逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Cinco de ustedes perseguirán a cien, y cien de ustedes perseguirán a diez mil, y ante ustedes sus enemigos caerán a filo de espada.
- 新标点和合本 - 你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人;仇敌必倒在你们刀下。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人;仇敌必在你们面前倒在刀下。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人;仇敌必在你们面前倒在刀下。
- 当代译本 - 你们五人要追赶一百人,一百人要追赶一万人,他们必死在你们刀下。
- 圣经新译本 - 你们五个人必追赶一百人,一百人必追赶一万人;你们的仇敌必在你们面前倒在刀下。
- 中文标准译本 - 你们将五人追赶百人,百人追赶万人,仇敌必在你们面前倒毙在刀剑之下。
- 现代标点和合本 - 你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人,仇敌必倒在你们刀下。
- 和合本(拼音版) - 你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人,仇敌必倒在你们刀下。
- New International Version - Five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand, and your enemies will fall by the sword before you.
- New International Reader's Version - Five of you will chase 100. And 100 of you will chase 10,000. You will kill your enemies with your swords.
- English Standard Version - Five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand, and your enemies shall fall before you by the sword.
- New Living Translation - Five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand! All your enemies will fall beneath your sword.
- Christian Standard Bible - Five of you will pursue a hundred, and a hundred of you will pursue ten thousand; your enemies will fall before you by the sword.
- New American Standard Bible - five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand; and your enemies will fall before you by the sword.
- New King James Version - Five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall put ten thousand to flight; your enemies shall fall by the sword before you.
- Amplified Bible - Five of you will chase a hundred, and a hundred of you will put ten thousand to flight; your enemies will fall before you by the sword.
- American Standard Version - And five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand; and your enemies shall fall before you by the sword.
- King James Version - And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword.
- New English Translation - Five of you will pursue a hundred, and a hundred of you will pursue ten thousand, and your enemies will fall before you by the sword.
- World English Bible - Five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand; and your enemies shall fall before you by the sword.
- 新標點和合本 - 你們五個人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人;仇敵必倒在你們刀下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們五個人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人;仇敵必在你們面前倒在刀下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們五個人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人;仇敵必在你們面前倒在刀下。
- 當代譯本 - 你們五人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人,他們必死在你們刀下。
- 聖經新譯本 - 你們五個人必追趕一百人,一百人必追趕一萬人;你們的仇敵必在你們面前倒在刀下。
- 呂振中譯本 - 你們五個人就可以追趕一百人,你們一百人就可以追趕一萬人;你們的仇敵必在你們面前倒斃於刀劍之下。
- 中文標準譯本 - 你們將五人追趕百人,百人追趕萬人,仇敵必在你們面前倒斃在刀劍之下。
- 現代標點和合本 - 你們五個人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人,仇敵必倒在你們刀下。
- 文理和合譯本 - 爾中之人、五可驅百、百可驅萬、以刃擊敵、仆於爾前、
- 文理委辦譯本 - 爾中之人、五可驅百、百可驅萬、敵必殲於爾刃。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾中五人逐敵一百、百人逐敵一萬、敵人必殞於刃在爾前、
- 현대인의 성경 - 너희 다섯이 백을, 너희 백이 만을 쫓을 것이니 너희 대적들이 너희 앞에서 칼날에 쓰러질 것이다.
- Новый Русский Перевод - Пятеро из вас прогонят сотню, а сто – десять тысяч. Враги падут от меча перед вами.
- Восточный перевод - Пятеро из вас прогонят сотню, а сто – десять тысяч. Враги падут от меча перед вами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пятеро из вас прогонят сотню, а сто – десять тысяч. Враги падут от меча перед вами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пятеро из вас прогонят сотню, а сто – десять тысяч. Враги падут от меча перед вами.
- La Bible du Semeur 2015 - Cinq d’entre vous en poursuivront cent, et cent d’entre vous en mettront dix mille en fuite, et vos ennemis tomberont devant vous sous les coups de l’épée.
- リビングバイブル - 五人で百人を、百人で一万人を追い散らし、敵の息の根を完全に止める。
- Nova Versão Internacional - Cinco de vocês perseguirão cem, cem de vocês perseguirão dez mil, e os seus inimigos cairão à espada diante de vocês.
- Hoffnung für alle - Fünf von euch schlagen hundert Feinde in die Flucht und hundert von euch ein Heer von zehntausend Soldaten. Ihr werdet sie mit dem Schwert töten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Năm người đuổi một trăm, một trăm đuổi mười nghìn. Ngươi vung gươm, quân thù ngã rạp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเจ้าห้าคนจะรุกไล่ศัตรูนับร้อย พวกเจ้าร้อยคนจะรุกไล่ศัตรูนับหมื่น ศัตรูทั้งหลายจะล้มตายด้วยคมดาบต่อหน้าเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเจ้า 5 คนจะขับไล่ 100 คน และพวกเจ้า 100 คนจะขับไล่ 10,000 คน ศัตรูของเจ้าจะถูกฆ่าฟันต่อหน้าเจ้า
交叉引用
- Salmo 81:14 - ¡cuán pronto sometería yo a sus enemigos, y volvería mi mano contra sus adversarios!
- Salmo 81:15 - Los que aborrecen al Señor se rendirían ante él, pero serían eternamente castigados.
- Números 14:9 - Así que no se rebelen contra el Señor ni tengan miedo de la gente que habita en esa tierra. ¡Ya son pan comido! No tienen quién los proteja, porque el Señor está de parte nuestra. Así que, ¡no les tengan miedo!
