Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:22 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - I will send wild animals against you that will deprive you of your children, ravage your livestock, and reduce your numbers until your roads are deserted.
  • 新标点和合本 - 我也要打发野地的走兽到你们中间,抢吃你们的儿女,吞灭你们的牲畜,使你们的人数减少,道路荒凉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要打发野地的走兽到你们中间,夺去你们的儿女,吞灭你们的牲畜,使你们人数减少,道路荒凉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要打发野地的走兽到你们中间,夺去你们的儿女,吞灭你们的牲畜,使你们人数减少,道路荒凉。
  • 当代译本 - 我要让野兽攻击你们,残害你们的子女,吞噬你们的牲畜,使你们人口锐减,道路荒凉。
  • 圣经新译本 - 打发野地的走兽到你们中间,夺去你们的儿女,残害你们的牲畜,减少你们的人口,使你们的道路荒凉。
  • 中文标准译本 - 我要派出田野的走兽到你们中间,它会使你们丧掉儿女,灭绝你们的牲畜,使你们人数减少,道路荒凉。
  • 现代标点和合本 - 我也要打发野地的走兽到你们中间,抢吃你们的儿女,吞灭你们的牲畜,使你们的人数减少,道路荒凉。
  • 和合本(拼音版) - 我也要打发野地的走兽到你们中间,抢吃你们的儿女,吞灭你们的牲畜,使你们的人数减少,道路荒凉。
  • New International Version - I will send wild animals against you, and they will rob you of your children, destroy your cattle and make you so few in number that your roads will be deserted.
  • New International Reader's Version - I will send wild animals against you. They will kill your children. They will destroy your cattle. There will be so few of you left that your roads will be deserted.
  • English Standard Version - And I will let loose the wild beasts against you, which shall bereave you of your children and destroy your livestock and make you few in number, so that your roads shall be deserted.
  • New Living Translation - I will send wild animals that will rob you of your children and destroy your livestock. Your numbers will dwindle, and your roads will be deserted.
  • New American Standard Bible - I will also let loose among you the animals of the field, which will deprive you of your children and eliminate your cattle, and reduce your number so that your roads become deserted.
  • New King James Version - I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, destroy your livestock, and make you few in number; and your highways shall be desolate.
  • Amplified Bible - I will let loose the [wild] animals of the field among you, which will bereave you of your children and destroy your livestock and make you so few in number that your roads will lie deserted and desolate.
  • American Standard Version - And I will send the beast of the field among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your ways shall become desolate.
  • King James Version - I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your high ways shall be desolate.
  • New English Translation - I will send the wild animals against you and they will bereave you of your children, annihilate your cattle, and diminish your population so that your roads will become deserted.
  • World English Bible - I will send the wild animals among you, which will rob you of your children, destroy your livestock, and make you few in number. Your roads will become desolate.
  • 新標點和合本 - 我也要打發野地的走獸到你們中間,搶吃你們的兒女,吞滅你們的牲畜,使你們的人數減少,道路荒涼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要打發野地的走獸到你們中間,奪去你們的兒女,吞滅你們的牲畜,使你們人數減少,道路荒涼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要打發野地的走獸到你們中間,奪去你們的兒女,吞滅你們的牲畜,使你們人數減少,道路荒涼。
  • 當代譯本 - 我要讓野獸攻擊你們,殘害你們的子女,吞噬你們的牲畜,使你們人口銳減,道路荒涼。
  • 聖經新譯本 - 打發野地的走獸到你們中間,奪去你們的兒女,殘害你們的牲畜,減少你們的人口,使你們的道路荒涼。
  • 呂振中譯本 - 我必打發野地的走獸到你們中間、使你們喪失兒女,剪滅你們的牲口、減少你們的人數,你們的道路就荒涼。
  • 中文標準譯本 - 我要派出田野的走獸到你們中間,牠會使你們喪掉兒女,滅絕你們的牲畜,使你們人數減少,道路荒涼。
  • 現代標點和合本 - 我也要打發野地的走獸到你們中間,搶吃你們的兒女,吞滅你們的牲畜,使你們的人數減少,道路荒涼。
  • 文理和合譯本 - 使暴獸入爾境、攘爾子女、滅爾牲畜、以致戶口凋零、道途寂寞、○
  • 文理委辦譯本 - 使暴獸入爾境、攘爾子、食爾牲、致戶口凋殘、逵衢寂寞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使野獸入爾境、吞爾子女、噬爾牲畜、使爾人數寡少、致道路荒涼、
  • Nueva Versión Internacional - Lanzaré sobre ustedes fieras salvajes, que les arrebatarán sus hijos y destruirán su ganado. De tal manera los diezmarán, que sus caminos quedarán desiertos.
