逐节对照
- 当代译本 - 你们将葬身列国,死在敌人的土地上。
- 新标点和合本 - 你们要在列邦中灭亡;仇敌之地要吞吃你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要在列国中灭亡,敌人之地要吞灭你们,
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要在列国中灭亡,敌人之地要吞灭你们,
- 圣经新译本 - 你们要在万国中灭亡;仇敌之地必吞灭你们。
- 中文标准译本 - 你们将在列国中灭亡,仇敌之地会吞灭你们。
- 现代标点和合本 - 你们要在列邦中灭亡,仇敌之地要吞吃你们。
- 和合本(拼音版) - 你们要在列邦中灭亡,仇敌之地要吞吃你们。
- New International Version - You will perish among the nations; the land of your enemies will devour you.
- New International Reader's Version - While you are still scattered among the nations, you will die. The lands of your enemies will destroy you.
- English Standard Version - And you shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
- New Living Translation - You will die among the foreign nations and be devoured in the land of your enemies.
- Christian Standard Bible - You will perish among the nations; the land of your enemies will devour you.
- New American Standard Bible - Instead, you will perish among the nations, and your enemies’ land will consume you.
- New King James Version - You shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
- Amplified Bible - You will perish among the nations; the land of your enemies will consume you.
- American Standard Version - And ye shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
- King James Version - And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.
- New English Translation - You will perish among the nations; the land of your enemies will consume you.
- World English Bible - You will perish among the nations. The land of your enemies will eat you up.
- 新標點和合本 - 你們要在列邦中滅亡;仇敵之地要吞吃你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要在列國中滅亡,敵人之地要吞滅你們,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要在列國中滅亡,敵人之地要吞滅你們,
- 當代譯本 - 你們將葬身列國,死在敵人的土地上。
- 聖經新譯本 - 你們要在萬國中滅亡;仇敵之地必吞滅你們。
- 呂振中譯本 - 你們必在外國中滅亡;仇敵之地必吞滅你們。
- 中文標準譯本 - 你們將在列國中滅亡,仇敵之地會吞滅你們。
- 現代標點和合本 - 你們要在列邦中滅亡,仇敵之地要吞吃你們。
- 文理和合譯本 - 爾必危亡於異邦、吞噬於敵國、
- 文理委辦譯本 - 爾必危亡於異邦、並吞於敵國、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹必泯滅於異邦、必為敵國所吞、
- Nueva Versión Internacional - Perecerán en medio de las naciones; el país de sus enemigos los devorará.
- 현대인의 성경 - 결국 너희는 외국 땅에서 죽을 것이며 너희 대적의 땅이 너희를 삼킬 것이다.
- Новый Русский Перевод - Вы погибнете между народами; вражеская земля пожрет вас.
- Восточный перевод - Вы погибнете между народами; вражеская земля пожрёт вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы погибнете между народами; вражеская земля пожрёт вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы погибнете между народами; вражеская земля пожрёт вас.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous périrez chez des peuples étrangers et le pays de vos ennemis vous dévorera.
- リビングバイブル - あげくの果ては敵地であえない最期を遂げる。
- Nova Versão Internacional - Vocês perecerão entre as nações, e a terra dos seus inimigos os devorará.
- Hoffnung für alle - Bei fremden Völkern werdet ihr zugrunde gehen, ja, das Land eurer Feinde bringt euch den Tod!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ chết ở quê lạ xứ người, xác bị chôn vùi nơi đất địch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะพินาศในหมู่ประชาชาติทั้งหลาย และถูกกลืนหายไปในดินแดนของศัตรู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเจ้าจะตายในท่ามกลางบรรดาประชาชาติ และจะถูกกลืนกินในแผ่นดินของศัตรู
交叉引用
- 耶利米书 44:27 - 看啊,我一定要给你们降下灾祸而非祝福,使所有住在埃及的犹大人死于刀剑和饥荒,直到灭绝。
- 耶利米书 44:28 - 刀下余生、从埃及返回犹大的人必寥寥无几。那时,你们这些来埃及住的犹大余民必知道谁的话会实现,是我的还是你们的。
- 申命记 28:68 - 耶和华必沿着我曾说你们再不会走的路线,用船把你们送回埃及。你们将在那里卖身做敌人的仆婢,却无人买。”
- 耶利米书 42:22 - 因此,你们要清楚知道,在你们想去居住的地方,你们必死于刀剑、饥荒和瘟疫。”
- 耶利米书 44:12 - 我要毁灭那些执意去埃及住的犹大余民。他们都必在埃及灭亡,死于刀剑和饥荒,无论尊卑,无一幸免。他们的下场将很可怕,成了人们责骂、咒诅和羞辱的对象。
- 耶利米书 44:13 - 我要像惩罚耶路撒冷一样用刀剑、饥荒和瘟疫惩罚那些住在埃及的人。
- 耶利米书 44:14 - 那些去埃及住的犹大余民没有几个能逃脱,并活着返回他们渴望居住的故乡犹大,除了少数幸存者外,他们都不得回去。’”
- 以赛亚书 27:13 - 到那日,号角大响后,亚述地将要灭亡的以色列人和流亡到埃及的以色列人,都必来到耶路撒冷的圣山敬拜耶和华。
- 申命记 4:26 - 否则,今天我叫天地作证,你们必很快从约旦河对面将要占领的土地上灭亡,你们必被彻底消灭,不得在那里长久居住。
- 申命记 4:27 - 耶和华必把你们驱散到列邦,使你们在列邦中的人数所剩无几。
- 耶利米书 42:17 - 凡决意去埃及住的人必要死于刀剑、饥荒和瘟疫,无人能逃脱我降的灾祸,幸存下来。’
- 耶利米书 42:18 - “以色列的上帝——万军之耶和华说,‘我曾把我的怒气和烈怒倾倒在耶路撒冷人身上,如果你们去埃及,我也要把我的怒气倾倒在你们身上。你们的下场将很可怕,被人责骂、咒诅和羞辱,再也见不到故土。’
- 申命记 28:48 - 所以你们必饥饿干渴、赤身裸体、一无所有地侍奉耶和华派来攻击你们的敌人。祂要把铁轭加在你们的颈上,直到消灭你们。