逐节对照
- Nueva Versión Internacional - »Si después de todo esto siguen sin obedecerme, siete veces los castigaré por sus pecados.
- 新标点和合本 - 你们因这些事若还不听从我,我就要为你们的罪加七倍惩罚你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 如果这样,你们还不听从我,我就要因你们的罪,加重七倍惩罚你们。
- 和合本2010(神版-简体) - 如果这样,你们还不听从我,我就要因你们的罪,加重七倍惩罚你们。
- 当代译本 - “如果你们经历这些后,仍然不听从我,我要使你为罪多受七倍的惩罚。
- 圣经新译本 - 经过这些以后,如果你们还不听从我,我就要因你们的罪加重七倍管教你们。
- 中文标准译本 - “如果这样你们还不听从我,我就要因你们的罪,加重七倍管教你们。
- 现代标点和合本 - 你们因这些事若还不听从我,我就要为你们的罪加七倍惩罚你们。
- 和合本(拼音版) - 你们因这些事若还不听从我,我就要为你们的罪加七倍惩罚你们。
- New International Version - “ ‘If after all this you will not listen to me, I will punish you for your sins seven times over.
- New International Reader's Version - “ ‘After all that, suppose you still will not listen to me. Then I will punish you for your sins seven times.
- English Standard Version - And if in spite of this you will not listen to me, then I will discipline you again sevenfold for your sins,
- New Living Translation - “And if, in spite of all this, you still disobey me, I will punish you seven times over for your sins.
- The Message - “And if none of this works in getting your attention, I’ll discipline you seven times over for your sins. I’ll break your strong pride: I’ll make the skies above you like a sheet of tin and the ground under you like cast iron. No matter how hard you work, nothing will come of it: No crops out of the ground, no fruit off the trees.
- Christian Standard Bible - “But if after these things you will not obey me, I will proceed to discipline you seven times for your sins.
- New American Standard Bible - If also after these things you do not obey Me, then I will punish you seven times more for your sins.
- New King James Version - ‘And after all this, if you do not obey Me, then I will punish you seven times more for your sins.
- Amplified Bible - If in spite of all this you still will not listen to Me and be obedient, then I will punish you seven times more for your sins.
- American Standard Version - And if ye will not yet for these things hearken unto me, then I will chastise you seven times more for your sins.
- King James Version - And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins.
- New English Translation - “‘If, in spite of all these things, you do not obey me, I will discipline you seven times more on account of your sins.
- World English Bible - “‘If you in spite of these things will not listen to me, then I will chastise you seven times more for your sins.
- 新標點和合本 - 你們因這些事若還不聽從我,我就要為你們的罪加七倍懲罰你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果這樣,你們還不聽從我,我就要因你們的罪,加重七倍懲罰你們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 如果這樣,你們還不聽從我,我就要因你們的罪,加重七倍懲罰你們。
- 當代譯本 - 「如果你們經歷這些後,仍然不聽從我,我要使你為罪多受七倍的懲罰。
- 聖經新譯本 - 經過這些以後,如果你們還不聽從我,我就要因你們的罪加重七倍管教你們。
- 呂振中譯本 - 經了這些事你們若還不聽從我,我就要因你們的罪加七倍懲罰你們;
- 中文標準譯本 - 「如果這樣你們還不聽從我,我就要因你們的罪,加重七倍管教你們。
- 現代標點和合本 - 你們因這些事若還不聽從我,我就要為你們的罪加七倍懲罰你們。
- 文理和合譯本 - 爾若仍不聽從、將懲爾罪、至於七倍、
- 文理委辦譯本 - 若仍弗聽從、將治爾罪、重於七倍。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至此爾猶不聽我、我必因爾罪愆、譴責爾至於七倍、
- 현대인의 성경 - “그래도 너희가 나에게 불순종하면 내가 너희 벌을 칠 배나 더하여
- Новый Русский Перевод - Если и после этого вы не послушаете Меня, Я накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.
- Восточный перевод - Если и после этого вы не послушаете Меня, то Я накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если и после этого вы не послушаете Меня, то Я накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если и после этого вы не послушаете Меня, то Я накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.
- La Bible du Semeur 2015 - Si malgré cela vous ne m’écoutez pas encore, je vous infligerai, pour vos péchés, une correction sept fois plus sévère.
- リビングバイブル - それでもなお従わないなら、七倍の罰を加える。
- Nova Versão Internacional - “Se depois disso tudo vocês não me ouvirem, eu os castigarei sete vezes mais pelos seus pecados.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr dann immer noch nicht auf mich hört, werde ich euch noch siebenmal härter für eure Sünden bestrafen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các ngươi vẫn chưa nghe Ta, thì Ta sẽ phạt tội các ngươi bảy lần nặng hơn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘และหากเจ้ายังไม่ยอมเชื่อฟัง เราจะลงโทษเจ้าหนักขึ้นเจ็ดเท่า ให้สมกับบาปของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และถ้าหลังจากสิ่งเหล่านี้แล้วยังจะไม่ฟังเราอีก เราก็จะสั่งสอนอีกให้เป็น 7 เท่าเพราะบาปของพวกเจ้า
交叉引用
- Daniel 3:19 - Ante la respuesta de Sadrac, Mesac y Abednego, Nabucodonosor se puso muy furioso y cambió su actitud hacia ellos. Mandó entonces que se calentara el horno siete veces más de lo normal,
- Salmo 119:164 - Siete veces al día te alabo por tus rectos juicios.
- 1 Samuel 2:5 - Los que antes tenían comida de sobra se venden por un pedazo de pan; los que antes sufrían hambre ahora viven saciados. La estéril ha dado a luz siete veces, pero la que tenía muchos hijos languidece.
- Proverbios 24:16 - porque siete veces podrá caer el justo, pero otras tantas se levantará; los malvados, en cambio, se hundirán en la desgracia.
- Levítico 26:24 - yo también seguiré oponiéndome a ustedes. Yo mismo los heriré siete veces por sus pecados.
- Levítico 26:28 - entonces yo también me pondré definitivamente en su contra. Siete veces los castigaré por sus pecados,
- Levítico 26:21 - »Si a pesar de esto siguen oponiéndose a mí, y se niegan a obedecerme, siete veces los castigaré por sus pecados.