逐节对照
- 현대인의 성경 - “너희가 이런 일을 당하고도 나에게 돌아오지 않고 계속 나에게 대항하면
- 新标点和合本 - “你们因这些事若仍不改正归我,行事与我反对,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “如果这样,你们还不接受管教归向我,行事与我作对,
- 和合本2010(神版-简体) - “如果这样,你们还不接受管教归向我,行事与我作对,
- 当代译本 - “如果你们还是不服管教,继续与我作对,
- 圣经新译本 - “但如果你们经过这些事仍然不归向我,行事仍与我的心意相违,
- 中文标准译本 - “如果经过这些事,你们还不接受我的管教,继续敌对我,
- 现代标点和合本 - “你们因这些事若仍不改正归我,行事与我反对,
- 和合本(拼音版) - “你们因这些事若仍不改正归我,行事与我反对;
- New International Version - “ ‘If in spite of these things you do not accept my correction but continue to be hostile toward me,
- New International Reader's Version - “ ‘After all those things, suppose you still do not accept my warnings. And suppose you continue to be my enemy.
- English Standard Version - “And if by this discipline you are not turned to me but walk contrary to me,
- New Living Translation - “And if you fail to learn the lesson and continue your hostility toward me,
- The Message - “And if even this doesn’t work and you refuse my discipline and continue your defiance, then it will be my turn to defy you. I, yes I, will punish you for your sins seven times over: I’ll let war loose on you, avenging your breaking of the covenant; when you huddle in your cities for protection, I’ll send a deadly epidemic on you and you’ll be helpless before your enemies; when I cut off your bread supply, ten women will bake bread in one oven and ration it out. You’ll eat, but barely—no one will get enough.
- Christian Standard Bible - “If in spite of these things you do not accept my discipline, but act with hostility toward me,
- New American Standard Bible - ‘And if by these things you do not learn your lesson regarding Me, but you show hostility toward Me,
- New King James Version - ‘And if by these things you are not reformed by Me, but walk contrary to Me,
- Amplified Bible - ‘And if by these things you are not turned to Me, but act with hostility against Me,
- American Standard Version - And if by these things ye will not be reformed unto me, but will walk contrary unto me;
- King James Version - And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me;
- New English Translation - “‘If in spite of these things you do not allow yourselves to be disciplined and you walk in hostility against me,
- World English Bible - “‘If by these things you won’t be turned back to me, but will walk contrary to me,
- 新標點和合本 - 「你們因這些事若仍不改正歸我,行事與我反對,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「如果這樣,你們還不接受管教歸向我,行事與我作對,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「如果這樣,你們還不接受管教歸向我,行事與我作對,
- 當代譯本 - 「如果你們還是不服管教,繼續與我作對,
- 聖經新譯本 - “但如果你們經過這些事仍然不歸向我,行事仍與我的心意相違,
- 呂振中譯本 - 『經了這些事、你們若不 接 受管教而歸向我,行事反而跟我作對,
- 中文標準譯本 - 「如果經過這些事,你們還不接受我的管教,繼續敵對我,
- 現代標點和合本 - 「你們因這些事若仍不改正歸我,行事與我反對,
- 文理和合譯本 - 爾猶不悛、所行逆我、
- 文理委辦譯本 - 爾猶不順受譴責、所行逆我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至此爾猶不受責服我、仍逆我以行、
- Nueva Versión Internacional - »Si a pesar de todo esto no aceptan mi disciplina, sino que continúan oponiéndose a mí,
- Новый Русский Перевод - Если и после этого вы не исправитесь и останетесь Мне врагами,
- Восточный перевод - Если и после этого вы не исправитесь и останетесь Мне врагами,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если и после этого вы не исправитесь и останетесь Мне врагами,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если и после этого вы не исправитесь и останетесь Мне врагами,
- La Bible du Semeur 2015 - Et si, malgré ces châtiments, vous ne vous laissez pas corriger par moi, si vous vous opposez à moi,
- リビングバイブル - しかしなお行いを改めず、反抗し続けるなら、
- Nova Versão Internacional - “Se, apesar disso, vocês não aceitarem a minha disciplina, mas continuarem a opor-se a mim,
- Hoffnung für alle - Wenn ihr euch dadurch immer noch nicht zurechtbringen lasst, sondern weiterhin nichts von mir wissen wollt,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các ngươi vẫn cứ không chịu nghe lời Ta, vẫn trái lời dạy Ta dù bị trừng phạt nặng nề như thế,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากเราทำกับเจ้าถึงขนาดนี้แล้ว เจ้ายังไม่ยอมรับการดัดนิสัยจากเรา แต่ยังคงขัดขืนต่อต้านเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และถ้าหลังจากสิ่งเหล่านั้นเกิดขึ้นแล้ว พวกเจ้ายังไม่กลับมาหาเรา แต่ยังดำเนินชีวิตในทางตรงกันข้ามกับเรา
交叉引用
- 이사야 1:16 - 너희는 자신을 씻어 깨끗이 하고 내 앞에서 너희 악을 버리고 죄된 생활을 청산하라.
