Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:14 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 若不聽從、弗遵此命、
  • 新标点和合本 - “你们若不听从我,不遵行我的诫命,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们若不听从我,不遵行这一切的诫命,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们若不听从我,不遵行这一切的诫命,
  • 当代译本 - “如果你们不听从我,不遵行我的这一切诫命;
  • 圣经新译本 - “但如果你们不听从我,不遵行这一切诫命;
  • 中文标准译本 - “但如果你们不听从我,不遵行这一切诫命,
  • 现代标点和合本 - “你们若不听从我,不遵行我的诫命,
  • 和合本(拼音版) - “你们若不听从我,不遵行我的诫命,
  • New International Version - “ ‘But if you will not listen to me and carry out all these commands,
  • New International Reader's Version - “ ‘On the other hand, suppose you do not listen to me. Suppose you do not carry out all my commands.
  • English Standard Version - “But if you will not listen to me and will not do all these commandments,
  • New Living Translation - “However, if you do not listen to me or obey all these commands,
  • The Message - “But if you refuse to obey me and won’t observe my commandments, despising my decrees and holding my laws in contempt by your disobedience, making a shambles of my covenant, I’ll step in and pour on the trouble: debilitating disease, high fevers, blindness, your life leaking out bit by bit. You’ll plant seed but your enemies will eat the crops. I’ll turn my back on you and stand by while your enemies defeat you. People who hate you will govern you. You’ll run scared even when there’s no one chasing you.
  • Christian Standard Bible - “But if you do not obey me and observe all these commands —
  • New American Standard Bible - ‘But if you do not obey Me and do not carry out all these commandments,
  • New King James Version - ‘But if you do not obey Me, and do not observe all these commandments,
  • Amplified Bible - ‘But if you do not obey Me and do not [obediently] do all these commandments,
  • American Standard Version - But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;
  • King James Version - But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;
  • New English Translation - “‘If, however, you do not obey me and keep all these commandments –
  • World English Bible - “‘But if you will not listen to me, and will not do all these commandments,
  • 新標點和合本 - 「你們若不聽從我,不遵行我的誡命,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們若不聽從我,不遵行這一切的誡命,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們若不聽從我,不遵行這一切的誡命,
  • 當代譯本 - 「如果你們不聽從我,不遵行我的這一切誡命;
  • 聖經新譯本 - “但如果你們不聽從我,不遵行這一切誡命;
  • 呂振中譯本 - 『你們若不聽從我、不遵行我這一切的誡命;
