逐节对照
- 聖經新譯本 - 我就必發烈怒,與你們作對;我要按著你們的罪,再加重七倍管教你們。
- 新标点和合本 - 我就要发烈怒,行事与你们反对,又因你们的罪惩罚你们七次。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我就要向你们发烈怒,行事与你们作对,因你们的罪,加重七倍惩罚你们。
- 和合本2010(神版-简体) - 我就要向你们发烈怒,行事与你们作对,因你们的罪,加重七倍惩罚你们。
- 当代译本 - 我也要与你们作对,向你们发烈怒,把比先前严厉七倍的惩罚加在你们身上。
- 圣经新译本 - 我就必发烈怒,与你们作对;我要按着你们的罪,再加重七倍管教你们。
- 中文标准译本 - 我也在怒火中继续敌对你们,甚至因你们的罪而七倍管教你们。
- 现代标点和合本 - 我就要发烈怒,行事与你们反对,又因你们的罪惩罚你们七次。
- 和合本(拼音版) - 我就要发烈怒,行事与你们反对。又因你们的罪惩罚你们七次。
- New International Version - then in my anger I will be hostile toward you, and I myself will punish you for your sins seven times over.
- New International Reader's Version - Then I will be angry with you. I will be your enemy. I myself will again punish you for your sins over and over.
- English Standard Version - then I will walk contrary to you in fury, and I myself will discipline you sevenfold for your sins.
- New Living Translation - then I will give full vent to my hostility. I myself will punish you seven times over for your sins.
- Christian Standard Bible - I will act with furious hostility toward you; I will also discipline you seven times for your sins.
- New American Standard Bible - then I will act with wrathful hostility against you, and I for My part will punish you seven times for your sins.
- New King James Version - then I also will walk contrary to you in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.
- Amplified Bible - then I will act with hostility against you in wrath, and I also will punish you seven times for your sins.
- American Standard Version - then I will walk contrary unto you in wrath; and I also will chastise you seven times for your sins.
- King James Version - Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.
- New English Translation - I will walk in hostile rage against you and I myself will also discipline you seven times on account of your sins.
- World English Bible - then I will walk contrary to you in wrath. I will also chastise you seven times for your sins.
- 新標點和合本 - 我就要發烈怒,行事與你們反對,又因你們的罪懲罰你們七次。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就要向你們發烈怒,行事與你們作對,因你們的罪,加重七倍懲罰你們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我就要向你們發烈怒,行事與你們作對,因你們的罪,加重七倍懲罰你們。
- 當代譯本 - 我也要與你們作對,向你們發烈怒,把比先前嚴厲七倍的懲罰加在你們身上。
- 呂振中譯本 - 我就要發烈怒,行事跟你們作對;我要因你們的罪而懲罰你們七倍。
- 中文標準譯本 - 我也在怒火中繼續敵對你們,甚至因你們的罪而七倍管教你們。
- 現代標點和合本 - 我就要發烈怒,行事與你們反對,又因你們的罪懲罰你們七次。
- 文理和合譯本 - 我必震怒、以拂逆爾、督責爾罪、至於七倍、
- 文理委辦譯本 - 我必震怒、降罰於爾、督責爾罪、至於七倍、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必震怒、依爾逆行待爾、因爾罪愆、譴責爾至於七倍、
- Nueva Versión Internacional - entonces yo también me pondré definitivamente en su contra. Siete veces los castigaré por sus pecados,
- 현대인의 성경 - 내가 다시 무서운 진노로 너희를 대적하여 전보다 칠 배나 더한 벌을 내릴 것이니
- Новый Русский Перевод - то и Я стану вам врагом и в гневе накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.
- Восточный перевод - то и Я стану вам врагом и в гневе накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то и Я стану вам врагом и в гневе накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то и Я стану вам врагом и в гневе накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.
- La Bible du Semeur 2015 - je m’opposerai à vous avec fureur et je vous corrigerai encore sept fois plus à cause de vos péchés.
- リビングバイブル - もう容赦はしない。さらに七倍も重い罰を加える。
- Nova Versão Internacional - então com furor me oporei a vocês, e eu mesmo os castigarei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
- Hoffnung für alle - dann werde ich mich voller Zorn gegen euch wenden und euch noch siebenmal härter wegen eurer Sünden bestrafen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ nổi giận, phạt tội các ngươi nặng gấp bảy lần.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะต่อสู้กับเจ้าด้วยพระพิโรธ และเราเองจะลงโทษบาปของเจ้าหนักยิ่งขึ้นเจ็ดเท่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราก็จะเดินในทางตรงกันข้ามกับพวกเจ้าด้วยความโกรธ และจะสั่งสอนอีกให้เป็น 7 เท่าด้วยตัวเราเองเพราะบาปของพวกเจ้า
交叉引用
- 以賽亞書 27:4 - 我再沒有忿怒, 若荊棘和蒺藜與我交戰, 我就上前踐踏它們,把它們全部焚毀。
- 那鴻書 1:6 - 在他盛怒之下,誰能站得住呢? 他的烈怒誰能受得了呢? 他的忿怒像火一般噴出來, 磐石在他面前都崩裂了。
- 那鴻書 1:2 - 耶和華是嫉惡和施行報復的 神; 耶和華施行報復,並且滿懷烈怒; 耶和華向他的對頭施行報復, 向他的仇敵懷怒。
- 耶利米書 21:5 - 我必在怒氣、烈怒和忿怒中,用伸出來的手和強有力的膀臂,親自攻擊你們。
- 以賽亞書 66:15 - 看哪!耶和華必在火中降臨, 他的戰車好像旋風; 他要以猛烈的怒氣施行報應, 用火燄施行斥責。
- 以西結書 5:13 - “這樣我的怒氣才可以發盡,我向他們所發的烈怒才可以平息,自己才得到舒暢。我向他們所發的烈怒完全發盡的時候,他們就知道我耶和華說過的話是出於嫉恨的心。
- 以賽亞書 63:3 - “我獨自踹酒槽; 萬民之中沒有一人與我同在; 我在忿怒中把他們踹下, 在烈怒中把他們踐踏; 他們的血濺在我的衣服上, 我把我所有的衣裳都染污了。
- 以西結書 8:18 - 因此我要以烈怒待他們;我的眼必不顧惜,我也不憐恤;他們雖然在我耳中大聲呼求,我還是不聽他們。”
- 以西結書 5:15 - 我以怒氣、烈怒和忿怒的責備向你施行審判的時候,你就必在你四圍的列國中成為羞辱、譏諷和令人驚駭的對象,也成了他們的警戒。這是我耶和華說的。
- 以賽亞書 59:18 - 他要按照各人的行為施行報應, 把烈怒降與他的敵人,把報應加給他的仇敵, 向眾海島的人施行報應。