Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:23 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - “如果你们还是不服管教,继续与我作对,
  • 新标点和合本 - “你们因这些事若仍不改正归我,行事与我反对,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “如果这样,你们还不接受管教归向我,行事与我作对,
  • 和合本2010(神版-简体) - “如果这样,你们还不接受管教归向我,行事与我作对,
  • 圣经新译本 - “但如果你们经过这些事仍然不归向我,行事仍与我的心意相违,
  • 中文标准译本 - “如果经过这些事,你们还不接受我的管教,继续敌对我,
  • 现代标点和合本 - “你们因这些事若仍不改正归我,行事与我反对,
  • 和合本(拼音版) - “你们因这些事若仍不改正归我,行事与我反对;
  • New International Version - “ ‘If in spite of these things you do not accept my correction but continue to be hostile toward me,
  • New International Reader's Version - “ ‘After all those things, suppose you still do not accept my warnings. And suppose you continue to be my enemy.
  • English Standard Version - “And if by this discipline you are not turned to me but walk contrary to me,
  • New Living Translation - “And if you fail to learn the lesson and continue your hostility toward me,
  • The Message - “And if even this doesn’t work and you refuse my discipline and continue your defiance, then it will be my turn to defy you. I, yes I, will punish you for your sins seven times over: I’ll let war loose on you, avenging your breaking of the covenant; when you huddle in your cities for protection, I’ll send a deadly epidemic on you and you’ll be helpless before your enemies; when I cut off your bread supply, ten women will bake bread in one oven and ration it out. You’ll eat, but barely—no one will get enough.
  • Christian Standard Bible - “If in spite of these things you do not accept my discipline, but act with hostility toward me,
  • New American Standard Bible - ‘And if by these things you do not learn your lesson regarding Me, but you show hostility toward Me,
  • New King James Version - ‘And if by these things you are not reformed by Me, but walk contrary to Me,
  • Amplified Bible - ‘And if by these things you are not turned to Me, but act with hostility against Me,
  • American Standard Version - And if by these things ye will not be reformed unto me, but will walk contrary unto me;
  • King James Version - And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me;
  • New English Translation - “‘If in spite of these things you do not allow yourselves to be disciplined and you walk in hostility against me,
  • World English Bible - “‘If by these things you won’t be turned back to me, but will walk contrary to me,
  • 新標點和合本 - 「你們因這些事若仍不改正歸我,行事與我反對,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「如果這樣,你們還不接受管教歸向我,行事與我作對,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「如果這樣,你們還不接受管教歸向我,行事與我作對,
  • 當代譯本 - 「如果你們還是不服管教,繼續與我作對,
  • 聖經新譯本 - “但如果你們經過這些事仍然不歸向我,行事仍與我的心意相違,
  • 呂振中譯本 - 『經了這些事、你們若不 接 受管教而歸向我,行事反而跟我作對,
  • 中文標準譯本 - 「如果經過這些事,你們還不接受我的管教,繼續敵對我,
  • 現代標點和合本 - 「你們因這些事若仍不改正歸我,行事與我反對,
  • 文理和合譯本 - 爾猶不悛、所行逆我、
  • 文理委辦譯本 - 爾猶不順受譴責、所行逆我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至此爾猶不受責服我、仍逆我以行、
  • Nueva Versión Internacional - »Si a pesar de todo esto no aceptan mi disciplina, sino que continúan oponiéndose a mí,
  • 현대인의 성경 - “너희가 이런 일을 당하고도 나에게 돌아오지 않고 계속 나에게 대항하면
  • Новый Русский Перевод - Если и после этого вы не исправитесь и останетесь Мне врагами,