  • 中文標準譯本 - 「但如果你們不聽從我,不遵行這一切誡命,
  • 現代標點和合本 - 「你們若不聽從我,不遵行我的誡命,
  • 文理和合譯本 - 爾若不聽我言、弗遵我命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若不聽我、不遵此諸命、
  • Nueva Versión Internacional - »Si ustedes no me obedecen ni ponen por obra todos estos mandamientos,
  • 현대인의 성경 - “그러나 만일 너희가 내 말을 듣지 않고 내 명령을 지키지 않으며
  • Новый Русский Перевод - «Но если вы не будете слушать Меня и не будете исполнять все эти повеления,
  • Восточный перевод - «Но если вы не будете слушать Меня и не будете исполнять все эти повеления,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Но если вы не будете слушать Меня и не будете исполнять все эти повеления,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Но если вы не будете слушать Меня и не будете исполнять все эти повеления,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si vous ne m’écoutez pas, et si vous n’appliquez pas tous ces commandements,
  • リビングバイブル - しかし、わたしの言うことを聞かず、従おうともせず、
  • Nova Versão Internacional - “Mas, se vocês não me ouvirem e não puserem em prática todos esses mandamentos,
  • Hoffnung für alle - »Wenn ihr mir aber nicht gehorcht und euch nicht an alle diese Gebote haltet,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nhưng nếu các ngươi không nghe Ta, không làm theo lời Ta dạy,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘แต่หากเจ้าไม่ฟังเรา ไม่ปฏิบัติตามคำสั่งเหล่านี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​พวก​เจ้า​ไม่​ฟัง​เรา และ​ไม่​กระทำ​ตาม​คำ​บัญญัติ​เหล่า​นี้
交叉引用
  • 耶利米哀歌 1:18 - 耶和華無不義、我違其命、故罹重罰、壯士處女、俱為俘囚、爾曹黎庶、見我憂愁兮。
  • 希伯來書 12:25 - 慎勿棄語汝者、若在地傳命者棄之、猶不能免刑、況白天而言者我背之、其刑焉能逭乎、
  • 耶利米書 17:27 - 如爾不聽、不以安息日為聖日、仍於安息日負荷入耶路撒冷邑門、則我必火焚邑門、延及宮殿、無人撲滅。
  • 利未記 26:18 - 若仍弗聽從、將治爾罪、重於七倍。
  • 使徒行傳 3:23 - 不聽、則絕之於民中、
  • 瑪拉基書 2:2 - 萬有之主耶和華曰、如爾不聽、不悉心以思維、歸榮我名、我必降爾以災、以爾純嘏、變為咒詛、因爾不思、我已詛爾、
  • 耶利米哀歌 2:17 - 昔耶和華所定之事、今已為之、言無不應、彼傾爾邑、不加矜恤、使敵崢嶸、勝爾而喜兮。
  • 申命記 28:15 - 如爾不聽從爾上帝耶和華之命、不守我今日所傳之禁令禮儀、則必服咒詛、禍及其身、今詳言之。
  • 申命記 28:16 - 在邑獲禍、在田獲禍。
  • 申命記 28:17 - 爾筐與搏麵之器、必加咒詛。
  • 申命記 28:18 - 身之所生、土之所產、牛羊所出、俱服咒詛。
  • 申命記 28:19 - 汝出入時、必服咒詛。
  • 申命記 28:20 - 緣爾行惡、違耶和華命、故爾所作為、必降咒詛、譴責殲滅、俾爾速亡。
  • 申命記 28:21 - 耶和華必使爾遭疫癘、迨翦滅爾、去爾所得之土。
  • 申命記 28:22 - 耶和華必使爾身勞、體瘧、氣熱、膚紅、亦使爾亡於刃、風暴五穀、細弱特甚、襲爾以災、迨爾翦滅。
  • 申命記 28:23 - 爾所覆之天、所載之地、必堅若銅鐵。
  • 申命記 28:24 - 耶和華使天不降雨澤、惟降塵沙、迨爾殲滅。
  • 申命記 28:25 - 耶和華必使爾為敵所敗、爾合一處而去、必分七途而遁、播棄於天下億兆之中。
  • 申命記 28:26 - 飛禽走獸必食爾尸、無人驅逐。
  • 申命記 28:27 - 耶和華必以埃及人所患之瘡痍、癰痔、疥癬、醫所不能治者、加乎爾身。
  • 申命記 28:28 - 耶和華必使爾心狂、目瞽、中懷駭異。
  • 申命記 28:29 - 雖至日中、如處幽暗、遍捫不見、與瞽無異、爾凡所為、不獲亨通、恆被人虐取強據、不蒙拯救。
