Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:35 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Enquanto estiver desolada, a terra terá o descanso sabático que não teve quando vocês a habitavam.
  • 新标点和合本 - 地多时为荒场,就要多时歇息;地这样歇息,是你们住在其上的安息年所不能得的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地在一切荒凉的日子都要安息,这是你们住在其上的时候所不能得的安息。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地在一切荒凉的日子都要安息,这是你们住在其上的时候所不能得的安息。
  • 当代译本 - 你们住在那里的时候,没有在安息年让土地安息,因此土地在荒废的日子里将享受安息。
  • 圣经新译本 - 因为你们居住在那里的时候,地不能在你们的安息年中享受安息,唯有在荒凉的日子,才可享安息。
  • 中文标准译本 - 这地必在它所有荒凉的日子得享安息,是你们在这里居住时,这地在你们的安息年中从来没有享受过的安息。
  • 现代标点和合本 - 地多时为荒场,就要多时歇息。地这样歇息,是你们住在其上的安息年所不能得的。
  • 和合本(拼音版) - 地多时为荒场,就要多时歇息。地这样歇息,是你们住在其上的安息年所不能得的。
  • New International Version - All the time that it lies desolate, the land will have the rest it did not have during the sabbaths you lived in it.
  • New International Reader's Version - The land will rest the whole time it is deserted. It was not able to rest during the sabbaths you lived in it.
  • English Standard Version - As long as it lies desolate it shall have rest, the rest that it did not have on your Sabbaths when you were dwelling in it.
  • New Living Translation - As long as the land lies in ruins, it will enjoy the rest you never allowed it to take every seventh year while you lived in it.
  • Christian Standard Bible - As long as it lies desolate, it will have the rest it did not have during your Sabbaths when you lived there.
  • New American Standard Bible - All the days of its desolation it will have the rest which it did not have on your Sabbaths, while you were living on it.
  • New King James Version - As long as it lies desolate it shall rest— for the time it did not rest on your sabbaths when you dwelt in it.
  • Amplified Bible - As long as it lies desolate, it will have rest, the rest it did not have on your Sabbaths, while you were living on it.
  • American Standard Version - As long as it lieth desolate it shall have rest, even the rest which it had not in your sabbaths, when ye dwelt upon it.
  • King James Version - As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it.
  • New English Translation - All the days of the desolation it will have the rest it did not have on your Sabbaths when you lived on it.
  • World English Bible - As long as it lies desolate it shall have rest, even the rest which it didn’t have in your Sabbaths when you lived on it.
  • 新標點和合本 - 地多時為荒場,就要多時歇息;地這樣歇息,是你們住在其上的安息年所不能得的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地在一切荒涼的日子都要安息,這是你們住在其上的時候所不能得的安息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地在一切荒涼的日子都要安息,這是你們住在其上的時候所不能得的安息。
  • 當代譯本 - 你們住在那裡的時候,沒有在安息年讓土地安息,因此土地在荒廢的日子裡將享受安息。
  • 聖經新譯本 - 因為你們居住在那裡的時候,地不能在你們的安息年中享受安息,唯有在荒涼的日子,才可享安息。
  • 呂振中譯本 - 儘地荒涼的日子、地總是得休息;這種休息是你們居住其上的時候、在你們所有的休息年中、地所沒有休息過的。
  • 中文標準譯本 - 這地必在它所有荒涼的日子得享安息,是你們在這裡居住時,這地在你們的安息年中從來沒有享受過的安息。
  • 現代標點和合本 - 地多時為荒場,就要多時歇息。地這樣歇息,是你們住在其上的安息年所不能得的。
  • 文理和合譯本 - 地既荒寂、必享安息、爾居斯土、其壤所未獲之安息、此時必得享之、
  • 文理委辦譯本 - 汝居斯土、遇安息日期、壤無憩息、故荒寂時、可獲憩息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾居此地之時、未守安息年、不容地休息、既荒蕪則自休息、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras la tierra esté desolada, tendrá el descanso que no tuvo durante los años sabáticos en que ustedes la habitaron.