  • Восточный перевод - Если и после этого вы не исправитесь и останетесь Мне врагами,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если и после этого вы не исправитесь и останетесь Мне врагами,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если и после этого вы не исправитесь и останетесь Мне врагами,
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si, malgré ces châtiments, vous ne vous laissez pas corriger par moi, si vous vous opposez à moi,
  • リビングバイブル - しかしなお行いを改めず、反抗し続けるなら、
  • Nova Versão Internacional - “Se, apesar disso, vocês não aceitarem a minha disciplina, mas continuarem a opor-se a mim,
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr euch dadurch immer noch nicht zurechtbringen lasst, sondern weiterhin nichts von mir wissen wollt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các ngươi vẫn cứ không chịu nghe lời Ta, vẫn trái lời dạy Ta dù bị trừng phạt nặng nề như thế,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากเราทำกับเจ้าถึงขนาดนี้แล้ว เจ้ายังไม่ยอมรับการดัดนิสัยจากเรา แต่ยังคงขัดขืนต่อต้านเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​หลัง​จาก​สิ่ง​เหล่า​นั้น​เกิด​ขึ้น​แล้ว พวก​เจ้า​ยัง​ไม่​กลับ​มา​หา​เรา แต่​ยัง​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​ทาง​ตรง​กัน​ข้าม​กับ​เรา
交叉引用
  • 以赛亚书 1:16 - 你们要洗净自己, 不要让我再看见你们的恶行, 要停止作恶。
  • 以赛亚书 1:17 - 你们要学习行善, 追求正义, 帮助受欺压的, 替孤儿辩护, 为寡妇申冤。”
  • 以赛亚书 1:18 - 耶和华说: “来吧,我们彼此理论! 你们的罪虽如朱红, 也必洁白如雪; 你们的罪虽如绯红, 也必白如羊毛。
  • 以赛亚书 1:19 - 如果你们愿意听从, 就必享用这地方的美好出产。
  • 以赛亚书 1:20 - 如果你们执意叛逆, 就必丧身刀下。” 这是耶和华亲口说的。
  • 以西结书 24:13 - 耶路撒冷啊,淫荡使你污秽不堪,我本想洁净你,你却不愿被洁净。所以,除非我向你倾尽一切愤怒,否则你的污秽必不得清除。
  • 以西结书 24:14 - 我耶和华言出必行,决不退缩,也不宽容,也不留情,我必照你的所作所为来审判你。’这是主耶和华说的。”
  • 利未记 26:21 - “如果你们仍然与我作对,不肯听从我,我要用七倍的灾难惩治你们的罪。
  • 阿摩司书 4:6 - “我在各城降下饥荒, 使你们遍地缺粮。 尽管如此,你们仍不归向我。 这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 4:7 - “我在收割前三个月停止降雨。 我在一座城降雨, 在另一座城不降雨; 我使一块田有雨水的滋润, 另一块田因无雨而干裂。
  • 阿摩司书 4:8 - 两三座城的人都踉踉跄跄地涌到一座城找水喝, 水却不够喝。 尽管如此,你们仍不归向我。 这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 4:9 - “我用热风和霉灾击打你们, 叫蝗虫吞噬你们田园中的菜蔬、葡萄树、无花果树和橄榄树。 尽管如此,你们仍不归向我。 这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 4:10 - “我在你们中间降下瘟疫, 如从前降在埃及一样。 我杀戮你们的青年, 掳掠你们的战马, 使你们军营中的死尸臭味扑鼻。 尽管如此,你们仍不归向我。 这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 4:11 - “我在你们中间施行毁灭, 如从前毁灭所多玛和蛾摩拉一样, 使你们像从火里抽出的一根柴。 尽管如此,你们仍不归向我。 这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 4:12 - “以色列人啊, 我要这样惩罚你们。 以色列人啊, 准备迎见你们的上帝吧! 因为我要这样惩罚你们。”
  • 耶利米书 2:30 - 我责打你们的儿女,却是徒劳, 因为他们不受管教。 你们杀害你们的先知, 残暴如狮子。
  • 耶利米书 5:3 - 耶和华啊,你关注的不是诚实吗? 你责打他们,他们不感到疼痛; 你严惩他们,他们仍不受教。 他们拒不悔改, 脸比石头还硬。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - “如果你们还是不服管教,继续与我作对,
  • 新标点和合本 - “你们因这些事若仍不改正归我,行事与我反对,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “如果这样,你们还不接受管教归向我,行事与我作对,
  • 和合本2010(神版-简体) - “如果这样,你们还不接受管教归向我,行事与我作对,
  • 圣经新译本 - “但如果你们经过这些事仍然不归向我,行事仍与我的心意相违,
  • 中文标准译本 - “如果经过这些事,你们还不接受我的管教,继续敌对我,
  • 现代标点和合本 - “你们因这些事若仍不改正归我,行事与我反对,
  • 和合本(拼音版) - “你们因这些事若仍不改正归我,行事与我反对;
  • New International Version - “ ‘If in spite of these things you do not accept my correction but continue to be hostile toward me,
  • New International Reader's Version - “ ‘After all those things, suppose you still do not accept my warnings. And suppose you continue to be my enemy.