  • 申命記 28:30 - 爾將聘妻、而他人與寢、爾將建宅、而不遑居處、栽植園圃、不摘其果。
  • 申命記 28:31 - 人宰爾牛於爾前、爾不能食、人據爾驢於爾前、而不返爾、爾羊擄於敵、無人為援。
  • 申命記 28:32 - 爾子女擄於異邦、使爾終日瞻望、至於目盲、欲拯無力。
  • 申命記 28:33 - 爾之土產、爾之操作、將為爾素所未識之民並吞殆盡、爾將為人虐取、為人挾制、歷久如是。
  • 申命記 28:34 - 爾既見此、必致心狂。
  • 申命記 28:35 - 耶和華必加爾以瘡痍、爾膝與股、自頂至踵、無不遍染、醫不能治。
  • 申命記 28:36 - 耶和華將遷爾、及爾所立之王、至爾與爾祖所未識之國、在彼爾奉事他上帝、木石所作者。
  • 申命記 28:37 - 耶和華既散爾於四方、爾將為人所駭異、作歌譏刺。
  • 申命記 28:38 - 所種之田、必播之多、而獲之少、被噬於蝗。
  • 申命記 28:39 - 爾將植葡萄園而治之、為蟲所食、不得收其果、而飲其酒。
  • 申命記 28:40 - 爾之四境、雖有橄欖樹、不能以油沐身、因果自隕故也。
  • 申命記 28:41 - 爾生子女、不享其福、必為人所虜。
  • 申命記 28:42 - 爾囿之樹、爾田所產、滅於蟿螽。
  • 申命記 28:43 - 爾中之賓旅、必舉於至高、爾降於至卑。
  • 申命記 28:44 - 爾必稱貸於彼、而彼無庸貸、彼必為端、而爾為末。
  • 申命記 28:45 - 緣爾不聽爾上帝耶和華命、不守其所諭禮儀禁令、故此災禍襲於爾後、恆臨爾上、至於滅亡。
  • 申命記 28:46 - 禍及爾身、至於子孫、人必視為駭異、垂為儆戒、歷世勿替。
  • 申命記 28:47 - 爾當全盛之時、不中心欣喜、奉事爾之上帝耶和華。
  • 申命記 28:48 - 故耶和華必遣敵攻爾、使爾饑渴、裸體匱乏、服役於敵、彼於鐵軛置於爾頸、迨爾滅亡。
  • 申命記 28:49 - 耶和華必使遠民、如鷹之飛、來自地極。攻擊爾曹、其方言爾不之識、
  • 申命記 28:50 - 其容強悍、不眷顧耆老、不矜恤幼稚。
  • 申命記 28:51 - 爾畜之所生、爾土之所產、俱必並吞、爾穀與酒及油、暨牛羊之所息、取之殆盡、迨爾危亡。
  • 申命記 28:52 - 於爾上帝耶和華所錫之地、四境之內、城垣鞏固、高聳特甚、爾恃之以無恐、必見圍於敵、攻而下之。
  • 申命記 28:53 - 爾敵環而攻爾、勢甚危迫、使爾食己所生之子女、即爾上帝耶和華所賜者。
  • 申命記 28:54 - 如是在爾中、最猗儺荏弱之人、必睚眦兄弟、及眷愛之妻室、留遺之子女、
  • 申命記 28:55 - 不以所食之嬰孩分給之、蓋敵攻邑門、見圍甚迫、物無從得故也。
  • 申命記 28:56 - 爾中猗儺纖弱之女、因其嬌嬈、以足踐地、猶且不屑、迨敵圍爾邑、迫切之甚、婦至缺乏、俱無所得、則私藏所出之胞衣、所生之嬰孩、以供所食、即其所愛之夫、所生之子女、亦被睚眦、毫不分給。
  • 申命記 28:58 - 如爾不守此書所錄律法諸言、爾上帝耶和華尊榮可畏之名、爾如不畏、
  • 申命記 28:59 - 則耶和華必降災於爾、爰及子孫、實屬非常之事、即至久至重之殃、纏綿艱苦之病、
  • 申命記 28:60 - 埃及人所患之疾、爾所畏者、耶和華必使爾患之、恆久不離。
  • 申命記 28:61 - 更以諸災諸疾、不載於律法之書者、耶和華使爾患之、迨爾盡亡。
  • 申命記 28:62 - 昔爾人數、如天星之眾多、以不從爾上帝耶和華命、故致大滅。
  • 申命記 28:63 - 昔耶和華善待爾曹、使爾眾多、是其所喜、厥後殲滅爾曹、使爾盡亡、絕於所據之地、亦其所喜。
  • 申命記 28:64 - 耶和華將使爾散處於億兆中自地極至天涯、在彼必事他上帝、木石所作、即爾祖及爾素未識者。
  • 申命記 28:65 - 在異邦中、爾不獲寧宇、亦無駐足之所、耶和華在彼使爾心慄目盲、衷懷不懌。
  • 申命記 28:66 - 爾生命不能安保、為之懸慮、晝夜驚懼。
  • 申命記 28:67 - 因此災害、為爾心所懼、目所見、故朝必曰願得及夕、暮必曰願得及旦。
  • 申命記 28:68 - 我曾語爾之途、必不復見、耶和華使爾駕舟、至於埃及、被鬻為僕婢、無人市爾。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 若不聽從、弗遵此命、
  • 新标点和合本 - “你们若不听从我,不遵行我的诫命,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们若不听从我,不遵行这一切的诫命,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们若不听从我,不遵行这一切的诫命,
  • 当代译本 - “如果你们不听从我,不遵行我的这一切诫命;
  • 圣经新译本 - “但如果你们不听从我,不遵行这一切诫命;
  • 中文标准译本 - “但如果你们不听从我,不遵行这一切诫命,
  • 现代标点和合本 - “你们若不听从我,不遵行我的诫命,
  • 和合本(拼音版) - “你们若不听从我,不遵行我的诫命,
  • New International Version - “ ‘But if you will not listen to me and carry out all these commands,
  • New International Reader's Version - “ ‘On the other hand, suppose you do not listen to me. Suppose you do not carry out all my commands.
