Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:7 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Vocês perseguirão os seus inimigos, e estes cairão à espada diante de vocês.
  • 新标点和合本 - 你们要追赶仇敌,他们必倒在你们刀下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要追赶仇敌,他们必倒在你们刀下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要追赶仇敌,他们必倒在你们刀下。
  • 当代译本 - 你们将追赶仇敌,使他们倒在你们刀下。
  • 圣经新译本 - 你们必追赶仇敌,他们必在你们面前倒在刀下。
  • 中文标准译本 - 你们将追赶仇敌,他们必在你们面前倒在刀下。
  • 现代标点和合本 - 你们要追赶仇敌,他们必倒在你们刀下。
  • 和合本(拼音版) - 你们要追赶仇敌,他们必倒在你们刀下。
  • New International Version - You will pursue your enemies, and they will fall by the sword before you.
  • New International Reader's Version - You will hunt down your enemies. You will kill them with your swords.
  • English Standard Version - You shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
  • New Living Translation - In fact, you will chase down your enemies and slaughter them with your swords.
  • Christian Standard Bible - You will pursue your enemies, and they will fall before you by the sword.
  • New American Standard Bible - Instead, you will chase your enemies, and they will fall before you by the sword;
  • New King James Version - You will chase your enemies, and they shall fall by the sword before you.
  • Amplified Bible - And you will chase your enemies, and they will fall before you by the sword.
  • American Standard Version - And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
  • King James Version - And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
  • New English Translation - You will pursue your enemies and they will fall before you by the sword.
  • World English Bible - You shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
  • 新標點和合本 - 你們要追趕仇敵,他們必倒在你們刀下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要追趕仇敵,他們必倒在你們刀下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要追趕仇敵,他們必倒在你們刀下。
  • 當代譯本 - 你們將追趕仇敵,使他們倒在你們刀下。
  • 聖經新譯本 - 你們必追趕仇敵,他們必在你們面前倒在刀下。
  • 呂振中譯本 - 你們必追趕你們的仇敵,他們必在你們面前倒斃於刀劍之下。
  • 中文標準譯本 - 你們將追趕仇敵,他們必在你們面前倒在刀下。
  • 現代標點和合本 - 你們要追趕仇敵,他們必倒在你們刀下。
  • 文理和合譯本 - 爾將追敵、以刃擊之、仆於爾前、
  • 文理委辦譯本 - 爾將追敵、以刃殲之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必追襲敵人、敵人必殞於刃在爾前、
  • Nueva Versión Internacional - Perseguirán a sus enemigos, y ante ustedes caerán a filo de espada.
  • 현대인의 성경 - 너희가 대적을 추격할 것이며 그들이 너희 칼에 쓰러질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда вы будете преследовать врагов, они падут от меча перед вами.
  • Восточный перевод - Когда вы будете преследовать врагов, они падут от меча перед вами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вы будете преследовать врагов, они падут от меча перед вами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вы будете преследовать врагов, они падут от меча перед вами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous poursuivrez vos ennemis, et ils succomberont devant vous sous les coups de l’épée.
  • リビングバイブル - あなたがたは敵を追い払い、さんざん打ちのめす。
  • Hoffnung für alle - Ihr werdet eure Feinde vertreiben, ja, sie werden durch euer Schwert umkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các ngươi sẽ xua đuổi quân thù, họ sẽ ngã dưới lưỡi gươm ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะรุกไล่ศัตรูของเจ้า คนเหล่านั้นจะล้มตายด้วยคมดาบต่อหน้าเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​จะ​ขับ​ไล่​ศัตรู และ​พวก​เขา​จะ​ถูก​ฆ่า​ฟัน​ต่อ​หน้า​เจ้า
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Vocês perseguirão os seus inimigos, e estes cairão à espada diante de vocês.
  • 新标点和合本 - 你们要追赶仇敌,他们必倒在你们刀下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要追赶仇敌,他们必倒在你们刀下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要追赶仇敌,他们必倒在你们刀下。
  • 当代译本 - 你们将追赶仇敌,使他们倒在你们刀下。
  • 圣经新译本 - 你们必追赶仇敌,他们必在你们面前倒在刀下。
  • 中文标准译本 - 你们将追赶仇敌,他们必在你们面前倒在刀下。
  • 现代标点和合本 - 你们要追赶仇敌,他们必倒在你们刀下。
  • 和合本(拼音版) - 你们要追赶仇敌,他们必倒在你们刀下。
  • New International Version - You will pursue your enemies, and they will fall by the sword before you.
  • New International Reader's Version - You will hunt down your enemies. You will kill them with your swords.
  • English Standard Version - You shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
  • New Living Translation - In fact, you will chase down your enemies and slaughter them with your swords.
  • Christian Standard Bible - You will pursue your enemies, and they will fall before you by the sword.
  • New American Standard Bible - Instead, you will chase your enemies, and they will fall before you by the sword;
  • New King James Version - You will chase your enemies, and they shall fall by the sword before you.
  • Amplified Bible - And you will chase your enemies, and they will fall before you by the sword.
  • American Standard Version - And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
  • King James Version - And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
  • New English Translation - You will pursue your enemies and they will fall before you by the sword.
  • World English Bible - You shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
  • 新標點和合本 - 你們要追趕仇敵,他們必倒在你們刀下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要追趕仇敵,他們必倒在你們刀下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要追趕仇敵,他們必倒在你們刀下。
  • 當代譯本 - 你們將追趕仇敵,使他們倒在你們刀下。
  • 聖經新譯本 - 你們必追趕仇敵,他們必在你們面前倒在刀下。
  • 呂振中譯本 - 你們必追趕你們的仇敵,他們必在你們面前倒斃於刀劍之下。
  • 中文標準譯本 - 你們將追趕仇敵,他們必在你們面前倒在刀下。
  • 現代標點和合本 - 你們要追趕仇敵,他們必倒在你們刀下。
  • 文理和合譯本 - 爾將追敵、以刃擊之、仆於爾前、
  • 文理委辦譯本 - 爾將追敵、以刃殲之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必追襲敵人、敵人必殞於刃在爾前、
  • Nueva Versión Internacional - Perseguirán a sus enemigos, y ante ustedes caerán a filo de espada.
  • 현대인의 성경 - 너희가 대적을 추격할 것이며 그들이 너희 칼에 쓰러질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда вы будете преследовать врагов, они падут от меча перед вами.
  • Восточный перевод - Когда вы будете преследовать врагов, они падут от меча перед вами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вы будете преследовать врагов, они падут от меча перед вами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вы будете преследовать врагов, они падут от меча перед вами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous poursuivrez vos ennemis, et ils succomberont devant vous sous les coups de l’épée.
  • リビングバイブル - あなたがたは敵を追い払い、さんざん打ちのめす。
  • Hoffnung für alle - Ihr werdet eure Feinde vertreiben, ja, sie werden durch euer Schwert umkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các ngươi sẽ xua đuổi quân thù, họ sẽ ngã dưới lưỡi gươm ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะรุกไล่ศัตรูของเจ้า คนเหล่านั้นจะล้มตายด้วยคมดาบต่อหน้าเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​จะ​ขับ​ไล่​ศัตรู และ​พวก​เขา​จะ​ถูก​ฆ่า​ฟัน​ต่อ​หน้า​เจ้า
    圣经
    资源
    计划
    奉献