- 이사야 1:17 - 선하게 사는 법을 배우고 정의를 추구하며 학대받는 자를 도와주고 고아를 보호하고 과부를 위해 변호하라.”
- 이사야 1:18 - 여호와께서 말씀하신다. “오너라. 우리 허심 탄회하게 이야기해 보자. 너희 죄가 주홍 같을지라도 눈과 같이 희게 될 것이며 진홍같이 붉을지라도 양털처럼 될 것이다.
- 이사야 1:19 - 너희가 기꺼이 순종하면 땅의 좋은 농산물을 먹을 것이지만
- 이사야 1:20 - 너희가 거역하고 불순종하면 칼날에 죽음을 당할 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
- 에스겔 24:13 - “ ‘예루살렘아, 너의 음란한 행위가 너를 더럽혔다. 내가 너를 깨끗하게 하려고 하였으나 네가 깨끗해지지 않았다. 내가 너에게 분풀이를 하기 전에는 네 더러움이 깨끗해지지 않을 것이다.
- 에스겔 24:14 - “ ‘나 주 여호와가 말하였으니 이제 내가 행할 때가 되었다. 내가 마음을 돌이키지 않고 너를 불쌍히 여기지 않으며 뉘우치지도 않을 것이니 네가 행한 대로 심판을 받을 것이다. 이것은 나 주 여호와의 말이다.’ ”
- 레위기 26:21 - “만일 너희가 여전히 버티고 나에게 순종하지 않으면 내가 너희 죄에 대하여 칠 배나 더 무서운 재앙을 내리겠다.
- 아모스 4:6 - “내가 너희 모든 성에 기근이 닥치게 하여 곳곳에 양식이 떨어지게 하였으나 너희는 나에게 돌아오지 않았다.
- 아모스 4:7 - “내가 또 추수하기 석 달 전에 너희에게 비가 그치게 하여 어떤 성에는 비가 내리게 하고 어떤 성에는 비가 내리지 않게 하였더니 어떤 지역은 비가 오고 어떤 지역은 비가 오지 않아 땅이 말라 버렸다.
- 아모스 4:8 - 여러 성에서 사람들이 비틀거리며 이곳 저곳으로 물을 찾아다녀도 마실 물을 얻지 못하였으나 너희는 나에게 돌아오지 않았다.
- 아모스 4:9 - “내가 뜨거운 바람과 깜부기병을 보내 너희 농작물이 말라 죽게 하고 메뚜기떼로 너희 정원과 포도밭과 무화과나무와 감람나무를 다 먹게 하였으나 너희는 나에게 돌아오지 않았다.
- 아모스 4:10 - “내가 이집트에게 한 것처럼 너희에게 무서운 전염병을 보내고 너희 청년들을 칼로 죽였으며 너희 말들이 약탈당하게 하고 너희 진지에서 썩어 가는 시체의 악취로 너희 코를 찌르게 하였으나 너희는 나에게 돌아오지 않았다.
- 아모스 4:11 - “내가 소돔과 고모라를 무너뜨린 것처럼 너희 일부 성들을 무너뜨렸으므로 너희가 불에서 끄집어낸 타다 남은 나무 토막처럼 되었으나 너희는 나에게 돌아오지 않았다.
- 아모스 4:12 - “그러므로 이스라엘 백성들아, 내가 너희를 벌하겠다. 내가 다시 너희에게 이 모든 재앙을 내릴 것이다. 너희는 심판할 너희 하나님을 만날 준비를 하라.”
- 예레미야 2:30 - 내가 너희 자녀들을 벌하였으나 아무 소용이 없었다. 그들도 내가 타이를 때 듣지 않았다. 너희는 사나운 사자처럼 너희 예언자들을 죽였다.
- 예레미야 5:3 - 여호와여, 주의 눈은 진리를 찾지 않으십니까? 주께서 그들을 치셨으나 그들은 아픔을 느끼지 않았으며 주께서 그들을 거의 전멸시키다시피 하셨으나 그들은 주의 징계를 받아들이지 않고 여전히 고집을 피우며 돌아오지 않았습니다.