  • English Standard Version - “But if you will not listen to me and will not do all these commandments,
  • New Living Translation - “However, if you do not listen to me or obey all these commands,
  • The Message - “But if you refuse to obey me and won’t observe my commandments, despising my decrees and holding my laws in contempt by your disobedience, making a shambles of my covenant, I’ll step in and pour on the trouble: debilitating disease, high fevers, blindness, your life leaking out bit by bit. You’ll plant seed but your enemies will eat the crops. I’ll turn my back on you and stand by while your enemies defeat you. People who hate you will govern you. You’ll run scared even when there’s no one chasing you.
  • Christian Standard Bible - “But if you do not obey me and observe all these commands —
  • New American Standard Bible - ‘But if you do not obey Me and do not carry out all these commandments,
  • New King James Version - ‘But if you do not obey Me, and do not observe all these commandments,
  • Amplified Bible - ‘But if you do not obey Me and do not [obediently] do all these commandments,
  • American Standard Version - But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;
  • King James Version - But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;
  • New English Translation - “‘If, however, you do not obey me and keep all these commandments –
  • World English Bible - “‘But if you will not listen to me, and will not do all these commandments,
  • 新標點和合本 - 「你們若不聽從我,不遵行我的誡命,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們若不聽從我,不遵行這一切的誡命,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們若不聽從我,不遵行這一切的誡命,
  • 當代譯本 - 「如果你們不聽從我,不遵行我的這一切誡命;
  • 聖經新譯本 - “但如果你們不聽從我,不遵行這一切誡命;
  • 呂振中譯本 - 『你們若不聽從我、不遵行我這一切的誡命;
  • 中文標準譯本 - 「但如果你們不聽從我,不遵行這一切誡命,
  • 現代標點和合本 - 「你們若不聽從我,不遵行我的誡命,
  • 文理和合譯本 - 爾若不聽我言、弗遵我命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若不聽我、不遵此諸命、
  • Nueva Versión Internacional - »Si ustedes no me obedecen ni ponen por obra todos estos mandamientos,
