Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:28 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必震怒、依爾逆行待爾、因爾罪愆、譴責爾至於七倍、
  • 新标点和合本 - 我就要发烈怒,行事与你们反对,又因你们的罪惩罚你们七次。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我就要向你们发烈怒,行事与你们作对,因你们的罪,加重七倍惩罚你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我就要向你们发烈怒,行事与你们作对,因你们的罪,加重七倍惩罚你们。
  • 当代译本 - 我也要与你们作对,向你们发烈怒,把比先前严厉七倍的惩罚加在你们身上。
  • 圣经新译本 - 我就必发烈怒,与你们作对;我要按着你们的罪,再加重七倍管教你们。
  • 中文标准译本 - 我也在怒火中继续敌对你们,甚至因你们的罪而七倍管教你们。
  • 现代标点和合本 - 我就要发烈怒,行事与你们反对,又因你们的罪惩罚你们七次。
  • 和合本(拼音版) - 我就要发烈怒,行事与你们反对。又因你们的罪惩罚你们七次。
  • New International Version - then in my anger I will be hostile toward you, and I myself will punish you for your sins seven times over.
  • New International Reader's Version - Then I will be angry with you. I will be your enemy. I myself will again punish you for your sins over and over.
  • English Standard Version - then I will walk contrary to you in fury, and I myself will discipline you sevenfold for your sins.
  • New Living Translation - then I will give full vent to my hostility. I myself will punish you seven times over for your sins.
  • Christian Standard Bible - I will act with furious hostility toward you; I will also discipline you seven times for your sins.
  • New American Standard Bible - then I will act with wrathful hostility against you, and I for My part will punish you seven times for your sins.
  • New King James Version - then I also will walk contrary to you in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.
  • Amplified Bible - then I will act with hostility against you in wrath, and I also will punish you seven times for your sins.
  • American Standard Version - then I will walk contrary unto you in wrath; and I also will chastise you seven times for your sins.
  • King James Version - Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.
  • New English Translation - I will walk in hostile rage against you and I myself will also discipline you seven times on account of your sins.
  • World English Bible - then I will walk contrary to you in wrath. I will also chastise you seven times for your sins.
  • 新標點和合本 - 我就要發烈怒,行事與你們反對,又因你們的罪懲罰你們七次。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就要向你們發烈怒,行事與你們作對,因你們的罪,加重七倍懲罰你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我就要向你們發烈怒,行事與你們作對,因你們的罪,加重七倍懲罰你們。
  • 當代譯本 - 我也要與你們作對,向你們發烈怒,把比先前嚴厲七倍的懲罰加在你們身上。
  • 聖經新譯本 - 我就必發烈怒,與你們作對;我要按著你們的罪,再加重七倍管教你們。
  • 呂振中譯本 - 我就要發烈怒,行事跟你們作對;我要因你們的罪而懲罰你們七倍。
  • 中文標準譯本 - 我也在怒火中繼續敵對你們,甚至因你們的罪而七倍管教你們。
  • 現代標點和合本 - 我就要發烈怒,行事與你們反對,又因你們的罪懲罰你們七次。
  • 文理和合譯本 - 我必震怒、以拂逆爾、督責爾罪、至於七倍、
  • 文理委辦譯本 - 我必震怒、降罰於爾、督責爾罪、至於七倍、
  • Nueva Versión Internacional - entonces yo también me pondré definitivamente en su contra. Siete veces los castigaré por sus pecados,
  • 현대인의 성경 - 내가 다시 무서운 진노로 너희를 대적하여 전보다 칠 배나 더한 벌을 내릴 것이니
  • Новый Русский Перевод - то и Я стану вам врагом и в гневе накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.
  • Восточный перевод - то и Я стану вам врагом и в гневе накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то и Я стану вам врагом и в гневе накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то и Я стану вам врагом и в гневе накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.
  • La Bible du Semeur 2015 - je m’opposerai à vous avec fureur et je vous corrigerai encore sept fois plus à cause de vos péchés.
