逐节对照
- Hoffnung für alle - Hört ihr danach immer noch nicht auf mich und kehrt mir weiter den Rücken,
- 新标点和合本 - “你们因这一切的事若不听从我,却行事与我反对,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “如果这样,你们还不听从我,行事与我作对,
- 和合本2010(神版-简体) - “如果这样,你们还不听从我,行事与我作对,
- 当代译本 - “如果你们仍然不肯听从我,继续与我作对,
- 圣经新译本 - “如果你们经过这事,还是不听从我,行事仍与我的心意相违,
- 中文标准译本 - “如果经过这些事,你们还不听从我,继续敌对我,
- 现代标点和合本 - “你们因这一切的事若不听从我,却行事与我反对,
- 和合本(拼音版) - “你们因这一切的事若不听从我,却行事与我反对,
- New International Version - “ ‘If in spite of this you still do not listen to me but continue to be hostile toward me,
- New International Reader's Version - “ ‘After all that, suppose you still do not listen to me. And suppose you continue to be my enemy.
- English Standard Version - “But if in spite of this you will not listen to me, but walk contrary to me,
- New Living Translation - “If in spite of all this you still refuse to listen and still remain hostile toward me,
- The Message - “And if this—even this!—doesn’t work and you still won’t listen, still defy me, I’ll have had enough and in hot anger will defy you, punishing you for your sins seven times over: famine will be so severe that you’ll end up cooking and eating your sons in stews and your daughters in barbecues; I’ll smash your sex-and-religion shrines and all the paraphernalia that goes with them, and then stack your corpses and the idol-corpses in the same piles—I’ll abhor you; I’ll turn your cities into rubble; I’ll clean out your sanctuaries; I’ll hold my nose at the “pleasing aroma” of your sacrifices. I’ll turn your land into a lifeless moonscape—your enemies who come in to take over will be shocked at what they see. I’ll scatter you all over the world and keep after you with the point of my sword in your backs. There’ll be nothing left in your land, nothing going on in your cities. With you gone and dispersed in the countries of your enemies, the land, empty of you, will finally get a break and enjoy its Sabbath years. All the time it’s left there empty, the land will get rest, the Sabbaths it never got when you lived there.
- Christian Standard Bible - “And if in spite of this you do not obey me but act with hostility toward me,
- New American Standard Bible - ‘Yet if in spite of this you do not obey Me, but act with hostility against Me,
- New King James Version - ‘And after all this, if you do not obey Me, but walk contrary to Me,
- Amplified Bible - ‘Yet if in spite of this you will not [attentively] listen to Me but act with hostility against me,
- American Standard Version - And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me;
- King James Version - And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me;
- New English Translation - “‘If in spite of this you do not obey me but walk in hostility against me,
- World English Bible - “‘If you in spite of this won’t listen to me, but walk contrary to me,
- 新標點和合本 - 「你們因這一切的事若不聽從我,卻行事與我反對,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「如果這樣,你們還不聽從我,行事與我作對,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「如果這樣,你們還不聽從我,行事與我作對,
- 當代譯本 - 「如果你們仍然不肯聽從我,繼續與我作對,
- 聖經新譯本 - “如果你們經過這事,還是不聽從我,行事仍與我的心意相違,
- 呂振中譯本 - 『經了這樣的事、你們若還不聽從我,行事反而跟我作對,
- 中文標準譯本 - 「如果經過這些事,你們還不聽從我,繼續敵對我,
- 現代標點和合本 - 「你們因這一切的事若不聽從我,卻行事與我反對,
- 文理和合譯本 - 汝猶不聽從、所行逆我、
- 文理委辦譯本 - 汝猶不聽從我言、所行逆我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至此爾猶不聽我、仍逆我以行、
- Nueva Versión Internacional - »Si a pesar de esto todavía no me obedecen, sino que continúan oponiéndose a mí,
- 현대인의 성경 - “너희가 이런 꼴을 당하고도 여전히 나에게 순종하지 않고 반항하면
- Новый Русский Перевод - Если и после этого вы не станете слушать Меня и останетесь Мне врагами,
- Восточный перевод - Если и после этого вы не станете слушать Меня, и останетесь Мне врагами,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если и после этого вы не станете слушать Меня, и останетесь Мне врагами,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если и после этого вы не станете слушать Меня, и останетесь Мне врагами,
- La Bible du Semeur 2015 - Si malgré cela vous ne m’écoutez pas, si vous continuez à vous opposer à moi,
- リビングバイブル - しかしなお聞き従わないなら、
- Nova Versão Internacional - “Se, apesar disso tudo, vocês ainda não me ouvirem, mas continuarem a opor-se a mim,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đến tình trạng này, nếu các ngươi vẫn không nghe lời Ta,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากถึงขนาดนี้แล้วเจ้ายังไม่ฟังเรา แต่ยังคงขัดขืนต่อต้านเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และถ้าหลังจากสิ่งเหล่านี้แล้วยังจะไม่ฟังเรา แต่กลับดำเนินชีวิตในทางตรงกันข้ามกับเรา
交叉引用
- 3. Mose 26:24 - dann werde auch ich mich von euch abwenden und euch noch siebenmal härter für eure Sünden bestrafen.
- 3. Mose 26:21 - Wenn ihr euch mir dann immer noch widersetzt und nicht auf mich hören wollt, werde ich euch noch siebenmal härter bestrafen, so wie ihr es für eure Sünden verdient.