  • 현대인의 성경 - 내가 사나운 짐승을 보낼 것이니 그 짐승들이 너희 자녀를 물어 죽이고 너희 가축을 해칠 것이며 너희 인구는 대폭 줄어들어 거리마저 한산하게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я нашлю на вас диких зверей, и они лишат вас детей, истребят ваш скот и сделают вас такими малочисленными, что ваши дороги запустеют.
  • Восточный перевод - Я нашлю на вас диких зверей, и они лишат вас детей, истребят ваш скот и сделают вас такими малочисленными, что ваши дороги запустеют.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я нашлю на вас диких зверей, и они лишат вас детей, истребят ваш скот и сделают вас такими малочисленными, что ваши дороги запустеют.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я нашлю на вас диких зверей, и они лишат вас детей, истребят ваш скот и сделают вас такими малочисленными, что ваши дороги запустеют.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je lâcherai contre vous les bêtes sauvages qui vous raviront vos enfants, déchireront vos bêtes et vous réduiront à un petit nombre, en sorte que vos chemins deviendront déserts .
  • リビングバイブル - 野の獣を放って子どもたちや家畜を殺させ、人口を減らす。こうしてイスラエルは荒れ果てる。
  • Nova Versão Internacional - Mandarei contra vocês animais selvagens que matarão os seus filhos, acabarei com os seus rebanhos e reduzirei vocês a tão poucos que os seus caminhos ficarão desertos.
  • Hoffnung für alle - Ich lasse wilde Tiere auf euch los; sie fallen eure Kinder an, reißen euer Vieh und töten so viele von euch, dass die Straßen einsam und leer sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ sai thú dữ bắt con cái các ngươi, tiêu diệt súc vật các ngươi, làm giảm dân số và đường sá các ngươi sẽ vắng vẻ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะส่งสัตว์ร้ายมาเล่นงานเจ้าและพวกมันจะปล้นเอาลูกหลานของเจ้าไป จะทำลายฝูงสัตว์ของเจ้าและจะทำให้จำนวนคนของเจ้าลดลงจนถนนหนทางเริศร้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​สัตว์​ป่า​เข้า​ไป​เพ่นพ่าน​ใน​หมู่​พวก​เจ้า มัน​จะ​ปลิด​ชีพ​ลูก​หลาน​เสีย และ​จะ​กำจัด​สัตว์​เลี้ยง​ของ​พวก​เจ้า และ​ทำ​ให้​จำนวน​คน​น้อย​ลง ถนน​หน​ทาง​ก็​จะ​พลอย​ร้าง​ไป​ด้วย
交叉引用
  • Micah 3:12 - Therefore, because of you, Zion will be plowed like a field, Jerusalem will become ruins, and the temple’s mountain will be a high thicket.
  • Ezekiel 14:21 - “For this is what the Lord God says: How much worse will it be when I send my four devastating judgments against Jerusalem — sword, famine, dangerous animals, and plague — in order to wipe out both people and animals from it!
  • Isaiah 24:6 - Therefore a curse has consumed the earth, and its inhabitants have become guilty; the earth’s inhabitants have been burned, and only a few survive.
  • 2 Kings 2:24 - He turned around, looked at them, and cursed them in the name of the Lord. Then two female bears came out of the woods and mauled forty-two of the children.