- 1 Samuel 14:6 - Así que Jonatán le dijo a su escudero: —Vamos a cruzar hacia la guarnición de esos paganos. Espero que el Señor nos ayude, pues para él no es difícil salvarnos, ya sea con muchos o con pocos.
- 1 Samuel 14:7 - —¡Adelante! —respondió el escudero—. Haga usted todo lo que tenga pensado hacer, que cuenta con todo mi apoyo.
- 1 Samuel 14:8 - —Bien —dijo Jonatán—; vamos a cruzar hasta donde están ellos, para que nos vean.
- 1 Samuel 14:9 - Si nos dicen: “¡Esperen a que los alcancemos!”, ahí nos quedaremos, en vez de avanzar.
- 1 Samuel 14:10 - Pero, si nos dicen: “¡Vengan acá!”, avanzaremos, pues será señal de que el Señor nos va a dar la victoria.
- 1 Samuel 14:11 - Así pues, los dos se dejaron ver por la guarnición filistea. —¡Miren —exclamaron los filisteos—, los hebreos empiezan a salir de las cuevas donde estaban escondidos!
- 1 Samuel 14:12 - Entonces los soldados de la guarnición les gritaron a Jonatán y a su escudero: —¡Vengan acá! Tenemos algo que decirles. —Ven conmigo —le dijo Jonatán a su escudero—, porque el Señor le ha dado la victoria a Israel.
- 1 Samuel 14:13 - Jonatán trepó con pies y manos, seguido por su escudero. A los filisteos que eran derribados por Jonatán, el escudero los remataba.
- 1 Samuel 14:14 - En ese primer encuentro, que tuvo lugar en un espacio reducido, Jonatán y su escudero mataron a unos veinte hombres.
- 1 Samuel 14:15 - Cundió entonces el pánico en el campamento filisteo y entre el ejército que estaba en el campo abierto. Todos ellos se acobardaron, incluso los soldados de la guarnición y las tropas de asalto. Hasta la tierra tembló, y hubo un pánico extraordinario.
- 1 Samuel 14:16 - Desde Guibeá de Benjamín, los centinelas de Saúl podían ver que el campamento huía en desbandada.
- 1 Samuel 17:45 - David le contestó: —Tú vienes contra mí con espada, lanza y jabalina, pero yo vengo a ti en el nombre del Señor Todopoderoso, el Dios de los ejércitos de Israel, a quien has desafiado.
- 1 Samuel 17:46 - Hoy mismo el Señor te entregará en mis manos; y yo te mataré y te cortaré la cabeza. Hoy mismo echaré los cadáveres del ejército filisteo a las aves del cielo y a las fieras del campo, y todo el mundo sabrá que hay un Dios en Israel.
- 1 Samuel 17:47 - Todos los que están aquí reconocerán que el Señor salva sin necesidad de espada ni de lanza. La batalla es del Señor, y él los entregará a ustedes en nuestras manos.
- 1 Samuel 17:48 - En cuanto el filisteo avanzó para acercarse a David y enfrentarse con él, también este corrió rápidamente hacia la línea de batalla para hacerle frente.
- 1 Samuel 17:49 - Metiendo la mano en su bolsa sacó una piedra, y con la honda se la lanzó al filisteo, hiriéndolo en la frente. Con la piedra incrustada entre ceja y ceja, el filisteo cayó de bruces al suelo.
- 1 Samuel 17:50 - Así fue como David triunfó sobre el filisteo: lo hirió de muerte con una honda y una piedra, y sin empuñar la espada.
- 1 Samuel 17:51 - Luego corrió adonde estaba el filisteo, le quitó la espada y, desenvainándola, lo remató con ella y le cortó la cabeza. Cuando los filisteos vieron que su héroe había muerto, salieron corriendo.
- 1 Samuel 17:52 - Entonces los soldados de Israel y de Judá, dando gritos de guerra, se lanzaron contra ellos y los persiguieron hasta la entrada de Gat y hasta las puertas de Ecrón. Todo el camino, desde Sajarayin hasta Gat y Ecrón, quedó regado de cadáveres de filisteos.
- 1 Crónicas 11:11 - Esta es la lista de los soldados más valientes de David: Yasobeán hijo de Jacmoní, que era el principal de los tres más famosos, en una batalla mató con su lanza a trescientos hombres.
- Jueces 7:19 - Gedeón y los cien hombres que iban con él llegaron a las afueras del campamento durante el cambio de guardia, cuando estaba por comenzar el relevo de medianoche. Tocaron las trompetas y estrellaron contra el suelo los cántaros que llevaban en sus manos.
- Jueces 7:20 - Las tres compañías tocaron las trompetas e hicieron pedazos los cántaros. Tomaron las antorchas en la mano izquierda y, sosteniendo en la mano derecha las trompetas que iban a tocar, gritaron: «¡Desenvainen sus espadas, por el Señor y por Gedeón!»
- Jueces 7:21 - Como cada hombre se mantuvo en su puesto alrededor del campamento, todos los madianitas salieron corriendo y dando alaridos mientras huían.
- 1 Crónicas 11:20 - Abisay, el hermano de Joab, estaba al mando de los tres y ganó fama entre ellos. En cierta ocasión, lanza en mano atacó y mató a trescientos hombres.
- Deuteronomio 32:30 - ¿Cómo podría un hombre perseguir a mil si su Roca no los hubiera vendido? ¿Cómo podrían dos hacer huir a diez mil si el Señor no los hubiera entregado?
- Deuteronomio 28:7 - »El Señor te concederá la victoria sobre tus enemigos. Avanzarán contra ti en perfecta formación, pero huirán en desbandada.
- Josué 23:10 - Uno solo de ustedes hace huir a mil enemigos, porque el Señor pelea por ustedes, tal como lo ha prometido.