士人的前額,石子進入額內,他就仆倒,面伏於地。
  • 撒母耳記上 17:50 - 這樣,大衛用機弦和石子勝了那非利士人,擊中了他,把他殺死;大衛手中沒有刀。
  • 撒母耳記上 17:51 - 大衛跑去,站在那非利士人身旁,把他的刀從鞘中拔出來,殺死他,用刀割下他的頭。非利士眾人看見他們的勇士死了,就都逃跑。
  • 撒母耳記上 17:52 - 以色列人和猶大人就起來吶喊,追趕非利士人,直到該 和以革倫的城門。被殺的非利士人倒在路上,從沙拉音直到迦特和以革倫。
  • 歷代志上 11:11 - 大衛勇士的名單如下:哈革摩尼的兒子雅朔班,他是軍官的統領 ,曾一次舉槍殺了三百人。
  • 士師記 7:19 - 基甸和跟隨他的一百人,在半夜之初換崗哨的時候來到營旁。他們就吹角,打破手中的瓶;
  • 士師記 7:20 - 三隊的人都吹角,打破瓶子。他們左手拿着火把,右手拿着吹的角,喊叫:「耶和華和基甸的刀!」
  • 士師記 7:21 - 他們圍着軍營,各人站在自己的地方;全營的人都逃竄,一面喊,一面逃跑。
  • 歷代志上 11:20 - 約押的兄弟亞比篩是這三個 勇士的領袖;他曾舉槍殺了三百人,就在三個勇士中得了名。
  • 申命記 32:30 - 若非他們的磐石賣了他們, 若非耶和華交出他們, 一人豈能追趕千人, 二人焉能使萬人逃跑呢?
  • 申命記 28:7 - 「耶和華必使那起來攻擊你的仇敵在你面前潰敗。他們從一條路來攻擊你,必在你面前從七條路逃跑。
  • 約書亞記 23:10 - 你們一人必追趕千人,因為耶和華-你們的上帝照他向你們所應許的,為你們作戰。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們五個人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人;仇敵必在你們面前倒在刀下。
  • 新标点和合本 - 你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人;仇敌必倒在你们刀下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人;仇敌必在你们面前倒在刀下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人;仇敌必在你们面前倒在刀下。
  • 当代译本 - 你们五人要追赶一百人,一百人要追赶一万人,他们必死在你们刀下。
  • 圣经新译本 - 你们五个人必追赶一百人,一百人必追赶一万人;你们的仇敌必在你们面前倒在刀下。
  • 中文标准译本 - 你们将五人追赶百人,百人追赶万人,仇敌必在你们面前倒毙在刀剑之下。
  • 现代标点和合本 - 你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人,仇敌必倒在你们刀下。
  • 和合本(拼音版) - 你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人,仇敌必倒在你们刀下。
  • New International Version - Five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand, and your enemies will fall by the sword before you.
  • New International Reader's Version - Five of you will chase 100. And 100 of you will chase 10,000. You will kill your enemies with your swords.
  • English Standard Version - Five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand, and your enemies shall fall before you by the sword.
  • New Living Translation - Five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand! All your enemies will fall beneath your sword.
  • Christian Standard Bible - Five of you will pursue a hundred, and a hundred of you will pursue ten thousand; your enemies will fall before you by the sword.
  • New American Standard Bible - five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand; and your enemies will fall before you by the sword.
  • New King James Version - Five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall put ten thousand to flight; your enemies shall fall by the sword before you.
  • Amplified Bible - Five of you will chase a hundred, and a hundred of you will put ten thousand to flight; your enemies will fall before you by the sword.
  • American Standard Version - And five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand; and your enemies shall fall before you by the sword.
  • King James Version - And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword.
  • New English Translation - Five of you will pursue a hundred, and a hundred of you will pursue ten thousand, and your enemies will fall before you by the sword.
  • World English Bible - Five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand; and your enemies shall fall before you by the sword.