  • Новый Русский Перевод - Все время, что она будет оставлена, земля будет отдыхать за те субботы, когда вы на ней жили.
  • Восточный перевод - Всё время, что она будет оставлена, земля будет отдыхать за те субботы, когда вы на ней жили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё время, что она будет оставлена, земля будет отдыхать за те субботы, когда вы на ней жили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё время, что она будет оставлена, земля будет отдыхать за те субботы, когда вы на ней жили.
  • La Bible du Semeur 2015 - Durant toute cette période où elle demeurera dévastée, elle se reposera pour les années de repos dont vous l’aurez frustrée le temps que vous l’aurez habitée.
  • Hoffnung für alle - die ihr immer missachtet habt, solange ihr dort wohntet. Wenn dies geschieht, kann das Land endlich ausruhen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì các ngươi đã không để cho đất nghỉ năm thứ bảy suốt thời gian các ngươi còn ở trên đất mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดช่วงที่ถูกทิ้งร้าง แผ่นดินจะได้พักสงบ ชดเชยกับที่ไม่ได้หยุดพักในช่วงสะบาโตขณะที่เจ้าอาศัยอยู่ในแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตราบ​ที่​แผ่น​ดิน​เป็น​ที่​ร้าง มัน​จะ​ได้​หยุด​พัก ซึ่ง​เป็น​การ​หยุด​พัก​ที่​มัน​ไม่​ได้​รับ​จาก​พวก​เจ้า​ใน​ระยะ​ปี​สะบาโต​เมื่อ​เจ้า​อาศัย​อยู่​ใน​แผ่น​ดิน​นั้น
交叉引用
  • Isaías 24:5 - A terra está contaminada pelos seus habitantes, porque desobedeceram às leis, violaram os decretos e quebraram a aliança eterna.
  • Isaías 24:6 - Por isso a maldição consome a terra, e seu povo é culpado. Por isso os habitantes da terra são consumidos pelo fogo ao ponto de sobrarem pouquíssimos.
  • Romanos 8:22 - Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Enquanto estiver desolada, a terra terá o descanso sabático que não teve quando vocês a habitavam.
  • 新标点和合本 - 地多时为荒场,就要多时歇息;地这样歇息,是你们住在其上的安息年所不能得的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地在一切荒凉的日子都要安息,这是你们住在其上的时候所不能得的安息。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地在一切荒凉的日子都要安息,这是你们住在其上的时候所不能得的安息。
  • 当代译本 - 你们住在那里的时候,没有在安息年让土地安息,因此土地在荒废的日子里将享受安息。
  • 圣经新译本 - 因为你们居住在那里的时候,地不能在你们的安息年中享受安息,唯有在荒凉的日子,才可享安息。
  • 中文标准译本 - 这地必在它所有荒凉的日子得享安息,是你们在这里居住时,这地在你们的安息年中从来没有享受过的安息。
  • 现代标点和合本 - 地多时为荒场,就要多时歇息。地这样歇息,是你们住在其上的安息年所不能得的。
  • 和合本(拼音版) - 地多时为荒场,就要多时歇息。地这样歇息,是你们住在其上的安息年所不能得的。
  • New International Version - All the time that it lies desolate, the land will have the rest it did not have during the sabbaths you lived in it.
  • New International Reader's Version - The land will rest the whole time it is deserted. It was not able to rest during the sabbaths you lived in it.
  • English Standard Version - As long as it lies desolate it shall have rest, the rest that it did not have on your Sabbaths when you were dwelling in it.
  • New Living Translation - As long as the land lies in ruins, it will enjoy the rest you never allowed it to take every seventh year while you lived in it.
  • Christian Standard Bible - As long as it lies desolate, it will have the rest it did not have during your Sabbaths when you lived there.
  • New American Standard Bible - All the days of its desolation it will have the rest which it did not have on your Sabbaths, while you were living on it.
  • New King James Version - As long as it lies desolate it shall rest— for the time it did not rest on your sabbaths when you dwelt in it.
