Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:18 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - “그래도 너희가 나에게 불순종하면 내가 너희 벌을 칠 배나 더하여
  • 新标点和合本 - 你们因这些事若还不听从我,我就要为你们的罪加七倍惩罚你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如果这样,你们还不听从我,我就要因你们的罪,加重七倍惩罚你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 如果这样,你们还不听从我,我就要因你们的罪,加重七倍惩罚你们。
  • 当代译本 - “如果你们经历这些后,仍然不听从我,我要使你为罪多受七倍的惩罚。
  • 圣经新译本 - 经过这些以后,如果你们还不听从我,我就要因你们的罪加重七倍管教你们。
  • 中文标准译本 - “如果这样你们还不听从我,我就要因你们的罪,加重七倍管教你们。
  • 现代标点和合本 - 你们因这些事若还不听从我,我就要为你们的罪加七倍惩罚你们。
  • 和合本(拼音版) - 你们因这些事若还不听从我,我就要为你们的罪加七倍惩罚你们。
  • New International Version - “ ‘If after all this you will not listen to me, I will punish you for your sins seven times over.
  • New International Reader's Version - “ ‘After all that, suppose you still will not listen to me. Then I will punish you for your sins seven times.
  • English Standard Version - And if in spite of this you will not listen to me, then I will discipline you again sevenfold for your sins,
  • New Living Translation - “And if, in spite of all this, you still disobey me, I will punish you seven times over for your sins.
  • The Message - “And if none of this works in getting your attention, I’ll discipline you seven times over for your sins. I’ll break your strong pride: I’ll make the skies above you like a sheet of tin and the ground under you like cast iron. No matter how hard you work, nothing will come of it: No crops out of the ground, no fruit off the trees.
  • Christian Standard Bible - “But if after these things you will not obey me, I will proceed to discipline you seven times for your sins.
  • New American Standard Bible - If also after these things you do not obey Me, then I will punish you seven times more for your sins.
  • New King James Version - ‘And after all this, if you do not obey Me, then I will punish you seven times more for your sins.
  • Amplified Bible - If in spite of all this you still will not listen to Me and be obedient, then I will punish you seven times more for your sins.
  • American Standard Version - And if ye will not yet for these things hearken unto me, then I will chastise you seven times more for your sins.
  • King James Version - And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins.
  • New English Translation - “‘If, in spite of all these things, you do not obey me, I will discipline you seven times more on account of your sins.
  • World English Bible - “‘If you in spite of these things will not listen to me, then I will chastise you seven times more for your sins.
  • 新標點和合本 - 你們因這些事若還不聽從我,我就要為你們的罪加七倍懲罰你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果這樣,你們還不聽從我,我就要因你們的罪,加重七倍懲罰你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如果這樣,你們還不聽從我,我就要因你們的罪,加重七倍懲罰你們。
  • 當代譯本 - 「如果你們經歷這些後,仍然不聽從我,我要使你為罪多受七倍的懲罰。
  • 聖經新譯本 - 經過這些以後,如果你們還不聽從我,我就要因你們的罪加重七倍管教你們。
  • 呂振中譯本 - 經了這些事你們若還不聽從我,我就要因你們的罪加七倍懲罰你們;
  • 中文標準譯本 - 「如果這樣你們還不聽從我,我就要因你們的罪,加重七倍管教你們。
  • 現代標點和合本 - 你們因這些事若還不聽從我,我就要為你們的罪加七倍懲罰你們。
  • 文理和合譯本 - 爾若仍不聽從、將懲爾罪、至於七倍、
  • 文理委辦譯本 - 若仍弗聽從、將治爾罪、重於七倍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至此爾猶不聽我、我必因爾罪愆、譴責爾至於七倍、
  • Nueva Versión Internacional - »Si después de todo esto siguen sin obedecerme, siete veces los castigaré por sus pecados.
  • Новый Русский Перевод - Если и после этого вы не послушаете Меня, Я накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.
  • Восточный перевод - Если и после этого вы не послушаете Меня, то Я накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если и после этого вы не послушаете Меня, то Я накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если и после этого вы не послушаете Меня, то Я накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si malgré cela vous ne m’écoutez pas encore, je vous infligerai, pour vos péchés, une correction sept fois plus sévère.