  • English Standard Version - “And if by this discipline you are not turned to me but walk contrary to me,
  • New Living Translation - “And if you fail to learn the lesson and continue your hostility toward me,
  • The Message - “And if even this doesn’t work and you refuse my discipline and continue your defiance, then it will be my turn to defy you. I, yes I, will punish you for your sins seven times over: I’ll let war loose on you, avenging your breaking of the covenant; when you huddle in your cities for protection, I’ll send a deadly epidemic on you and you’ll be helpless before your enemies; when I cut off your bread supply, ten women will bake bread in one oven and ration it out. You’ll eat, but barely—no one will get enough.
  • Christian Standard Bible - “If in spite of these things you do not accept my discipline, but act with hostility toward me,
  • New American Standard Bible - ‘And if by these things you do not learn your lesson regarding Me, but you show hostility toward Me,
  • New King James Version - ‘And if by these things you are not reformed by Me, but walk contrary to Me,
  • Amplified Bible - ‘And if by these things you are not turned to Me, but act with hostility against Me,
  • American Standard Version - And if by these things ye will not be reformed unto me, but will walk contrary unto me;
  • King James Version - And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me;
  • New English Translation - “‘If in spite of these things you do not allow yourselves to be disciplined and you walk in hostility against me,
  • World English Bible - “‘If by these things you won’t be turned back to me, but will walk contrary to me,
  • 新標點和合本 - 「你們因這些事若仍不改正歸我,行事與我反對,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「如果這樣,你們還不接受管教歸向我,行事與我作對,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「如果這樣,你們還不接受管教歸向我,行事與我作對,
  • 當代譯本 - 「如果你們還是不服管教,繼續與我作對,
  • 聖經新譯本 - “但如果你們經過這些事仍然不歸向我,行事仍與我的心意相違,
  • 呂振中譯本 - 『經了這些事、你們若不 接 受管教而歸向我,行事反而跟我作對,
  • 中文標準譯本 - 「如果經過這些事,你們還不接受我的管教,繼續敵對我,
  • 現代標點和合本 - 「你們因這些事若仍不改正歸我,行事與我反對,
  • 文理和合譯本 - 爾猶不悛、所行逆我、
  • 文理委辦譯本 - 爾猶不順受譴責、所行逆我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至此爾猶不受責服我、仍逆我以行、
  • Nueva Versión Internacional - »Si a pesar de todo esto no aceptan mi disciplina, sino que continúan oponiéndose a mí,
  • 현대인의 성경 - “너희가 이런 일을 당하고도 나에게 돌아오지 않고 계속 나에게 대항하면
  • Новый Русский Перевод - Если и после этого вы не исправитесь и останетесь Мне врагами,
