逐节对照
- 新標點和合本 - 我必斷絕你們因勢力而有的驕傲,又要使覆你們的天如鐵,載你們的地如銅。
- 新标点和合本 - 我必断绝你们因势力而有的骄傲,又要使覆你们的天如铁,载你们的地如铜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必粉碎你们因势力而有的骄傲,又要使你们的天坚如铁,地硬如铜。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必粉碎你们因势力而有的骄傲,又要使你们的天坚如铁,地硬如铜。
- 当代译本 - 我要重挫你们的傲气,使你们头上的天如铁,脚下的地如铜。
- 圣经新译本 - 我必粉碎你们夸耀的力量;我要使你们的天像铁,你们的地像铜;
- 中文标准译本 - 我将打碎你们强势的骄傲,使你们的天空如铁,土地如铜。
- 现代标点和合本 - 我必断绝你们因势力而有的骄傲,又要使覆你们的天如铁,载你们的地如铜。
- 和合本(拼音版) - 我必断绝你们因势力而有的骄傲,又要使覆你们的天如铁,载你们的地如铜。
- New International Version - I will break down your stubborn pride and make the sky above you like iron and the ground beneath you like bronze.
- New International Reader's Version - I will break down your stubborn pride. I will make the sky above you like iron, and it will not rain. I will make the ground under you like bronze, and you will not be able to farm it.
- English Standard Version - and I will break the pride of your power, and I will make your heavens like iron and your earth like bronze.
- New Living Translation - I will break your proud spirit by making the skies as unyielding as iron and the earth as hard as bronze.
- Christian Standard Bible - I will break down your strong pride. I will make your sky like iron and your land like bronze,
- New American Standard Bible - I will also break down your pride of power; and I will make your sky like iron and your earth like bronze.
- New King James Version - I will break the pride of your power; I will make your heavens like iron and your earth like bronze.
- Amplified Bible - I will break your pride in your power, and I will make your sky like iron [giving no rain and blocking all prayers] and your ground like bronze [hard to plow and yielding no produce].
- American Standard Version - And I will break the pride of your power: and I will make your heaven as iron, and your earth as brass;
- King James Version - And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass:
- New English Translation - I will break your strong pride and make your sky like iron and your land like bronze.
- World English Bible - I will break the pride of your power, and I will make your sky like iron, and your soil like bronze.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必粉碎你們因勢力而有的驕傲,又要使你們的天堅如鐵,地硬如銅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必粉碎你們因勢力而有的驕傲,又要使你們的天堅如鐵,地硬如銅。
- 當代譯本 - 我要重挫你們的傲氣,使你們頭上的天如鐵,腳下的地如銅。
- 聖經新譯本 - 我必粉碎你們誇耀的力量;我要使你們的天像鐵,你們的地像銅;
- 呂振中譯本 - 我必挫折你們的勢力所驕矜的;使你們的天像鐵、你們的地像銅;
- 中文標準譯本 - 我將打碎你們強勢的驕傲,使你們的天空如鐵,土地如銅。
- 現代標點和合本 - 我必斷絕你們因勢力而有的驕傲,又要使覆你們的天如鐵,載你們的地如銅。
- 文理和合譯本 - 爾恃強之驕傲、我必毀之、並使爾天若鐵、爾地若銅、
- 文理委辦譯本 - 爾恃強驕肆、我必毀爾、使爾天地堅若銅鐵、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾恃力驕傲、我必毀之、使爾卑微、使蓋爾之天如鐵、載爾之地如銅、
- Nueva Versión Internacional - Yo quebrantaré su orgullo y terquedad. Endureceré el cielo como el hierro y la tierra como el bronce,
- 현대인의 성경 - 너희 교만을 꺾고 하늘을 닫아 비를 내리지 않을 것이며 너희 땅을 철과 같이 굳어지게 할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я сломлю вашу упрямую гордость и сделаю небо над вами железным, а землю под вами бронзовой.
- Восточный перевод - Я сломлю вашу упрямую гордость и сделаю небо над вами железным, а землю под вами бронзовой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сломлю вашу упрямую гордость и сделаю небо над вами железным, а землю под вами бронзовой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сломлю вашу упрямую гордость и сделаю небо над вами железным, а землю под вами бронзовой.
- La Bible du Semeur 2015 - Je briserai la force dont vous vous enorgueillissez ; je rendrai le ciel au-dessus de vous dur comme du fer, et votre terre comme du bronze.
