Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:38 NET
逐节对照
  • New English Translation - You will perish among the nations; the land of your enemies will consume you.
  • 新标点和合本 - 你们要在列邦中灭亡;仇敌之地要吞吃你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要在列国中灭亡,敌人之地要吞灭你们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要在列国中灭亡,敌人之地要吞灭你们,
  • 当代译本 - 你们将葬身列国,死在敌人的土地上。
  • 圣经新译本 - 你们要在万国中灭亡;仇敌之地必吞灭你们。
  • 中文标准译本 - 你们将在列国中灭亡,仇敌之地会吞灭你们。
  • 现代标点和合本 - 你们要在列邦中灭亡,仇敌之地要吞吃你们。
  • 和合本(拼音版) - 你们要在列邦中灭亡,仇敌之地要吞吃你们。
  • New International Version - You will perish among the nations; the land of your enemies will devour you.
  • New International Reader's Version - While you are still scattered among the nations, you will die. The lands of your enemies will destroy you.
  • English Standard Version - And you shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
  • New Living Translation - You will die among the foreign nations and be devoured in the land of your enemies.
  • Christian Standard Bible - You will perish among the nations; the land of your enemies will devour you.
  • New American Standard Bible - Instead, you will perish among the nations, and your enemies’ land will consume you.
  • New King James Version - You shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
  • Amplified Bible - You will perish among the nations; the land of your enemies will consume you.
  • American Standard Version - And ye shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
  • King James Version - And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.
  • World English Bible - You will perish among the nations. The land of your enemies will eat you up.
  • 新標點和合本 - 你們要在列邦中滅亡;仇敵之地要吞吃你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要在列國中滅亡,敵人之地要吞滅你們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要在列國中滅亡,敵人之地要吞滅你們,
  • 當代譯本 - 你們將葬身列國,死在敵人的土地上。
  • 聖經新譯本 - 你們要在萬國中滅亡;仇敵之地必吞滅你們。
  • 呂振中譯本 - 你們必在外國中滅亡;仇敵之地必吞滅你們。
  • 中文標準譯本 - 你們將在列國中滅亡,仇敵之地會吞滅你們。
  • 現代標點和合本 - 你們要在列邦中滅亡,仇敵之地要吞吃你們。
  • 文理和合譯本 - 爾必危亡於異邦、吞噬於敵國、
  • 文理委辦譯本 - 爾必危亡於異邦、並吞於敵國、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹必泯滅於異邦、必為敵國所吞、
  • Nueva Versión Internacional - Perecerán en medio de las naciones; el país de sus enemigos los devorará.
  • 현대인의 성경 - 결국 너희는 외국 땅에서 죽을 것이며 너희 대적의 땅이 너희를 삼킬 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вы погибнете между народами; вражеская земля пожрет вас.
  • Восточный перевод - Вы погибнете между народами; вражеская земля пожрёт вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы погибнете между народами; вражеская земля пожрёт вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы погибнете между народами; вражеская земля пожрёт вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous périrez chez des peuples étrangers et le pays de vos ennemis vous dévorera.
  • リビングバイブル - あげくの果ては敵地であえない最期を遂げる。
  • Nova Versão Internacional - Vocês perecerão entre as nações, e a terra dos seus inimigos os devorará.
  • Hoffnung für alle - Bei fremden Völkern werdet ihr zugrunde gehen, ja, das Land eurer Feinde bringt euch den Tod!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ chết ở quê lạ xứ người, xác bị chôn vùi nơi đất địch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะพินาศในหมู่ประชาชาติทั้งหลาย และถูกกลืนหายไปในดินแดนของศัตรู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​จะ​ตาย​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​จะ​ถูก​กลืน​กิน​ใน​แผ่น​ดิน​ของ​ศัตรู
交叉引用
  • Jeremiah 44:27 - I will indeed see to it that disaster, not prosperity, happens to them. All the people of Judah who are in the land of Egypt will die in war or from starvation until not one of them is left.
  • Jeremiah 44:28 - Some who survive in battle will return to the land of Judah from the land of Egypt. But they will be very few indeed! Then the Judean remnant who have come to live in the land of Egypt will know whose word proves true, mine or theirs.’