  • Восточный перевод - Если и после этого вы не исправитесь и останетесь Мне врагами,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если и после этого вы не исправитесь и останетесь Мне врагами,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если и после этого вы не исправитесь и останетесь Мне врагами,
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si, malgré ces châtiments, vous ne vous laissez pas corriger par moi, si vous vous opposez à moi,
  • リビングバイブル - しかしなお行いを改めず、反抗し続けるなら、
  • Nova Versão Internacional - “Se, apesar disso, vocês não aceitarem a minha disciplina, mas continuarem a opor-se a mim,
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr euch dadurch immer noch nicht zurechtbringen lasst, sondern weiterhin nichts von mir wissen wollt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các ngươi vẫn cứ không chịu nghe lời Ta, vẫn trái lời dạy Ta dù bị trừng phạt nặng nề như thế,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากเราทำกับเจ้าถึงขนาดนี้แล้ว เจ้ายังไม่ยอมรับการดัดนิสัยจากเรา แต่ยังคงขัดขืนต่อต้านเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​หลัง​จาก​สิ่ง​เหล่า​นั้น​เกิด​ขึ้น​แล้ว พวก​เจ้า​ยัง​ไม่​กลับ​มา​หา​เรา แต่​ยัง​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​ทาง​ตรง​กัน​ข้าม​กับ​เรา
  • 以赛亚书 1:16 - 你们要洗净自己, 不要让我再看见你们的恶行, 要停止作恶。
  • 以赛亚书 1:17 - 你们要学习行善, 追求正义, 帮助受欺压的, 替孤儿辩护, 为寡妇申冤。”
  • 以赛亚书 1:18 - 耶和华说: “来吧,我们彼此理论! 你们的罪虽如朱红, 也必洁白如雪; 你们的罪虽如绯红, 也必白如羊毛。
  • 以赛亚书 1:19 - 如果你们愿意听从, 就必享用这地方的美好出产。
  • 以赛亚书 1:20 - 如果你们执意叛逆, 就必丧身刀下。” 这是耶和华亲口说的。
  • 以西结书 24:13 - 耶路撒冷啊,淫荡使你污秽不堪,我本想洁净你,你却不愿被洁净。所以,除非我向你倾尽一切愤怒,否则你的污秽必不得清除。
  • 以西结书 24:14 - 我耶和华言出必行,决不退缩,也不宽容,也不留情,我必照你的所作所为来审判你。’这是主耶和华说的。”
  • 利未记 26:21 - “如果你们仍然与我作对,不肯听从我,我要用七倍的灾难惩治你们的罪。
  • 阿摩司书 4:6 - “我在各城降下饥荒, 使你们遍地缺粮。 尽管如此,你们仍不归向我。 这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 4:7 - “我在收割前三个月停止降雨。 我在一座城降雨, 在另一座城不降雨; 我使一块田有雨水的滋润, 另一块田因无雨而干裂。
  • 阿摩司书 4:8 - 两三座城的人都踉踉跄跄地涌到一座城找水喝, 水却不够喝。 尽管如此,你们仍不归向我。 这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 4:9 - “我用热风和霉灾击打你们, 叫蝗虫吞噬你们田园中的菜蔬、葡萄树、无花果树和橄榄树。 尽管如此,你们仍不归向我。 这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 4:10 - “我在你们中间降下瘟疫, 如从前降在埃及一样。 我杀戮你们的青年, 掳掠你们的战马, 使你们军营中的死尸臭味扑鼻。 尽管如此,你们仍不归向我。 这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 4:11 - “我在你们中间施行毁灭, 如从前毁灭所多玛和蛾摩拉一样, 使你们像从火里抽出的一根柴。 尽管如此,你们仍不归向我。 这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 4:12 - “以色列人啊, 我要这样惩罚你们。 以色列人啊, 准备迎见你们的上帝吧! 因为我要这样惩罚你们。”
  • 耶利米书 2:30 - 我责打你们的儿女,却是徒劳, 因为他们不受管教。 你们杀害你们的先知, 残暴如狮子。
  • 耶利米书 5:3 - 耶和华啊,你关注的不是诚实吗? 你责打他们,他们不感到疼痛; 你严惩他们,他们仍不受教。 他们拒不悔改, 脸比石头还硬。
圣经
资源
计划
奉献