逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我就要行事与你们作对,因你们的罪,加重七倍击打你们。
- 新标点和合本 - 我就要行事与你们反对,因你们的罪击打你们七次。
- 和合本2010(神版-简体) - 我就要行事与你们作对,因你们的罪,加重七倍击打你们。
- 当代译本 - 我也要与你们作对,用七倍的灾难惩治你们的罪。
- 圣经新译本 - 我也要与你们作对,按着你们的罪,再加重七倍击打你们;
- 中文标准译本 - 我也必继续敌对你们;我甚至要因你们的罪而七倍打击你们。
- 现代标点和合本 - 我就要行事与你们反对,因你们的罪击打你们七次。
- 和合本(拼音版) - 我就要行事与你们反对,因你们的罪击打你们七次。
- New International Version - I myself will be hostile toward you and will afflict you for your sins seven times over.
- New International Reader's Version - Then I myself will be your enemy. I will make you suffer again and again for your sins.
- English Standard Version - then I also will walk contrary to you, and I myself will strike you sevenfold for your sins.
- New Living Translation - then I myself will be hostile toward you. I will personally strike you with calamity seven times over for your sins.
- Christian Standard Bible - then I will act with hostility toward you; I also will strike you seven times for your sins.
- New American Standard Bible - then I in turn will show hostility toward you; and I, even I, will strike you seven times for your sins.
- New King James Version - then I also will walk contrary to you, and I will punish you yet seven times for your sins.
- Amplified Bible - then I also will act with hostility against you, and I will strike you seven times for your sins.
- American Standard Version - then will I also walk contrary unto you; and I will smite you, even I, seven times for your sins.
- King James Version - Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins.
- New English Translation - I myself will also walk in hostility against you and strike you seven times on account of your sins.
- World English Bible - then I will also walk contrary to you; and I will strike you, even I, seven times for your sins.
- 新標點和合本 - 我就要行事與你們反對,因你們的罪擊打你們七次。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就要行事與你們作對,因你們的罪,加重七倍擊打你們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我就要行事與你們作對,因你們的罪,加重七倍擊打你們。
- 當代譯本 - 我也要與你們作對,用七倍的災難懲治你們的罪。
- 聖經新譯本 - 我也要與你們作對,按著你們的罪,再加重七倍擊打你們;
- 呂振中譯本 - 那麼我、行事也就跟你們作對。我要因你們的罪擊打你們七倍;
- 中文標準譯本 - 我也必繼續敵對你們;我甚至要因你們的罪而七倍打擊你們。
- 現代標點和合本 - 我就要行事與你們反對,因你們的罪擊打你們七次。
- 文理和合譯本 - 我必拂逆爾、緣爾之罪扑責爾、至於七倍、
- 文理委辦譯本 - 我必降罰、督責爾罪、至於七倍、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必依爾之逆行而待爾、必因爾罪愆、譴責爾至於七倍、
- Nueva Versión Internacional - yo también seguiré oponiéndome a ustedes. Yo mismo los heriré siete veces por sus pecados.
- 현대인의 성경 - 나도 너희와 맞설 것이며 너희 죄에 대하여 전보다 칠 배나 더 가혹하게 벌하겠다.
- Новый Русский Перевод - то и Я стану вам врагом и покараю вас за ваши грехи в семь раз сильнее.
- Восточный перевод - то и Я стану вам врагом и покараю вас за ваши грехи в семь раз сильнее.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то и Я стану вам врагом и покараю вас за ваши грехи в семь раз сильнее.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то и Я стану вам врагом и покараю вас за ваши грехи в семь раз сильнее.
- La Bible du Semeur 2015 - moi aussi, je m’opposerai à vous et je vous frapperai moi aussi sept fois plus à cause de vos péchés.
- リビングバイブル - わたしは黙ってはいない。その罪の重さを、いやと言うほど思い知らせる。この手で七倍も強く打ちのめす。
- Nova Versão Internacional - eu mesmo me oporei a vocês e os castigarei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
- Hoffnung für alle - dann werde auch ich mich von euch abwenden und euch noch siebenmal härter für eure Sünden bestrafen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - thì Ta sẽ ra tay trừng phạt tội lỗi các ngươi bảy lần nặng hơn nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราเองจะต่อสู้กับเจ้า และจะให้เจ้าทุกข์ทรมานเพราะบาปของตนหนักยิ่งขึ้นอีกเจ็ดเท่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราก็จะเดินในทางตรงกันข้ามกับพวกเจ้าด้วย และจะเป็นตัวเราเองที่ลงโทษให้เป็น 7 เท่าเพราะบาปของพวกเจ้า
交叉引用
- 以赛亚书 63:10 - 他们竟然悖逆,使他的圣灵忧伤。 他就转变,成为他们的仇敌, 亲自攻击他们。
- 约伯记 9:4 - 他心里有智慧,且大有能力。 谁向上帝刚硬而得平安呢?
- 诗篇 18:26 - 清洁的人,你以清洁待他; 歪曲的人,你以弯曲待他。
- 撒母耳记下 22:27 - 清洁的人,你以清洁待他; 歪曲的人,你以弯曲待他。