逐节对照
- リビングバイブル - あげくの果ては敵地であえない最期を遂げる。
- 新标点和合本 - 你们要在列邦中灭亡;仇敌之地要吞吃你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要在列国中灭亡,敌人之地要吞灭你们,
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要在列国中灭亡,敌人之地要吞灭你们,
- 当代译本 - 你们将葬身列国,死在敌人的土地上。
- 圣经新译本 - 你们要在万国中灭亡;仇敌之地必吞灭你们。
- 中文标准译本 - 你们将在列国中灭亡,仇敌之地会吞灭你们。
- 现代标点和合本 - 你们要在列邦中灭亡,仇敌之地要吞吃你们。
- 和合本(拼音版) - 你们要在列邦中灭亡,仇敌之地要吞吃你们。
- New International Version - You will perish among the nations; the land of your enemies will devour you.
- New International Reader's Version - While you are still scattered among the nations, you will die. The lands of your enemies will destroy you.
- English Standard Version - And you shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
- New Living Translation - You will die among the foreign nations and be devoured in the land of your enemies.
- Christian Standard Bible - You will perish among the nations; the land of your enemies will devour you.
- New American Standard Bible - Instead, you will perish among the nations, and your enemies’ land will consume you.
- New King James Version - You shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
- Amplified Bible - You will perish among the nations; the land of your enemies will consume you.
- American Standard Version - And ye shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
- King James Version - And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.
- New English Translation - You will perish among the nations; the land of your enemies will consume you.
- World English Bible - You will perish among the nations. The land of your enemies will eat you up.
- 新標點和合本 - 你們要在列邦中滅亡;仇敵之地要吞吃你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要在列國中滅亡,敵人之地要吞滅你們,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要在列國中滅亡,敵人之地要吞滅你們,
- 當代譯本 - 你們將葬身列國,死在敵人的土地上。
- 聖經新譯本 - 你們要在萬國中滅亡;仇敵之地必吞滅你們。
- 呂振中譯本 - 你們必在外國中滅亡;仇敵之地必吞滅你們。
- 中文標準譯本 - 你們將在列國中滅亡,仇敵之地會吞滅你們。
- 現代標點和合本 - 你們要在列邦中滅亡,仇敵之地要吞吃你們。
- 文理和合譯本 - 爾必危亡於異邦、吞噬於敵國、
- 文理委辦譯本 - 爾必危亡於異邦、並吞於敵國、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹必泯滅於異邦、必為敵國所吞、
- Nueva Versión Internacional - Perecerán en medio de las naciones; el país de sus enemigos los devorará.
- 현대인의 성경 - 결국 너희는 외국 땅에서 죽을 것이며 너희 대적의 땅이 너희를 삼킬 것이다.
- Новый Русский Перевод - Вы погибнете между народами; вражеская земля пожрет вас.
- Восточный перевод - Вы погибнете между народами; вражеская земля пожрёт вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы погибнете между народами; вражеская земля пожрёт вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы погибнете между народами; вражеская земля пожрёт вас.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous périrez chez des peuples étrangers et le pays de vos ennemis vous dévorera.
- Nova Versão Internacional - Vocês perecerão entre as nações, e a terra dos seus inimigos os devorará.
- Hoffnung für alle - Bei fremden Völkern werdet ihr zugrunde gehen, ja, das Land eurer Feinde bringt euch den Tod!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ chết ở quê lạ xứ người, xác bị chôn vùi nơi đất địch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะพินาศในหมู่ประชาชาติทั้งหลาย และถูกกลืนหายไปในดินแดนของศัตรู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเจ้าจะตายในท่ามกลางบรรดาประชาชาติ และจะถูกกลืนกินในแผ่นดินของศัตรู
交叉引用
- エレミヤ書 44:27 - わたしはおまえたちに目を留めるが、祝福のためではない。災いが直接襲うようにするためだ。だから、おまえたちは戦争とききんで倒れ、ついには死に絶える。
- エレミヤ書 44:28 - ユダに帰るほんのひと握りの者だけは、わたしの憤りに会わない。だが帰国を拒んで、エジプトに居すわる者はみな、ほんとうのことを言っているのがわたしであるか、それとも彼らであるかを、いやというほど思い知る。
- 申命記 28:68 - もはや行くこともないだろうと言われたエジプトへ、主は船で人々を連れ帰ります。そこで自分を奴隷として敵に身売りしようとしても、買ってくれる者もいません。」
- エレミヤ書 42:22 - だから、このことを心に刻みなさい。あなたがたは、どうしても行くのだと言ってきかないエジプトの地で、剣とききんと疫病によって死にます。」
- エレミヤ書 44:12 - エジプトに来ることを強く主張した、生き残りのユダヤ人を皆殺しにする。彼らはこのエジプトの地で倒れ、ききんと剣でいのちを失い、身分の高い者も低い者も、一人残らず死ぬ。彼らはさげすまれ、忌みきらわれ、のろわれる。
- エレミヤ書 44:13 - わたしは、エルサレムの住民を剣とききんと疫病で罰したように、エジプトにいる彼らを罰する。
- エレミヤ書 44:14 - ここに来たことを悔い、ほかの者と別行動をとって故国に帰る者のほかは、ただの一人も、わたしの憤りから逃げることはできない。』」
- イザヤ書 27:13 - その日、大きなラッパが鳴りわたり、 アッシリヤやエジプトで、息も絶え絶えになっている 多くのイスラエル人が救い出され、 聖なる山で主を拝むために エルサレムへ連れ戻されます。
- 申命記 4:26 - あなたがたはすぐさま滅ぼされるでしょう。もうすぐヨルダン川を渡り、あの地を征服しますが、もしそんなことがあれば、どれほども住まないうちに、あなたがたは滅びうせます。
- 申命記 4:27 - 生き残るのはほんの一握りで、その者たちも国々に散らされます。
- エレミヤ書 42:17 - これが、エジプトに住もうと言いはる者の運命だ。おまえたちは間違いなく剣と、ききん、疫病で死ぬ。エジプトでわたしが下す災いを免れる者は、一人もいない。』
- エレミヤ書 42:18 - イスラエルの神である天の軍勢の主は、こう断言します。『わたしの怒りと憤りは、エルサレムの住民に注がれたように、エジプトへ行った者にも注がれる。おまえたちは侮られ、憎まれ、のろわれ、ののしられる。しかも、二度と祖国を見ることはできない。