  • リビングバイブル - もう容赦はしない。さらに七倍も重い罰を加える。
  • Nova Versão Internacional - então com furor me oporei a vocês, e eu mesmo os castigarei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
  • Hoffnung für alle - dann werde ich mich voller Zorn gegen euch wenden und euch noch siebenmal härter wegen eurer Sünden bestrafen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ nổi giận, phạt tội các ngươi nặng gấp bảy lần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะต่อสู้กับเจ้าด้วยพระพิโรธ และเราเองจะลงโทษบาปของเจ้าหนักยิ่งขึ้นเจ็ดเท่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ก็​จะ​เดิน​ใน​ทาง​ตรง​กัน​ข้าม​กับ​พวก​เจ้า​ด้วย​ความ​โกรธ และ​จะ​สั่ง​สอน​อีก​ให้​เป็น 7 เท่า​ด้วย​ตัว​เรา​เอง​เพราะ​บาป​ของ​พวก​เจ้า
交叉引用
  • 以賽亞書 27:4 - 我不復 向斯園 震怒、如有抗拒我、以荊棘疾藜、雜於其中、則我奮然經歷、盡行焚燬、
  • 那鴻書 1:6 - 主怒震烈、孰能自立、其氣奮發、孰能當之、 或作主震其怒誰能自立主發烈忿誰能當之 赫怒孔發、若火炎炎、 赫怒孔發若火炎炎原文作主之盛怒傾洩猶如烈火 磐巖因主崩裂、
  • 那鴻書 1:2 - 曰、主乃忌邪施報 施報或作復仇下同 之天主、主震怒施報、施報於逆之者、為怨之者存怒心、
  • 耶利米書 21:5 - 我必施展大能巨力、發大威盛怒烈忿以攻爾、
  • 以賽亞書 66:15 - 因主降臨於火、主之輦迅如颶風、震怒有如烈火、譴責仇敵、以烈焰焚燬、
  • 以西結書 5:13 - 我怒盡發、以我之烈忿、加於其身、 以我之烈忿加於其身或作降災其身以雪我忿 則我心覺慰、我發盡我之烈忿、加於其身、彼則知我耶和華言之、乃因忌邪 忌邪或作熱中 而言也、
  • 以賽亞書 63:3 - 主曰、 我獨踐葡萄於壓酒處、萬民中無人偕我、我震怒以踐踏之、施威以蹂躪之、其血濺於我衣、污染我服、
  • 以西結書 8:18 - 故我亦震怒罰之、我目不顧惜、我不加矜憫、彼雖大聲呼籲我、我必不應之、
  • 以西結書 5:15 - 我發烈怒盛忿、降災於爾、大震忿怒譴責爾、爾四周之鄰邦、必詬詈爾、譏刺爾、以爾之事為警戒、為怪異、我耶和華已言之矣、
  • 以賽亞書 59:18 - 循人之作為以施報、震怒仇人、報復敵人、諸島之民、皆加之報應、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必震怒、依爾逆行待爾、因爾罪愆、譴責爾至於七倍、
  • 新标点和合本 - 我就要发烈怒,行事与你们反对,又因你们的罪惩罚你们七次。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我就要向你们发烈怒,行事与你们作对,因你们的罪,加重七倍惩罚你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我就要向你们发烈怒,行事与你们作对,因你们的罪,加重七倍惩罚你们。
  • 当代译本 - 我也要与你们作对,向你们发烈怒,把比先前严厉七倍的惩罚加在你们身上。
  • 圣经新译本 - 我就必发烈怒,与你们作对;我要按着你们的罪,再加重七倍管教你们。
  • 中文标准译本 - 我也在怒火中继续敌对你们,甚至因你们的罪而七倍管教你们。
  • 现代标点和合本 - 我就要发烈怒,行事与你们反对,又因你们的罪惩罚你们七次。
  • 和合本(拼音版) - 我就要发烈怒,行事与你们反对。又因你们的罪惩罚你们七次。
  • New International Version - then in my anger I will be hostile toward you, and I myself will punish you for your sins seven times over.
  • New International Reader's Version - Then I will be angry with you. I will be your enemy. I myself will again punish you for your sins over and over.
  • English Standard Version - then I will walk contrary to you in fury, and I myself will discipline you sevenfold for your sins.
  • New Living Translation - then I will give full vent to my hostility. I myself will punish you seven times over for your sins.
  • Christian Standard Bible - I will act with furious hostility toward you; I will also discipline you seven times for your sins.
  • New American Standard Bible - then I will act with wrathful hostility against you, and I for My part will punish you seven times for your sins.
  • New King James Version - then I also will walk contrary to you in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.
  • Amplified Bible - then I will act with hostility against you in wrath, and I also will punish you seven times for your sins.
  • American Standard Version - then I will walk contrary unto you in wrath; and I also will chastise you seven times for your sins.
  • King James Version - Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.
  • New English Translation - I will walk in hostile rage against you and I myself will also discipline you seven times on account of your sins.
  • World English Bible - then I will walk contrary to you in wrath. I will also chastise you seven times for your sins.
