逐节对照
- World English Bible - I will break the pride of your power, and I will make your sky like iron, and your soil like bronze.
- 新标点和合本 - 我必断绝你们因势力而有的骄傲,又要使覆你们的天如铁,载你们的地如铜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必粉碎你们因势力而有的骄傲,又要使你们的天坚如铁,地硬如铜。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必粉碎你们因势力而有的骄傲,又要使你们的天坚如铁,地硬如铜。
- 当代译本 - 我要重挫你们的傲气,使你们头上的天如铁,脚下的地如铜。
- 圣经新译本 - 我必粉碎你们夸耀的力量;我要使你们的天像铁,你们的地像铜;
- 中文标准译本 - 我将打碎你们强势的骄傲,使你们的天空如铁,土地如铜。
- 现代标点和合本 - 我必断绝你们因势力而有的骄傲,又要使覆你们的天如铁,载你们的地如铜。
- 和合本(拼音版) - 我必断绝你们因势力而有的骄傲,又要使覆你们的天如铁,载你们的地如铜。
- New International Version - I will break down your stubborn pride and make the sky above you like iron and the ground beneath you like bronze.
- New International Reader's Version - I will break down your stubborn pride. I will make the sky above you like iron, and it will not rain. I will make the ground under you like bronze, and you will not be able to farm it.
- English Standard Version - and I will break the pride of your power, and I will make your heavens like iron and your earth like bronze.
- New Living Translation - I will break your proud spirit by making the skies as unyielding as iron and the earth as hard as bronze.
- Christian Standard Bible - I will break down your strong pride. I will make your sky like iron and your land like bronze,
- New American Standard Bible - I will also break down your pride of power; and I will make your sky like iron and your earth like bronze.
- New King James Version - I will break the pride of your power; I will make your heavens like iron and your earth like bronze.
- Amplified Bible - I will break your pride in your power, and I will make your sky like iron [giving no rain and blocking all prayers] and your ground like bronze [hard to plow and yielding no produce].
- American Standard Version - And I will break the pride of your power: and I will make your heaven as iron, and your earth as brass;
- King James Version - And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass:
- New English Translation - I will break your strong pride and make your sky like iron and your land like bronze.
- 新標點和合本 - 我必斷絕你們因勢力而有的驕傲,又要使覆你們的天如鐵,載你們的地如銅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必粉碎你們因勢力而有的驕傲,又要使你們的天堅如鐵,地硬如銅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必粉碎你們因勢力而有的驕傲,又要使你們的天堅如鐵,地硬如銅。
- 當代譯本 - 我要重挫你們的傲氣,使你們頭上的天如鐵,腳下的地如銅。
- 聖經新譯本 - 我必粉碎你們誇耀的力量;我要使你們的天像鐵,你們的地像銅;
- 呂振中譯本 - 我必挫折你們的勢力所驕矜的;使你們的天像鐵、你們的地像銅;
- 中文標準譯本 - 我將打碎你們強勢的驕傲,使你們的天空如鐵,土地如銅。
- 現代標點和合本 - 我必斷絕你們因勢力而有的驕傲,又要使覆你們的天如鐵,載你們的地如銅。
- 文理和合譯本 - 爾恃強之驕傲、我必毀之、並使爾天若鐵、爾地若銅、
- 文理委辦譯本 - 爾恃強驕肆、我必毀爾、使爾天地堅若銅鐵、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾恃力驕傲、我必毀之、使爾卑微、使蓋爾之天如鐵、載爾之地如銅、
- Nueva Versión Internacional - Yo quebrantaré su orgullo y terquedad. Endureceré el cielo como el hierro y la tierra como el bronce,
- 현대인의 성경 - 너희 교만을 꺾고 하늘을 닫아 비를 내리지 않을 것이며 너희 땅을 철과 같이 굳어지게 할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я сломлю вашу упрямую гордость и сделаю небо над вами железным, а землю под вами бронзовой.
- Восточный перевод - Я сломлю вашу упрямую гордость и сделаю небо над вами железным, а землю под вами бронзовой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сломлю вашу упрямую гордость и сделаю небо над вами железным, а землю под вами бронзовой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сломлю вашу упрямую гордость и сделаю небо над вами железным, а землю под вами бронзовой.