  • 2 Chronicles 15:5 - In those times there was no peace for those who went about their daily activities because the residents of the lands had many conflicts.
  • Ezekiel 33:28 - I will make the land a desolate waste, and its proud strength will come to an end. The mountains of Israel will become desolate, with no one passing through.
  • Jeremiah 15:3 - “I will ordain four kinds of judgment for them” — this is the Lord’s declaration — “the sword to kill, the dogs to drag away, and the birds of the sky and the wild animals of the land to devour and destroy.
  • Ezekiel 5:17 - I will send famine and dangerous animals against you. They will leave you childless. Plague and bloodshed will sweep through you, and I will bring a sword against you. I, the Lord, have spoken.”
  • Isaiah 33:8 - The highways are deserted; travel has ceased. An agreement has been broken, cities despised, and human life disregarded.
  • 2 Kings 17:25 - When they first lived there, they did not fear the Lord. So the Lord sent lions among them, which killed some of them.
  • Lamentations 1:4 - The roads to Zion mourn, for no one comes to the appointed festivals. All her gates are deserted; her priests groan, her young women grieve, and she herself is bitter. ה He
  • Zechariah 7:14 - I scattered them with a windstorm over all the nations that had not known them, and the land was left desolate behind them, with no one coming or going. They turned a pleasant land into a desolation.”
  • Leviticus 26:6 - I will give peace to the land, and you will lie down with nothing to frighten you. I will remove dangerous animals from the land, and no sword will pass through your land.
  • Judges 5:6 - In the days of Shamgar son of Anath, in the days of Jael, the main roads were deserted because travelers kept to the side roads.
  • Deuteronomy 32:24 - They will be weak from hunger, ravaged by pestilence and bitter plague; I will unleash on them wild beasts with fangs, as well as venomous snakes that slither in the dust.
  • Ezekiel 14:15 - “Suppose I allow dangerous animals to pass through the land and depopulate it so that it becomes desolate, with no one passing through it for fear of the animals.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - I will send wild animals against you that will deprive you of your children, ravage your livestock, and reduce your numbers until your roads are deserted.
  • 新标点和合本 - 我也要打发野地的走兽到你们中间,抢吃你们的儿女,吞灭你们的牲畜,使你们的人数减少,道路荒凉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要打发野地的走兽到你们中间,夺去你们的儿女,吞灭你们的牲畜,使你们人数减少,道路荒凉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要打发野地的走兽到你们中间,夺去你们的儿女,吞灭你们的牲畜,使你们人数减少,道路荒凉。
  • 当代译本 - 我要让野兽攻击你们,残害你们的子女,吞噬你们的牲畜,使你们人口锐减,道路荒凉。
  • 圣经新译本 - 打发野地的走兽到你们中间,夺去你们的儿女,残害你们的牲畜,减少你们的人口,使你们的道路荒凉。
  • 中文标准译本 - 我要派出田野的走兽到你们中间,它会使你们丧掉儿女,灭绝你们的牲畜,使你们人数减少,道路荒凉。
  • 现代标点和合本 - 我也要打发野地的走兽到你们中间,抢吃你们的儿女,吞灭你们的牲畜,使你们的人数减少,道路荒凉。
  • 和合本(拼音版) - 我也要打发野地的走兽到你们中间,抢吃你们的儿女,吞灭你们的牲畜,使你们的人数减少,道路荒凉。
  • New International Version - I will send wild animals against you, and they will rob you of your children, destroy your cattle and make you so few in number that your roads will be deserted.
  • New International Reader's Version - I will send wild animals against you. They will kill your children. They will destroy your cattle. There will be so few of you left that your roads will be deserted.
  • English Standard Version - And I will let loose the wild beasts against you, which shall bereave you of your children and destroy your livestock and make you few in number, so that your roads shall be deserted.
  • New Living Translation - I will send wild animals that will rob you of your children and destroy your livestock. Your numbers will dwindle, and your roads will be deserted.