  • Amplified Bible - As long as it lies desolate, it will have rest, the rest it did not have on your Sabbaths, while you were living on it.
  • American Standard Version - As long as it lieth desolate it shall have rest, even the rest which it had not in your sabbaths, when ye dwelt upon it.
  • King James Version - As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it.
  • New English Translation - All the days of the desolation it will have the rest it did not have on your Sabbaths when you lived on it.
  • World English Bible - As long as it lies desolate it shall have rest, even the rest which it didn’t have in your Sabbaths when you lived on it.
  • 新標點和合本 - 地多時為荒場,就要多時歇息;地這樣歇息,是你們住在其上的安息年所不能得的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地在一切荒涼的日子都要安息,這是你們住在其上的時候所不能得的安息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地在一切荒涼的日子都要安息,這是你們住在其上的時候所不能得的安息。
  • 當代譯本 - 你們住在那裡的時候,沒有在安息年讓土地安息,因此土地在荒廢的日子裡將享受安息。
  • 聖經新譯本 - 因為你們居住在那裡的時候,地不能在你們的安息年中享受安息,唯有在荒涼的日子,才可享安息。
  • 呂振中譯本 - 儘地荒涼的日子、地總是得休息;這種休息是你們居住其上的時候、在你們所有的休息年中、地所沒有休息過的。
  • 中文標準譯本 - 這地必在它所有荒涼的日子得享安息,是你們在這裡居住時,這地在你們的安息年中從來沒有享受過的安息。
  • 現代標點和合本 - 地多時為荒場,就要多時歇息。地這樣歇息,是你們住在其上的安息年所不能得的。
  • 文理和合譯本 - 地既荒寂、必享安息、爾居斯土、其壤所未獲之安息、此時必得享之、
  • 文理委辦譯本 - 汝居斯土、遇安息日期、壤無憩息、故荒寂時、可獲憩息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾居此地之時、未守安息年、不容地休息、既荒蕪則自休息、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras la tierra esté desolada, tendrá el descanso que no tuvo durante los años sabáticos en que ustedes la habitaron.
  • Новый Русский Перевод - Все время, что она будет оставлена, земля будет отдыхать за те субботы, когда вы на ней жили.
  • Восточный перевод - Всё время, что она будет оставлена, земля будет отдыхать за те субботы, когда вы на ней жили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё время, что она будет оставлена, земля будет отдыхать за те субботы, когда вы на ней жили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё время, что она будет оставлена, земля будет отдыхать за те субботы, когда вы на ней жили.
  • La Bible du Semeur 2015 - Durant toute cette période où elle demeurera dévastée, elle se reposera pour les années de repos dont vous l’aurez frustrée le temps que vous l’aurez habitée.
  • Hoffnung für alle - die ihr immer missachtet habt, solange ihr dort wohntet. Wenn dies geschieht, kann das Land endlich ausruhen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì các ngươi đã không để cho đất nghỉ năm thứ bảy suốt thời gian các ngươi còn ở trên đất mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดช่วงที่ถูกทิ้งร้าง แผ่นดินจะได้พักสงบ ชดเชยกับที่ไม่ได้หยุดพักในช่วงสะบาโตขณะที่เจ้าอาศัยอยู่ในแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตราบ​ที่​แผ่น​ดิน​เป็น​ที่​ร้าง มัน​จะ​ได้​หยุด​พัก ซึ่ง​เป็น​การ​หยุด​พัก​ที่​มัน​ไม่​ได้​รับ​จาก​พวก​เจ้า​ใน​ระยะ​ปี​สะบาโต​เมื่อ​เจ้า​อาศัย​อยู่​ใน​แผ่น​ดิน​นั้น
  • Isaías 24:5 - A terra está contaminada pelos seus habitantes, porque desobedeceram às leis, violaram os decretos e quebraram a aliança eterna.
  • Isaías 24:6 - Por isso a maldição consome a terra, e seu povo é culpado. Por isso os habitantes da terra são consumidos pelo fogo ao ponto de sobrarem pouquíssimos.
  • Romanos 8:22 - Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
圣经
资源
计划
奉献