  • Deuteronomy 28:68 - Then the Lord will make you return to Egypt by ship, over a route I said to you that you would never see again. There you will sell yourselves to your enemies as male and female slaves, but no one will buy you.”
  • Jeremiah 42:22 - So now be very sure of this: You will die from war, starvation, or disease in the place where you want to go and live.”
  • Jeremiah 44:12 - I will see to it that all the Judean remnant that was determined to go and live in the land of Egypt will be destroyed. Here in the land of Egypt they will fall in battle or perish from starvation. People of every class will die in war or from starvation. They will become an object of horror and ridicule, an example of those who have been cursed and that people use in pronouncing a curse.
  • Jeremiah 44:13 - I will punish those who live in the land of Egypt with war, starvation, and disease just as I punished Jerusalem.
  • Jeremiah 44:14 - None of the Judean remnant who have come to live in the land of Egypt will escape or survive to return to the land of Judah. Though they long to return and live there, none of them shall return except a few fugitives.’”
  • Isaiah 27:13 - At that time a large trumpet will be blown, and the ones lost in the land of Assyria will come, as well as the refugees in the land of Egypt. They will worship the Lord on the holy mountain in Jerusalem.
  • Deuteronomy 4:26 - I invoke heaven and earth as witnesses against you today that you will surely and swiftly be removed from the very land you are about to cross the Jordan to possess. You will not last long there because you will surely be annihilated.
  • Deuteronomy 4:27 - Then the Lord will scatter you among the peoples and there will be very few of you among the nations where the Lord will drive you.
  • Jeremiah 42:17 - All the people who are determined to go and settle in Egypt will die from war, starvation, or disease. No one will survive or escape the disaster I will bring on them.’
  • Jeremiah 42:18 - For the Lord God of Israel who rules over all says, ‘If you go to Egypt, I will pour out my wrath on you just as I poured out my anger and wrath on the citizens of Jerusalem. You will become an object of horror and ridicule, an example of those who have been cursed and that people use in pronouncing a curse. You will never see this place again.’
  • Deuteronomy 28:48 - instead in hunger, thirst, nakedness, and poverty you will serve your enemies whom the Lord will send against you. They will place an iron yoke on your neck until they have destroyed you.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - You will perish among the nations; the land of your enemies will consume you.
  • 新标点和合本 - 你们要在列邦中灭亡;仇敌之地要吞吃你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要在列国中灭亡,敌人之地要吞灭你们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要在列国中灭亡,敌人之地要吞灭你们,
  • 当代译本 - 你们将葬身列国,死在敌人的土地上。
  • 圣经新译本 - 你们要在万国中灭亡;仇敌之地必吞灭你们。
  • 中文标准译本 - 你们将在列国中灭亡,仇敌之地会吞灭你们。
  • 现代标点和合本 - 你们要在列邦中灭亡,仇敌之地要吞吃你们。
  • 和合本(拼音版) - 你们要在列邦中灭亡,仇敌之地要吞吃你们。
  • New International Version - You will perish among the nations; the land of your enemies will devour you.
  • New International Reader's Version - While you are still scattered among the nations, you will die. The lands of your enemies will destroy you.
  • English Standard Version - And you shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
  • New Living Translation - You will die among the foreign nations and be devoured in the land of your enemies.
  • Christian Standard Bible - You will perish among the nations; the land of your enemies will devour you.
  • New American Standard Bible - Instead, you will perish among the nations, and your enemies’ land will consume you.
  • New King James Version - You shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
  • Amplified Bible - You will perish among the nations; the land of your enemies will consume you.
  • American Standard Version - And ye shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
  • King James Version - And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.
  • World English Bible - You will perish among the nations. The land of your enemies will eat you up.
  • 新標點和合本 - 你們要在列邦中滅亡;仇敵之地要吞吃你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要在列國中滅亡,敵人之地要吞滅你們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要在列國中滅亡,敵人之地要吞滅你們,
  • 當代譯本 - 你們將葬身列國,死在敵人的土地上。
  • 聖經新譯本 - 你們要在萬國中滅亡;仇敵之地必吞滅你們。
  • 呂振中譯本 - 你們必在外國中滅亡;仇敵之地必吞滅你們。
  • 中文標準譯本 - 你們將在列國中滅亡,仇敵之地會吞滅你們。
  • 現代標點和合本 - 你們要在列邦中滅亡,仇敵之地要吞吃你們。
  • 文理和合譯本 - 爾必危亡於異邦、吞噬於敵國、
  • 文理委辦譯本 - 爾必危亡於異邦、並吞於敵國、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹必泯滅於異邦、必為敵國所吞、
  • Nueva Versión Internacional - Perecerán en medio de las naciones; el país de sus enemigos los devorará.