- La Bible du Semeur 2015 - Je briserai la force dont vous vous enorgueillissez ; je rendrai le ciel au-dessus de vous dur comme du fer, et votre terre comme du bronze.
- リビングバイブル - 自分の力に頼ろうとする思い上がりを、粉々に砕く。思い知るがいい。天は鉄のように、地は青銅のようになり、一滴の雨も降らず作物も実らない。
- Nova Versão Internacional - Eu quebrarei o seu orgulho rebelde e farei que o céu sobre vocês fique como ferro e a terra de vocês fique como bronze.
- Hoffnung für alle - Euren unbeugsamen Stolz will ich dann brechen. Ich lasse es nicht mehr regnen; der Himmel über euch wird verschlossen sein, als wäre er aus Eisen, und der Ackerboden hart wie Stein .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ hạ sức mạnh kiên cường của các ngươi và làm cho trời như sắt, đất như đồng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำลายความเย่อหยิ่งอย่างดื้อด้านของเจ้า และทำให้ท้องฟ้าเหนือเจ้าเป็นเช่นเหล็กและแผ่นดินเบื้องล่างเจ้าเป็นดั่งทองสัมฤทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะลงโทษให้สำนึกถึงความยโสในอำนาจของตน และเราจะทำให้ท้องฟ้าของพวกเจ้ากระด้างดุจเหล็ก และแผ่นดินจะแห้งเหือดดุจทองสัมฤทธิ์
交叉引用
- Daniel 4:37 - Now I, Nebuchadnezzar, praise and extol and honor the King of heaven; for all his works are truth, and his ways justice; and those who walk in pride he is able to abase.
- Isaiah 2:12 - For there will be a day of Yahweh of Armies for all that is proud and arrogant, and for all that is lifted up; and it shall be brought low:
- 1 Samuel 4:11 - God’s ark was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were slain.
- Ezekiel 7:24 - Therefore I will bring the worst of the nations, and they will possess their houses. I will also make the pride of the strong to cease. Their holy places will be profaned.
- Zephaniah 3:11 - In that day you will not be disappointed for all your doings, in which you have transgressed against me; for then I will take away out from among you your proudly exulting ones, and you will no more be arrogant in my holy mountain.
- Luke 4:25 - But truly I tell you, there were many widows in Israel in the days of Elijah, when the sky was shut up three years and six months, when a great famine came over all the land.
- 1 Kings 17:1 - Elijah the Tishbite, who was one of the settlers of Gilead, said to Ahab, “As Yahweh, the God of Israel, lives, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.”
- 1 Samuel 4:3 - When the people had come into the camp, the elders of Israel said, “Why has Yahweh defeated us today before the Philistines? Let’s get the ark of Yahweh’s covenant out of Shiloh and bring it to us, that it may come among us and save us out of the hand of our enemies.”
- Ezekiel 30:6 - “‘Yahweh says: “They also who uphold Egypt will fall. The pride of her power will come down. They will fall by the sword in it from the tower of Seveneh,” says the Lord Yahweh.
- Isaiah 26:5 - For he has brought down those who dwell on high, the lofty city. He lays it low. He lays it low even to the ground. He brings it even to the dust.
- Jeremiah 14:1 - This is Yahweh’s word that came to Jeremiah concerning the drought.
- Jeremiah 14:2 - “Judah mourns, and its gates languish. They sit in black on the ground. The cry of Jerusalem goes up.
- Jeremiah 14:3 - Their nobles send their little ones to the waters. They come to the cisterns, and find no water. They return with their vessels empty. They are disappointed and confounded, and cover their heads.
- Jeremiah 14:4 - Because of the ground which is cracked, because no rain has been in the land, the plowmen are disappointed. They cover their heads.
- Jeremiah 14:5 - Yes, the doe in the field also calves and forsakes her young, because there is no grass.
- Jeremiah 14:6 - The wild donkeys stand on the bare heights. They pant for air like jackals. Their eyes fail, because there is no vegetation.
- Isaiah 25:11 - He will spread out his hands in the middle of it, like one who swims spreads out hands to swim, but his pride will be humbled together with the craft of his hands.
- Jeremiah 13:9 - “Yahweh says, ‘In this way I, will ruin the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
- Deuteronomy 28:23 - Your sky that is over your head will be bronze, and the earth that is under you will be iron.