  • 현대인의 성경 - “그러나 만일 너희가 내 말을 듣지 않고 내 명령을 지키지 않으며
  • Новый Русский Перевод - «Но если вы не будете слушать Меня и не будете исполнять все эти повеления,
  • Восточный перевод - «Но если вы не будете слушать Меня и не будете исполнять все эти повеления,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Но если вы не будете слушать Меня и не будете исполнять все эти повеления,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Но если вы не будете слушать Меня и не будете исполнять все эти повеления,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si vous ne m’écoutez pas, et si vous n’appliquez pas tous ces commandements,
  • リビングバイブル - しかし、わたしの言うことを聞かず、従おうともせず、
  • Nova Versão Internacional - “Mas, se vocês não me ouvirem e não puserem em prática todos esses mandamentos,
  • Hoffnung für alle - »Wenn ihr mir aber nicht gehorcht und euch nicht an alle diese Gebote haltet,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nhưng nếu các ngươi không nghe Ta, không làm theo lời Ta dạy,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘แต่หากเจ้าไม่ฟังเรา ไม่ปฏิบัติตามคำสั่งเหล่านี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​พวก​เจ้า​ไม่​ฟัง​เรา และ​ไม่​กระทำ​ตาม​คำ​บัญญัติ​เหล่า​นี้
  • 耶利米哀歌 1:18 - 耶和華無不義、我違其命、故罹重罰、壯士處女、俱為俘囚、爾曹黎庶、見我憂愁兮。
  • 希伯來書 12:25 - 慎勿棄語汝者、若在地傳命者棄之、猶不能免刑、況白天而言者我背之、其刑焉能逭乎、
  • 耶利米書 17:27 - 如爾不聽、不以安息日為聖日、仍於安息日負荷入耶路撒冷邑門、則我必火焚邑門、延及宮殿、無人撲滅。
  • 利未記 26:18 - 若仍弗聽從、將治爾罪、重於七倍。
  • 使徒行傳 3:23 - 不聽、則絕之於民中、
  • 瑪拉基書 2:2 - 萬有之主耶和華曰、如爾不聽、不悉心以思維、歸榮我名、我必降爾以災、以爾純嘏、變為咒詛、因爾不思、我已詛爾、
  • 耶利米哀歌 2:17 - 昔耶和華所定之事、今已為之、言無不應、彼傾爾邑、不加矜恤、使敵崢嶸、勝爾而喜兮。
  • 申命記 28:15 - 如爾不聽從爾上帝耶和華之命、不守我今日所傳之禁令禮儀、則必服咒詛、禍及其身、今詳言之。
  • 申命記 28:16 - 在邑獲禍、在田獲禍。
  • 申命記 28:17 - 爾筐與搏麵之器、必加咒詛。
  • 申命記 28:18 - 身之所生、土之所產、牛羊所出、俱服咒詛。
  • 申命記 28:19 - 汝出入時、必服咒詛。
  • 申命記 28:20 - 緣爾行惡、違耶和華命、故爾所作為、必降咒詛、譴責殲滅、俾爾速亡。
  • 申命記 28:21 - 耶和華必使爾遭疫癘、迨翦滅爾、去爾所得之土。
  • 申命記 28:22 - 耶和華必使爾身勞、體瘧、氣熱、膚紅、亦使爾亡於刃、風暴五穀、細弱特甚、襲爾以災、迨爾翦滅。
  • 申命記 28:23 - 爾所覆之天、所載之地、必堅若銅鐵。
  • 申命記 28:24 - 耶和華使天不降雨澤、惟降塵沙、迨爾殲滅。
  • 申命記 28:25 - 耶和華必使爾為敵所敗、爾合一處而去、必分七途而遁、播棄於天下億兆之中。