  • 현대인의 성경 - 결국 너희는 외국 땅에서 죽을 것이며 너희 대적의 땅이 너희를 삼킬 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вы погибнете между народами; вражеская земля пожрет вас.
  • Восточный перевод - Вы погибнете между народами; вражеская земля пожрёт вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы погибнете между народами; вражеская земля пожрёт вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы погибнете между народами; вражеская земля пожрёт вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous périrez chez des peuples étrangers et le pays de vos ennemis vous dévorera.
  • リビングバイブル - あげくの果ては敵地であえない最期を遂げる。
  • Nova Versão Internacional - Vocês perecerão entre as nações, e a terra dos seus inimigos os devorará.
  • Hoffnung für alle - Bei fremden Völkern werdet ihr zugrunde gehen, ja, das Land eurer Feinde bringt euch den Tod!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ chết ở quê lạ xứ người, xác bị chôn vùi nơi đất địch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะพินาศในหมู่ประชาชาติทั้งหลาย และถูกกลืนหายไปในดินแดนของศัตรู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​จะ​ตาย​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​จะ​ถูก​กลืน​กิน​ใน​แผ่น​ดิน​ของ​ศัตรู
  • Jeremiah 44:27 - I will indeed see to it that disaster, not prosperity, happens to them. All the people of Judah who are in the land of Egypt will die in war or from starvation until not one of them is left.
  • Jeremiah 44:28 - Some who survive in battle will return to the land of Judah from the land of Egypt. But they will be very few indeed! Then the Judean remnant who have come to live in the land of Egypt will know whose word proves true, mine or theirs.’
  • Deuteronomy 28:68 - Then the Lord will make you return to Egypt by ship, over a route I said to you that you would never see again. There you will sell yourselves to your enemies as male and female slaves, but no one will buy you.”
  • Jeremiah 42:22 - So now be very sure of this: You will die from war, starvation, or disease in the place where you want to go and live.”
  • Jeremiah 44:12 - I will see to it that all the Judean remnant that was determined to go and live in the land of Egypt will be destroyed. Here in the land of Egypt they will fall in battle or perish from starvation. People of every class will die in war or from starvation. They will become an object of horror and ridicule, an example of those who have been cursed and that people use in pronouncing a curse.
  • Jeremiah 44:13 - I will punish those who live in the land of Egypt with war, starvation, and disease just as I punished Jerusalem.
  • Jeremiah 44:14 - None of the Judean remnant who have come to live in the land of Egypt will escape or survive to return to the land of Judah. Though they long to return and live there, none of them shall return except a few fugitives.’”
  • Isaiah 27:13 - At that time a large trumpet will be blown, and the ones lost in the land of Assyria will come, as well as the refugees in the land of Egypt. They will worship the Lord on the holy mountain in Jerusalem.
  • Deuteronomy 4:26 - I invoke heaven and earth as witnesses against you today that you will surely and swiftly be removed from the very land you are about to cross the Jordan to possess. You will not last long there because you will surely be annihilated.
  • Deuteronomy 4:27 - Then the Lord will scatter you among the peoples and there will be very few of you among the nations where the Lord will drive you.
  • Jeremiah 42:17 - All the people who are determined to go and settle in Egypt will die from war, starvation, or disease. No one will survive or escape the disaster I will bring on them.’
  • Jeremiah 42:18 - For the Lord God of Israel who rules over all says, ‘If you go to Egypt, I will pour out my wrath on you just as I poured out my anger and wrath on the citizens of Jerusalem. You will become an object of horror and ridicule, an example of those who have been cursed and that people use in pronouncing a curse. You will never see this place again.’
  • Deuteronomy 28:48 - instead in hunger, thirst, nakedness, and poverty you will serve your enemies whom the Lord will send against you. They will place an iron yoke on your neck until they have destroyed you.
圣经
资源
计划
奉献