  • New American Standard Bible - I will also let loose among you the animals of the field, which will deprive you of your children and eliminate your cattle, and reduce your number so that your roads become deserted.
  • New King James Version - I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, destroy your livestock, and make you few in number; and your highways shall be desolate.
  • Amplified Bible - I will let loose the [wild] animals of the field among you, which will bereave you of your children and destroy your livestock and make you so few in number that your roads will lie deserted and desolate.
  • American Standard Version - And I will send the beast of the field among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your ways shall become desolate.
  • King James Version - I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your high ways shall be desolate.
  • New English Translation - I will send the wild animals against you and they will bereave you of your children, annihilate your cattle, and diminish your population so that your roads will become deserted.
  • World English Bible - I will send the wild animals among you, which will rob you of your children, destroy your livestock, and make you few in number. Your roads will become desolate.
  • 新標點和合本 - 我也要打發野地的走獸到你們中間,搶吃你們的兒女,吞滅你們的牲畜,使你們的人數減少,道路荒涼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要打發野地的走獸到你們中間,奪去你們的兒女,吞滅你們的牲畜,使你們人數減少,道路荒涼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要打發野地的走獸到你們中間,奪去你們的兒女,吞滅你們的牲畜,使你們人數減少,道路荒涼。
  • 當代譯本 - 我要讓野獸攻擊你們,殘害你們的子女,吞噬你們的牲畜,使你們人口銳減,道路荒涼。
  • 聖經新譯本 - 打發野地的走獸到你們中間,奪去你們的兒女,殘害你們的牲畜,減少你們的人口,使你們的道路荒涼。
  • 呂振中譯本 - 我必打發野地的走獸到你們中間、使你們喪失兒女,剪滅你們的牲口、減少你們的人數,你們的道路就荒涼。
  • 中文標準譯本 - 我要派出田野的走獸到你們中間,牠會使你們喪掉兒女,滅絕你們的牲畜,使你們人數減少,道路荒涼。
  • 現代標點和合本 - 我也要打發野地的走獸到你們中間,搶吃你們的兒女,吞滅你們的牲畜,使你們的人數減少,道路荒涼。
  • 文理和合譯本 - 使暴獸入爾境、攘爾子女、滅爾牲畜、以致戶口凋零、道途寂寞、○
  • 文理委辦譯本 - 使暴獸入爾境、攘爾子、食爾牲、致戶口凋殘、逵衢寂寞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使野獸入爾境、吞爾子女、噬爾牲畜、使爾人數寡少、致道路荒涼、
  • Nueva Versión Internacional - Lanzaré sobre ustedes fieras salvajes, que les arrebatarán sus hijos y destruirán su ganado. De tal manera los diezmarán, que sus caminos quedarán desiertos.
  • 현대인의 성경 - 내가 사나운 짐승을 보낼 것이니 그 짐승들이 너희 자녀를 물어 죽이고 너희 가축을 해칠 것이며 너희 인구는 대폭 줄어들어 거리마저 한산하게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я нашлю на вас диких зверей, и они лишат вас детей, истребят ваш скот и сделают вас такими малочисленными, что ваши дороги запустеют.
  • Восточный перевод - Я нашлю на вас диких зверей, и они лишат вас детей, истребят ваш скот и сделают вас такими малочисленными, что ваши дороги запустеют.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я нашлю на вас диких зверей, и они лишат вас детей, истребят ваш скот и сделают вас такими малочисленными, что ваши дороги запустеют.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я нашлю на вас диких зверей, и они лишат вас детей, истребят ваш скот и сделают вас такими малочисленными, что ваши дороги запустеют.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je lâcherai contre vous les bêtes sauvages qui vous raviront vos enfants, déchireront vos bêtes et vous réduiront à un petit nombre, en sorte que vos chemins deviendront déserts .
  • リビングバイブル - 野の獣を放って子どもたちや家畜を殺させ、人口を減らす。こうしてイスラエルは荒れ果てる。
  • Nova Versão Internacional - Mandarei contra vocês animais selvagens que matarão os seus filhos, acabarei com os seus rebanhos e reduzirei vocês a tão poucos que os seus caminhos ficarão desertos.