  • 新標點和合本 - 你們五個人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人;仇敵必倒在你們刀下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們五個人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人;仇敵必在你們面前倒在刀下。
  • 當代譯本 - 你們五人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人,他們必死在你們刀下。
  • 聖經新譯本 - 你們五個人必追趕一百人,一百人必追趕一萬人;你們的仇敵必在你們面前倒在刀下。
  • 呂振中譯本 - 你們五個人就可以追趕一百人,你們一百人就可以追趕一萬人;你們的仇敵必在你們面前倒斃於刀劍之下。
  • 中文標準譯本 - 你們將五人追趕百人,百人追趕萬人,仇敵必在你們面前倒斃在刀劍之下。
  • 現代標點和合本 - 你們五個人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人,仇敵必倒在你們刀下。
  • 文理和合譯本 - 爾中之人、五可驅百、百可驅萬、以刃擊敵、仆於爾前、
  • 文理委辦譯本 - 爾中之人、五可驅百、百可驅萬、敵必殲於爾刃。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾中五人逐敵一百、百人逐敵一萬、敵人必殞於刃在爾前、
  • Nueva Versión Internacional - Cinco de ustedes perseguirán a cien, y cien de ustedes perseguirán a diez mil, y ante ustedes sus enemigos caerán a filo de espada.
  • 현대인의 성경 - 너희 다섯이 백을, 너희 백이 만을 쫓을 것이니 너희 대적들이 너희 앞에서 칼날에 쓰러질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Пятеро из вас прогонят сотню, а сто – десять тысяч. Враги падут от меча перед вами.
  • Восточный перевод - Пятеро из вас прогонят сотню, а сто – десять тысяч. Враги падут от меча перед вами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пятеро из вас прогонят сотню, а сто – десять тысяч. Враги падут от меча перед вами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пятеро из вас прогонят сотню, а сто – десять тысяч. Враги падут от меча перед вами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cinq d’entre vous en poursuivront cent, et cent d’entre vous en mettront dix mille en fuite, et vos ennemis tomberont devant vous sous les coups de l’épée.
  • リビングバイブル - 五人で百人を、百人で一万人を追い散らし、敵の息の根を完全に止める。
  • Nova Versão Internacional - Cinco de vocês perseguirão cem, cem de vocês perseguirão dez mil, e os seus inimigos cairão à espada diante de vocês.
  • Hoffnung für alle - Fünf von euch schlagen hundert Feinde in die Flucht und hundert von euch ein Heer von zehntausend Soldaten. Ihr werdet sie mit dem Schwert töten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Năm người đuổi một trăm, một trăm đuổi mười nghìn. Ngươi vung gươm, quân thù ngã rạp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเจ้าห้าคนจะรุกไล่ศัตรูนับร้อย พวกเจ้าร้อยคนจะรุกไล่ศัตรูนับหมื่น ศัตรูทั้งหลายจะล้มตายด้วยคมดาบต่อหน้าเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า 5 คน​จะ​ขับ​ไล่ 100 คน และ​พวก​เจ้า 100 คน​จะ​ขับ​ไล่ 10,000 คน ศัตรู​ของ​เจ้า​จะ​ถูก​ฆ่า​ฟัน​ต่อ​หน้า​เจ้า