  • リビングバイブル - それでもなお従わないなら、七倍の罰を加える。
  • Nova Versão Internacional - “Se depois disso tudo vocês não me ouvirem, eu os castigarei sete vezes mais pelos seus pecados.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr dann immer noch nicht auf mich hört, werde ich euch noch siebenmal härter für eure Sünden bestrafen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các ngươi vẫn chưa nghe Ta, thì Ta sẽ phạt tội các ngươi bảy lần nặng hơn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘และหากเจ้ายังไม่ยอมเชื่อฟัง เราจะลงโทษเจ้าหนักขึ้นเจ็ดเท่า ให้สมกับบาปของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​หลัง​จาก​สิ่ง​เหล่า​นี้​แล้ว​ยัง​จะ​ไม่​ฟัง​เรา​อีก เรา​ก็​จะ​สั่ง​สอน​อีก​ให้​เป็น 7 เท่า​เพราะ​บาป​ของ​พวก​เจ้า
交叉引用
  • 다니엘 3:19 - 그러자 느부갓네살왕은 잔뜩 화가 났으며 사드락과 메삭과 아벳느고를 대하는 그의 얼굴 표정도 달라졌다. 그는 평소 때보다 용광로의 불을 7배나 더 뜨겁게 하라고 지시하고
  • 시편 119:164 - 주의 의로운 법에 대하여 내가 하루에 일곱 번씩 주를 찬양합니다.
  • 사무엘상 2:5 - 한때 배불리 먹던 자들은 이제 굶주리게 되었고, 지금까지 굶주리던 자들은 이제 주리지 않게 되었다. 자식을 낳지 못하던 자는 일곱을 낳았고 자녀를 많이 둔 자는 자식 없는 신세가 되었네.
  • 잠언 24:16 - 의로운 사람은 일곱 번 넘어져도 다시 일어나지만 악인은 단 한 번의 재앙으로도 쓰러지고 만다.
  • 레위기 26:24 - 나도 너희와 맞설 것이며 너희 죄에 대하여 전보다 칠 배나 더 가혹하게 벌하겠다.
  • 레위기 26:28 - 내가 다시 무서운 진노로 너희를 대적하여 전보다 칠 배나 더한 벌을 내릴 것이니
  • 레위기 26:21 - “만일 너희가 여전히 버티고 나에게 순종하지 않으면 내가 너희 죄에 대하여 칠 배나 더 무서운 재앙을 내리겠다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - “그래도 너희가 나에게 불순종하면 내가 너희 벌을 칠 배나 더하여
  • 新标点和合本 - 你们因这些事若还不听从我,我就要为你们的罪加七倍惩罚你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如果这样,你们还不听从我,我就要因你们的罪,加重七倍惩罚你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 如果这样,你们还不听从我,我就要因你们的罪,加重七倍惩罚你们。
  • 当代译本 - “如果你们经历这些后,仍然不听从我,我要使你为罪多受七倍的惩罚。
  • 圣经新译本 - 经过这些以后,如果你们还不听从我,我就要因你们的罪加重七倍管教你们。
  • 中文标准译本 - “如果这样你们还不听从我,我就要因你们的罪,加重七倍管教你们。
  • 现代标点和合本 - 你们因这些事若还不听从我,我就要为你们的罪加七倍惩罚你们。
  • 和合本(拼音版) - 你们因这些事若还不听从我,我就要为你们的罪加七倍惩罚你们。
  • New International Version - “ ‘If after all this you will not listen to me, I will punish you for your sins seven times over.
  • New International Reader's Version - “ ‘After all that, suppose you still will not listen to me. Then I will punish you for your sins seven times.
  • English Standard Version - And if in spite of this you will not listen to me, then I will discipline you again sevenfold for your sins,
  • New Living Translation - “And if, in spite of all this, you still disobey me, I will punish you seven times over for your sins.
  • The Message - “And if none of this works in getting your attention, I’ll discipline you seven times over for your sins. I’ll break your strong pride: I’ll make the skies above you like a sheet of tin and the ground under you like cast iron. No matter how hard you work, nothing will come of it: No crops out of the ground, no fruit off the trees.
  • Christian Standard Bible - “But if after these things you will not obey me, I will proceed to discipline you seven times for your sins.
  • New American Standard Bible - If also after these things you do not obey Me, then I will punish you seven times more for your sins.
  • New King James Version - ‘And after all this, if you do not obey Me, then I will punish you seven times more for your sins.
  • Amplified Bible - If in spite of all this you still will not listen to Me and be obedient, then I will punish you seven times more for your sins.
  • American Standard Version - And if ye will not yet for these things hearken unto me, then I will chastise you seven times more for your sins.