  • Hoffnung für alle - Ich lasse wilde Tiere auf euch los; sie fallen eure Kinder an, reißen euer Vieh und töten so viele von euch, dass die Straßen einsam und leer sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ sai thú dữ bắt con cái các ngươi, tiêu diệt súc vật các ngươi, làm giảm dân số và đường sá các ngươi sẽ vắng vẻ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะส่งสัตว์ร้ายมาเล่นงานเจ้าและพวกมันจะปล้นเอาลูกหลานของเจ้าไป จะทำลายฝูงสัตว์ของเจ้าและจะทำให้จำนวนคนของเจ้าลดลงจนถนนหนทางเริศร้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​สัตว์​ป่า​เข้า​ไป​เพ่นพ่าน​ใน​หมู่​พวก​เจ้า มัน​จะ​ปลิด​ชีพ​ลูก​หลาน​เสีย และ​จะ​กำจัด​สัตว์​เลี้ยง​ของ​พวก​เจ้า และ​ทำ​ให้​จำนวน​คน​น้อย​ลง ถนน​หน​ทาง​ก็​จะ​พลอย​ร้าง​ไป​ด้วย
  • Micah 3:12 - Therefore, because of you, Zion will be plowed like a field, Jerusalem will become ruins, and the temple’s mountain will be a high thicket.
  • Ezekiel 14:21 - “For this is what the Lord God says: How much worse will it be when I send my four devastating judgments against Jerusalem — sword, famine, dangerous animals, and plague — in order to wipe out both people and animals from it!
  • Isaiah 24:6 - Therefore a curse has consumed the earth, and its inhabitants have become guilty; the earth’s inhabitants have been burned, and only a few survive.
  • 2 Kings 2:24 - He turned around, looked at them, and cursed them in the name of the Lord. Then two female bears came out of the woods and mauled forty-two of the children.
  • 2 Chronicles 15:5 - In those times there was no peace for those who went about their daily activities because the residents of the lands had many conflicts.
  • Ezekiel 33:28 - I will make the land a desolate waste, and its proud strength will come to an end. The mountains of Israel will become desolate, with no one passing through.
  • Jeremiah 15:3 - “I will ordain four kinds of judgment for them” — this is the Lord’s declaration — “the sword to kill, the dogs to drag away, and the birds of the sky and the wild animals of the land to devour and destroy.
  • Ezekiel 5:17 - I will send famine and dangerous animals against you. They will leave you childless. Plague and bloodshed will sweep through you, and I will bring a sword against you. I, the Lord, have spoken.”
  • Isaiah 33:8 - The highways are deserted; travel has ceased. An agreement has been broken, cities despised, and human life disregarded.
  • 2 Kings 17:25 - When they first lived there, they did not fear the Lord. So the Lord sent lions among them, which killed some of them.
  • Lamentations 1:4 - The roads to Zion mourn, for no one comes to the appointed festivals. All her gates are deserted; her priests groan, her young women grieve, and she herself is bitter. ה He
  • Zechariah 7:14 - I scattered them with a windstorm over all the nations that had not known them, and the land was left desolate behind them, with no one coming or going. They turned a pleasant land into a desolation.”
  • Leviticus 26:6 - I will give peace to the land, and you will lie down with nothing to frighten you. I will remove dangerous animals from the land, and no sword will pass through your land.
  • Judges 5:6 - In the days of Shamgar son of Anath, in the days of Jael, the main roads were deserted because travelers kept to the side roads.
  • Deuteronomy 32:24 - They will be weak from hunger, ravaged by pestilence and bitter plague; I will unleash on them wild beasts with fangs, as well as venomous snakes that slither in the dust.
  • Ezekiel 14:15 - “Suppose I allow dangerous animals to pass through the land and depopulate it so that it becomes desolate, with no one passing through it for fear of the animals.
圣经
资源
计划
奉献