  • 新標點和合本 - 我就要發烈怒,行事與你們反對,又因你們的罪懲罰你們七次。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就要向你們發烈怒,行事與你們作對,因你們的罪,加重七倍懲罰你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我就要向你們發烈怒,行事與你們作對,因你們的罪,加重七倍懲罰你們。
  • 當代譯本 - 我也要與你們作對,向你們發烈怒,把比先前嚴厲七倍的懲罰加在你們身上。
  • 聖經新譯本 - 我就必發烈怒,與你們作對;我要按著你們的罪,再加重七倍管教你們。
  • 呂振中譯本 - 我就要發烈怒,行事跟你們作對;我要因你們的罪而懲罰你們七倍。
  • 中文標準譯本 - 我也在怒火中繼續敵對你們,甚至因你們的罪而七倍管教你們。
  • 現代標點和合本 - 我就要發烈怒,行事與你們反對,又因你們的罪懲罰你們七次。
  • 文理和合譯本 - 我必震怒、以拂逆爾、督責爾罪、至於七倍、
  • 文理委辦譯本 - 我必震怒、降罰於爾、督責爾罪、至於七倍、
  • Nueva Versión Internacional - entonces yo también me pondré definitivamente en su contra. Siete veces los castigaré por sus pecados,
  • 현대인의 성경 - 내가 다시 무서운 진노로 너희를 대적하여 전보다 칠 배나 더한 벌을 내릴 것이니
  • Новый Русский Перевод - то и Я стану вам врагом и в гневе накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.
  • Восточный перевод - то и Я стану вам врагом и в гневе накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то и Я стану вам врагом и в гневе накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то и Я стану вам врагом и в гневе накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.
  • La Bible du Semeur 2015 - je m’opposerai à vous avec fureur et je vous corrigerai encore sept fois plus à cause de vos péchés.
  • リビングバイブル - もう容赦はしない。さらに七倍も重い罰を加える。
  • Nova Versão Internacional - então com furor me oporei a vocês, e eu mesmo os castigarei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
  • Hoffnung für alle - dann werde ich mich voller Zorn gegen euch wenden und euch noch siebenmal härter wegen eurer Sünden bestrafen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ nổi giận, phạt tội các ngươi nặng gấp bảy lần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะต่อสู้กับเจ้าด้วยพระพิโรธ และเราเองจะลงโทษบาปของเจ้าหนักยิ่งขึ้นเจ็ดเท่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ก็​จะ​เดิน​ใน​ทาง​ตรง​กัน​ข้าม​กับ​พวก​เจ้า​ด้วย​ความ​โกรธ และ​จะ​สั่ง​สอน​อีก​ให้​เป็น 7 เท่า​ด้วย​ตัว​เรา​เอง​เพราะ​บาป​ของ​พวก​เจ้า
  • 以賽亞書 27:4 - 我不復 向斯園 震怒、如有抗拒我、以荊棘疾藜、雜於其中、則我奮然經歷、盡行焚燬、
  • 那鴻書 1:6 - 主怒震烈、孰能自立、其氣奮發、孰能當之、 或作主震其怒誰能自立主發烈忿誰能當之 赫怒孔發、若火炎炎、 赫怒孔發若火炎炎原文作主之盛怒傾洩猶如烈火 磐巖因主崩裂、
  • 那鴻書 1:2 - 曰、主乃忌邪施報 施報或作復仇下同 之天主、主震怒施報、施報於逆之者、為怨之者存怒心、
  • 耶利米書 21:5 - 我必施展大能巨力、發大威盛怒烈忿以攻爾、
  • 以賽亞書 66:15 - 因主降臨於火、主之輦迅如颶風、震怒有如烈火、譴責仇敵、以烈焰焚燬、
  • 以西結書 5:13 - 我怒盡發、以我之烈忿、加於其身、 以我之烈忿加於其身或作降災其身以雪我忿 則我心覺慰、我發盡我之烈忿、加於其身、彼則知我耶和華言之、乃因忌邪 忌邪或作熱中 而言也、
  • 以賽亞書 63:3 - 主曰、 我獨踐葡萄於壓酒處、萬民中無人偕我、我震怒以踐踏之、施威以蹂躪之、其血濺於我衣、污染我服、
  • 以西結書 8:18 - 故我亦震怒罰之、我目不顧惜、我不加矜憫、彼雖大聲呼籲我、我必不應之、
  • 以西結書 5:15 - 我發烈怒盛忿、降災於爾、大震忿怒譴責爾、爾四周之鄰邦、必詬詈爾、譏刺爾、以爾之事為警戒、為怪異、我耶和華已言之矣、
  • 以賽亞書 59:18 - 循人之作為以施報、震怒仇人、報復敵人、諸島之民、皆加之報應、
圣经
资源
计划
奉献