  • 詩篇 81:14 - 我就速速制伏他們的仇敵, 反手攻擊他們的敵人。
  • 詩篇 81:15 - 恨耶和華的人必來投降, 願他們的厄運直到永遠。
  • 民數記 14:9 - 但你們不可背叛耶和華,也不要怕那地的百姓,因為他們是我們的食物。保護他們的已經離開他們,耶和華卻與我們同在。不要怕他們!」
  • 撒母耳記上 14:6 - 約拿單對拿兵器的青年說:「來,我們過去到那些未受割禮之人的駐軍那裏,或者耶和華為我們施展能力,因為耶和華使人得勝,不在乎人多人少 。」
  • 撒母耳記上 14:7 - 拿兵器的對他說:「隨你的心意做吧。你上去,看哪,我一定跟隨你,與你同心。」
  • 撒母耳記上 14:8 - 約拿單說:「看哪,我們要過去到那些人那裏,在他們那裏展現我們自己。
  • 撒母耳記上 14:9 - 他們若對我們這麼說:『站住,等我們到你們那裏去』,我們就站在原地,不上他們那裏去;
  • 撒母耳記上 14:10 - 但他們若這麼說:『上到我們這裏來吧』,我們就上去,因為耶和華把他們交在我們手裏了。這就是我們的憑據。」
  • 撒母耳記上 14:11 - 二人就讓非利士的駐軍看見。非利士人說:「看哪,希伯來人從躲藏的洞穴裏出來了!」
  • 撒母耳記上 14:12 - 站崗的士兵對約拿單和拿兵器的人說:「上到這裏來,我們有一件事要告訴你們。」約拿單就對拿兵器的人說:「跟我上去,因為耶和華把他們交在以色列人手裏了。」
  • 撒母耳記上 14:13 - 約拿單手腳並用爬上去,拿兵器的人跟隨他。非利士人仆倒在約拿單面前,拿兵器的人跟着他,殺死他們。
  • 撒母耳記上 14:14 - 約拿單和拿兵器的人第一次擊殺的約有二十人,都在一畝 地的半犁溝之內。
  • 撒母耳記上 14:15 - 於是在軍營、在田野、在眾百姓中,人心惶惶,駐軍和突擊隊都戰兢;地也震動,這是從上帝那裏來的驚恐 。
  • 撒母耳記上 14:16 - 在便雅憫的基比亞,掃羅的哨兵觀看,看哪,非利士全軍潰亂,四處亂竄。
  • 撒母耳記上 17:45 - 大衛對非利士人說:「你來攻擊我,是靠着刀槍和銅矛,但我來攻擊你,是靠着萬軍之耶和華的名,就是你所辱罵、帶領以色列軍隊的上帝。
  • 撒母耳記上 17:46 - 今日耶和華必將你交在我手裏。我必殺你,砍下你的頭,今日我要把非利士軍兵的屍體給空中的飛鳥和地上的野獸,使全地的人都知道以色列中有上帝,
  • 撒母耳記上 17:47 - 又使這裏的全會眾知道,耶和華使人得勝,不是用刀用槍,因為戰爭全在乎耶和華。他必將你們交在我們手裏。」
  • 撒母耳記上 17:48 - 那非利士人起來,迎向大衛,走近前來。大衛急忙往戰場,迎向非利士人跑去。
  • 撒母耳記上 17:49 - 大衛伸手入囊中,從裏面掏出一塊石子來,用機弦甩去,擊中非利士人的前額,石子進入額內,他就仆倒,面伏於地。
  • 撒母耳記上 17:50 - 這樣,大衛用機弦和石子勝了那非利士人,擊中了他,把他殺死;大衛手中沒有刀。
  • 撒母耳記上 17:51 - 大衛跑去,站在那非利士人身旁,把他的刀從鞘中拔出來,殺死他,用刀割下他的頭。非利士眾人看見他們的勇士死了,就都逃跑。
  • 撒母耳記上 17:52 - 以色列人和猶大人就起來吶喊,追趕非利士人,直到該 和以革倫的城門。被殺的非利士人倒在路上,從沙拉音直到迦特和以革倫。
  • 歷代志上 11:11 - 大衛勇士的名單如下:哈革摩尼的兒子雅朔班,他是軍官的統領 ,曾一次舉槍殺了三百人。
  • 士師記 7:19 - 基甸和跟隨他的一百人,在半夜之初換崗哨的時候來到營旁。他們就吹角,打破手中的瓶;
  • 士師記 7:20 - 三隊的人都吹角,打破瓶子。他們左手拿着火把,右手拿着吹的角,喊叫:「耶和華和基甸的刀!」
  • 士師記 7:21 - 他們圍着軍營,各人站在自己的地方;全營的人都逃竄,一面喊,一面逃跑。
  • 歷代志上 11:20 - 約押的兄弟亞比篩是這三個 勇士的領袖;他曾舉槍殺了三百人,就在三個勇士中得了名。
  • 申命記 32:30 - 若非他們的磐石賣了他們, 若非耶和華交出他們, 一人豈能追趕千人, 二人焉能使萬人逃跑呢?
  • 申命記 28:7 - 「耶和華必使那起來攻擊你的仇敵在你面前潰敗。他們從一條路來攻擊你,必在你面前從七條路逃跑。
  • 約書亞記 23:10 - 你們一人必追趕千人,因為耶和華-你們的上帝照他向你們所應許的,為你們作戰。
圣经
资源
计划
奉献