- リビングバイブル - 自分の力に頼ろうとする思い上がりを、粉々に砕く。思い知るがいい。天は鉄のように、地は青銅のようになり、一滴の雨も降らず作物も実らない。
- Nova Versão Internacional - Eu quebrarei o seu orgulho rebelde e farei que o céu sobre vocês fique como ferro e a terra de vocês fique como bronze.
- Hoffnung für alle - Euren unbeugsamen Stolz will ich dann brechen. Ich lasse es nicht mehr regnen; der Himmel über euch wird verschlossen sein, als wäre er aus Eisen, und der Ackerboden hart wie Stein .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ hạ sức mạnh kiên cường của các ngươi và làm cho trời như sắt, đất như đồng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำลายความเย่อหยิ่งอย่างดื้อด้านของเจ้า และทำให้ท้องฟ้าเหนือเจ้าเป็นเช่นเหล็กและแผ่นดินเบื้องล่างเจ้าเป็นดั่งทองสัมฤทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะลงโทษให้สำนึกถึงความยโสในอำนาจของตน และเราจะทำให้ท้องฟ้าของพวกเจ้ากระด้างดุจเหล็ก และแผ่นดินจะแห้งเหือดดุจทองสัมฤทธิ์
交叉引用
- 但以理書 4:37 - 現在我-尼布甲尼撒讚美、尊崇、恭敬天上的王;因為他所做的全都誠實,他所行的也都公平。那行動驕傲的,他能降為卑。
- 以賽亞書 2:12 - 必有萬軍耶和華降罰的一個日子, 要臨到驕傲狂妄的; 一切自高的都必降為卑;
- 撒母耳記上 4:11 - 神的約櫃被擄去,以利的兩個兒子何弗尼、非尼哈也都被殺了。
- 以西結書 7:24 - 所以,我必使列國中最惡的人來佔據他們的房屋;我必使強暴人的驕傲止息,他們的聖所都要被褻瀆。
- 西番雅書 3:11 - 當那日,你必不因你一切得罪我的事自覺羞愧; 因為那時我必從你中間除掉矜誇高傲之輩, 你也不再於我的聖山狂傲。
- 路加福音 4:25 - 我對你們說實話,當以利亞的時候,天閉塞了三年零六個月,遍地有大饑荒,那時,以色列中有許多寡婦,
- 列王紀上 17:1 - 基列寄居的提斯比人以利亞對亞哈說:「我指着所事奉永生耶和華-以色列的神起誓,這幾年我若不禱告,必不降露,不下雨。」
- 撒母耳記上 4:3 - 百姓回到營裏,以色列的長老說:「耶和華今日為何使我們敗在非利士人面前呢?我們不如將耶和華的約櫃從示羅擡到我們這裏來,好在我們中間救我們脫離敵人的手。」
- 以西結書 30:6 - 耶和華如此說: 扶助埃及的也必傾倒。 埃及因勢力而有的驕傲必降低微; 其中的人民,從色弗尼塔起(見二十九章十節)必倒在刀下。 這是主耶和華說的。
- 以賽亞書 26:5 - 他使住高處的與高城一併敗落, 將城拆毀,拆平,直到塵埃,
- 耶利米書 14:1 - 耶和華論到乾旱之災的話臨到耶利米:
- 耶利米書 14:2 - 猶大悲哀,城門衰敗。 眾人披上黑衣坐在地上; 耶路撒冷的哀聲上達。
- 耶利米書 14:3 - 他們的貴冑打發家僮打水; 他們來到水池, 見沒有水,就拿着空器皿, 蒙羞慚愧,抱頭而回。
- 耶利米書 14:4 - 耕地的也蒙羞抱頭; 因為無雨降在地上, 地都乾裂。
- 耶利米書 14:5 - 田野的母鹿生下小鹿,就撇棄, 因為無草。
- 耶利米書 14:6 - 野驢站在淨光的高處,喘氣好像野狗; 因為無草,眼目失明。
- 以賽亞書 25:11 - 他必在其中伸開手,好像洑水的伸開手洑水一樣;但耶和華必使他的驕傲和他手所行的詭計一併敗落。
- 耶利米書 13:9 - 「耶和華如此說:我必照樣敗壞猶大的驕傲和耶路撒冷的大驕傲。
- 申命記 28:23 - 你頭上的天要變為銅,腳下的地要變為鐵。