逐节对照
- 當代譯本 - 你們五人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人,他們必死在你們刀下。
- 新标点和合本 - 你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人;仇敌必倒在你们刀下。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人;仇敌必在你们面前倒在刀下。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人;仇敌必在你们面前倒在刀下。
- 当代译本 - 你们五人要追赶一百人,一百人要追赶一万人,他们必死在你们刀下。
- 圣经新译本 - 你们五个人必追赶一百人,一百人必追赶一万人;你们的仇敌必在你们面前倒在刀下。
- 中文标准译本 - 你们将五人追赶百人,百人追赶万人,仇敌必在你们面前倒毙在刀剑之下。
- 现代标点和合本 - 你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人,仇敌必倒在你们刀下。
- 和合本(拼音版) - 你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人,仇敌必倒在你们刀下。
- New International Version - Five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand, and your enemies will fall by the sword before you.
- New International Reader's Version - Five of you will chase 100. And 100 of you will chase 10,000. You will kill your enemies with your swords.
- English Standard Version - Five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand, and your enemies shall fall before you by the sword.
- New Living Translation - Five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand! All your enemies will fall beneath your sword.
- Christian Standard Bible - Five of you will pursue a hundred, and a hundred of you will pursue ten thousand; your enemies will fall before you by the sword.
- New American Standard Bible - five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand; and your enemies will fall before you by the sword.
- New King James Version - Five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall put ten thousand to flight; your enemies shall fall by the sword before you.
- Amplified Bible - Five of you will chase a hundred, and a hundred of you will put ten thousand to flight; your enemies will fall before you by the sword.
- American Standard Version - And five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand; and your enemies shall fall before you by the sword.
- King James Version - And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword.
- New English Translation - Five of you will pursue a hundred, and a hundred of you will pursue ten thousand, and your enemies will fall before you by the sword.
- World English Bible - Five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand; and your enemies shall fall before you by the sword.
- 新標點和合本 - 你們五個人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人;仇敵必倒在你們刀下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們五個人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人;仇敵必在你們面前倒在刀下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們五個人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人;仇敵必在你們面前倒在刀下。
- 聖經新譯本 - 你們五個人必追趕一百人,一百人必追趕一萬人;你們的仇敵必在你們面前倒在刀下。
- 呂振中譯本 - 你們五個人就可以追趕一百人,你們一百人就可以追趕一萬人;你們的仇敵必在你們面前倒斃於刀劍之下。
- 中文標準譯本 - 你們將五人追趕百人,百人追趕萬人,仇敵必在你們面前倒斃在刀劍之下。
- 現代標點和合本 - 你們五個人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人,仇敵必倒在你們刀下。
- 文理和合譯本 - 爾中之人、五可驅百、百可驅萬、以刃擊敵、仆於爾前、
- 文理委辦譯本 - 爾中之人、五可驅百、百可驅萬、敵必殲於爾刃。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾中五人逐敵一百、百人逐敵一萬、敵人必殞於刃在爾前、
- Nueva Versión Internacional - Cinco de ustedes perseguirán a cien, y cien de ustedes perseguirán a diez mil, y ante ustedes sus enemigos caerán a filo de espada.
- 현대인의 성경 - 너희 다섯이 백을, 너희 백이 만을 쫓을 것이니 너희 대적들이 너희 앞에서 칼날에 쓰러질 것이다.
- Новый Русский Перевод - Пятеро из вас прогонят сотню, а сто – десять тысяч. Враги падут от меча перед вами.
- Восточный перевод - Пятеро из вас прогонят сотню, а сто – десять тысяч. Враги падут от меча перед вами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пятеро из вас прогонят сотню, а сто – десять тысяч. Враги падут от меча перед вами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пятеро из вас прогонят сотню, а сто – десять тысяч. Враги падут от меча перед вами.
- La Bible du Semeur 2015 - Cinq d’entre vous en poursuivront cent, et cent d’entre vous en mettront dix mille en fuite, et vos ennemis tomberont devant vous sous les coups de l’épée.
- リビングバイブル - 五人で百人を、百人で一万人を追い散らし、敵の息の根を完全に止める。
- Nova Versão Internacional - Cinco de vocês perseguirão cem, cem de vocês perseguirão dez mil, e os seus inimigos cairão à espada diante de vocês.