  • King James Version - And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins.
  • New English Translation - “‘If, in spite of all these things, you do not obey me, I will discipline you seven times more on account of your sins.
  • World English Bible - “‘If you in spite of these things will not listen to me, then I will chastise you seven times more for your sins.
  • 新標點和合本 - 你們因這些事若還不聽從我,我就要為你們的罪加七倍懲罰你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果這樣,你們還不聽從我,我就要因你們的罪,加重七倍懲罰你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如果這樣,你們還不聽從我,我就要因你們的罪,加重七倍懲罰你們。
  • 當代譯本 - 「如果你們經歷這些後,仍然不聽從我,我要使你為罪多受七倍的懲罰。
  • 聖經新譯本 - 經過這些以後,如果你們還不聽從我,我就要因你們的罪加重七倍管教你們。
  • 呂振中譯本 - 經了這些事你們若還不聽從我,我就要因你們的罪加七倍懲罰你們;
  • 中文標準譯本 - 「如果這樣你們還不聽從我,我就要因你們的罪,加重七倍管教你們。
  • 現代標點和合本 - 你們因這些事若還不聽從我,我就要為你們的罪加七倍懲罰你們。
  • 文理和合譯本 - 爾若仍不聽從、將懲爾罪、至於七倍、
  • 文理委辦譯本 - 若仍弗聽從、將治爾罪、重於七倍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至此爾猶不聽我、我必因爾罪愆、譴責爾至於七倍、
  • Nueva Versión Internacional - »Si después de todo esto siguen sin obedecerme, siete veces los castigaré por sus pecados.
  • Новый Русский Перевод - Если и после этого вы не послушаете Меня, Я накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.
  • Восточный перевод - Если и после этого вы не послушаете Меня, то Я накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если и после этого вы не послушаете Меня, то Я накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если и после этого вы не послушаете Меня, то Я накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si malgré cela vous ne m’écoutez pas encore, je vous infligerai, pour vos péchés, une correction sept fois plus sévère.
  • リビングバイブル - それでもなお従わないなら、七倍の罰を加える。
  • Nova Versão Internacional - “Se depois disso tudo vocês não me ouvirem, eu os castigarei sete vezes mais pelos seus pecados.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr dann immer noch nicht auf mich hört, werde ich euch noch siebenmal härter für eure Sünden bestrafen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các ngươi vẫn chưa nghe Ta, thì Ta sẽ phạt tội các ngươi bảy lần nặng hơn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘และหากเจ้ายังไม่ยอมเชื่อฟัง เราจะลงโทษเจ้าหนักขึ้นเจ็ดเท่า ให้สมกับบาปของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​หลัง​จาก​สิ่ง​เหล่า​นี้​แล้ว​ยัง​จะ​ไม่​ฟัง​เรา​อีก เรา​ก็​จะ​สั่ง​สอน​อีก​ให้​เป็น 7 เท่า​เพราะ​บาป​ของ​พวก​เจ้า
  • 다니엘 3:19 - 그러자 느부갓네살왕은 잔뜩 화가 났으며 사드락과 메삭과 아벳느고를 대하는 그의 얼굴 표정도 달라졌다. 그는 평소 때보다 용광로의 불을 7배나 더 뜨겁게 하라고 지시하고
  • 시편 119:164 - 주의 의로운 법에 대하여 내가 하루에 일곱 번씩 주를 찬양합니다.
  • 사무엘상 2:5 - 한때 배불리 먹던 자들은 이제 굶주리게 되었고, 지금까지 굶주리던 자들은 이제 주리지 않게 되었다. 자식을 낳지 못하던 자는 일곱을 낳았고 자녀를 많이 둔 자는 자식 없는 신세가 되었네.
  • 잠언 24:16 - 의로운 사람은 일곱 번 넘어져도 다시 일어나지만 악인은 단 한 번의 재앙으로도 쓰러지고 만다.
  • 레위기 26:24 - 나도 너희와 맞설 것이며 너희 죄에 대하여 전보다 칠 배나 더 가혹하게 벌하겠다.
  • 레위기 26:28 - 내가 다시 무서운 진노로 너희를 대적하여 전보다 칠 배나 더한 벌을 내릴 것이니
  • 레위기 26:21 - “만일 너희가 여전히 버티고 나에게 순종하지 않으면 내가 너희 죄에 대하여 칠 배나 더 무서운 재앙을 내리겠다.
圣经
资源
计划
奉献