  • 申命記 28:26 - 飛禽走獸必食爾尸、無人驅逐。
  • 申命記 28:27 - 耶和華必以埃及人所患之瘡痍、癰痔、疥癬、醫所不能治者、加乎爾身。
  • 申命記 28:28 - 耶和華必使爾心狂、目瞽、中懷駭異。
  • 申命記 28:29 - 雖至日中、如處幽暗、遍捫不見、與瞽無異、爾凡所為、不獲亨通、恆被人虐取強據、不蒙拯救。
  • 申命記 28:30 - 爾將聘妻、而他人與寢、爾將建宅、而不遑居處、栽植園圃、不摘其果。
  • 申命記 28:31 - 人宰爾牛於爾前、爾不能食、人據爾驢於爾前、而不返爾、爾羊擄於敵、無人為援。
  • 申命記 28:32 - 爾子女擄於異邦、使爾終日瞻望、至於目盲、欲拯無力。
  • 申命記 28:33 - 爾之土產、爾之操作、將為爾素所未識之民並吞殆盡、爾將為人虐取、為人挾制、歷久如是。
  • 申命記 28:34 - 爾既見此、必致心狂。
  • 申命記 28:35 - 耶和華必加爾以瘡痍、爾膝與股、自頂至踵、無不遍染、醫不能治。
  • 申命記 28:36 - 耶和華將遷爾、及爾所立之王、至爾與爾祖所未識之國、在彼爾奉事他上帝、木石所作者。
  • 申命記 28:37 - 耶和華既散爾於四方、爾將為人所駭異、作歌譏刺。
  • 申命記 28:38 - 所種之田、必播之多、而獲之少、被噬於蝗。
  • 申命記 28:39 - 爾將植葡萄園而治之、為蟲所食、不得收其果、而飲其酒。
  • 申命記 28:40 - 爾之四境、雖有橄欖樹、不能以油沐身、因果自隕故也。
  • 申命記 28:41 - 爾生子女、不享其福、必為人所虜。
  • 申命記 28:42 - 爾囿之樹、爾田所產、滅於蟿螽。
  • 申命記 28:43 - 爾中之賓旅、必舉於至高、爾降於至卑。
  • 申命記 28:44 - 爾必稱貸於彼、而彼無庸貸、彼必為端、而爾為末。
  • 申命記 28:45 - 緣爾不聽爾上帝耶和華命、不守其所諭禮儀禁令、故此災禍襲於爾後、恆臨爾上、至於滅亡。
  • 申命記 28:46 - 禍及爾身、至於子孫、人必視為駭異、垂為儆戒、歷世勿替。
  • 申命記 28:47 - 爾當全盛之時、不中心欣喜、奉事爾之上帝耶和華。
  • 申命記 28:48 - 故耶和華必遣敵攻爾、使爾饑渴、裸體匱乏、服役於敵、彼於鐵軛置於爾頸、迨爾滅亡。
  • 申命記 28:49 - 耶和華必使遠民、如鷹之飛、來自地極。攻擊爾曹、其方言爾不之識、
  • 申命記 28:50 - 其容強悍、不眷顧耆老、不矜恤幼稚。
  • 申命記 28:51 - 爾畜之所生、爾土之所產、俱必並吞、爾穀與酒及油、暨牛羊之所息、取之殆盡、迨爾危亡。
  • 申命記 28:52 - 於爾上帝耶和華所錫之地、四境之內、城垣鞏固、高聳特甚、爾恃之以無恐、必見圍於敵、攻而下之。
  • 申命記 28:53 - 爾敵環而攻爾、勢甚危迫、使爾食己所生之子女、即爾上帝耶和華所賜者。
  • 申命記 28:54 - 如是在爾中、最猗儺荏弱之人、必睚眦兄弟、及眷愛之妻室、留遺之子女、
  • 申命記 28:55 - 不以所食之嬰孩分給之、蓋敵攻邑門、見圍甚迫、物無從得故也。
  • 申命記 28:56 - 爾中猗儺纖弱之女、因其嬌嬈、以足踐地、猶且不屑、迨敵圍爾邑、迫切之甚、婦至缺乏、俱無所得、則私藏所出之胞衣、所生之嬰孩、以供所食、即其所愛之夫、所生之子女、亦被睚眦、毫不分給。
  • 申命記 28:58 - 如爾不守此書所錄律法諸言、爾上帝耶和華尊榮可畏之名、爾如不畏、
  • 申命記 28:59 - 則耶和華必降災於爾、爰及子孫、實屬非常之事、即至久至重之殃、纏綿艱苦之病、
  • 申命記 28:60 - 埃及人所患之疾、爾所畏者、耶和華必使爾患之、恆久不離。
  • 申命記 28:61 - 更以諸災諸疾、不載於律法之書者、耶和華使爾患之、迨爾盡亡。
  • 申命記 28:62 - 昔爾人數、如天星之眾多、以不從爾上帝耶和華命、故致大滅。
  • 申命記 28:63 - 昔耶和華善待爾曹、使爾眾多、是其所喜、厥後殲滅爾曹、使爾盡亡、絕於所據之地、亦其所喜。
  • 申命記 28:64 - 耶和華將使爾散處於億兆中自地極至天涯、在彼必事他上帝、木石所作、即爾祖及爾素未識者。
  • 申命記 28:65 - 在異邦中、爾不獲寧宇、亦無駐足之所、耶和華在彼使爾心慄目盲、衷懷不懌。
  • 申命記 28:66 - 爾生命不能安保、為之懸慮、晝夜驚懼。
  • 申命記 28:67 - 因此災害、為爾心所懼、目所見、故朝必曰願得及夕、暮必曰願得及旦。
  • 申命記 28:68 - 我曾語爾之途、必不復見、耶和華使爾駕舟、至於埃及、被鬻為僕婢、無人市爾。
圣经
资源
计划
奉献