- Hoffnung für alle - Fünf von euch schlagen hundert Feinde in die Flucht und hundert von euch ein Heer von zehntausend Soldaten. Ihr werdet sie mit dem Schwert töten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Năm người đuổi một trăm, một trăm đuổi mười nghìn. Ngươi vung gươm, quân thù ngã rạp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเจ้าห้าคนจะรุกไล่ศัตรูนับร้อย พวกเจ้าร้อยคนจะรุกไล่ศัตรูนับหมื่น ศัตรูทั้งหลายจะล้มตายด้วยคมดาบต่อหน้าเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเจ้า 5 คนจะขับไล่ 100 คน และพวกเจ้า 100 คนจะขับไล่ 10,000 คน ศัตรูของเจ้าจะถูกฆ่าฟันต่อหน้าเจ้า
交叉引用
- 詩篇 81:14 - 那時,我必迅速制伏他們的敵人, 伸手攻擊他們的仇敵。
- 詩篇 81:15 - 恨耶和華的人要向祂投降, 他們會永遠沉淪。
- 民數記 14:9 - 你們不要背叛耶和華,也不要害怕那裡的人,他們不過是我們的獵物,他們已失去庇護。耶和華與我們同在,不要怕他們。」
- 撒母耳記上 14:6 - 約拿單對拿兵器的年輕人說:「我們去那些未受割禮之人的軍營,也許耶和華會幫助我們。祂使人得勝不在於人數多少。」
- 撒母耳記上 14:7 - 拿兵器的人答道:「就照你的意思,我會一心追隨你。」
- 撒母耳記上 14:8 - 約拿單說:「我們去他們那邊,故意讓他們發現。
- 撒母耳記上 14:9 - 如果他們說,『站住,等我們去你們那裡!』我們就待在原地,不去他們那裡。
- 撒母耳記上 14:10 - 但如果他們說,『你們來我們這裡!』我們就去,因為那表示耶和華已經把他們交在我們手裡了。」
- 撒母耳記上 14:11 - 非利士的駐軍看見二人走近,就說:「看!希伯來人從躲藏的洞裡爬出來了!」
- 撒母耳記上 14:12 - 駐軍對約拿單和拿兵器的人大喊:「上來,我們要教訓教訓你們。」約拿單就對拿兵器的人說:「跟著我爬上去,耶和華已經把他們交在以色列人手裡了。」
- 撒母耳記上 14:13 - 於是,約拿單就爬上去擊殺非利士人,拿兵器的人緊隨其後,一同擊殺非利士人。
- 撒母耳記上 14:14 - 他們首次出擊,在半畝大小的區域殺了約二十個非利士人。
- 撒母耳記上 14:15 - 營房、田野的所有非利士人,包括駐軍和突擊隊都非常恐慌。大地震動,眾人恐懼萬分。
- 撒母耳記上 14:16 - 掃羅在便雅憫境內基比亞的哨兵看見非利士軍隊四散奔逃,潰不成軍。
- 撒母耳記上 17:45 - 大衛答道:「你是靠刀槍劍戟來攻擊我,我是靠萬軍之耶和華的名,就是你所蔑視的以色列軍隊的上帝來迎戰你。
- 撒母耳記上 17:46 - 今天,耶和華必把你交在我手中,我必殺死你,砍掉你的頭,用非利士軍兵的屍體餵飛禽走獸,使普天下都知道以色列有上帝。
- 撒母耳記上 17:47 - 這裡所有的人都必知道耶和華拯救人不靠刀槍,因為祂掌管戰爭的勝負。祂必把你們交在我們手中。」
- 撒母耳記上 17:48 - 歌利亞迎面走來的時候,大衛就飛快地跑上去應戰,
- 撒母耳記上 17:49 - 他從袋裡拿出一塊石子用投石器猛力拋去,石子擊中歌利亞的額頭,嵌了進去,他迎面栽倒在地。
- 撒母耳記上 17:50 - 大衛就這樣不用刀劍,只用投石器和一塊石子戰勝了那個非利士人,殺死了他。
- 撒母耳記上 17:51 - 大衛跑到那非利士人身邊,從他刀鞘裡拔出刀殺了他,並割下他的頭顱。非利士人看見自己的英雄死了,紛紛逃跑。
- 撒母耳記上 17:52 - 以色列人和猶大人乘勢吶喊,追殺非利士人,直追到迦特和以革倫的城門。通往迦特和以革倫的沙拉音大道上到處是非利士人的屍體。
- 歷代志上 11:11 - 大衛的勇士有哈革摩尼人雅朔班,他是三勇士之首,曾在一次交戰中揮矛刺死了三百人。
- 士師記 7:19 - 午夜初,守衛剛換班,基甸帶著一百人來到米甸營旁。他們吹響號角,打破手中的瓦瓶。
- 士師記 7:20 - 其餘的二百人也吹響號角,打破瓦瓶。他們左手舉著火把,右手拿著號角,高喊:「為耶和華和基甸而戰!」
- 士師記 7:21 - 他們在敵營周圍各守其位,米甸全軍邊喊邊逃。
- 歷代志上 11:20 - 約押的兄弟亞比篩是這三位勇士的統領,他曾揮矛刺死三百人,在三勇士中出了名,
- 申命記 32:30 - 若不是他們的磐石賣掉他們, 若不是耶和華拋棄他們, 一人怎能趕散他們千人? 二人怎能擊潰他們萬人?
- 申命記 28:7 - 「耶和華必使來犯之敵敗在你們面前、潰不成軍、四散逃命。
- 約書亞記 23:10 - 你們一個人能打敗他們一千人,因為你們的上帝耶和華照著祂的應許為你們爭戰。