逐节对照
- 현대인의 성경 - 너희와 함께하여 나는 너희 하나님이 되고 너희는 내 백성이 될 것이다.
- 新标点和合本 - 我要在你们中间行走;我要作你们的 神,你们要作我的子民。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要行走在你们中间,作你们的上帝,你们要作我的子民。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要行走在你们中间,作你们的 神,你们要作我的子民。
- 当代译本 - 我要走在你们中间。我要做你们的上帝,你们要做我的子民。
- 圣经新译本 - 我要在你们中间行走;我要作你们的 神,你们要作我的子民。
- 中文标准译本 - 我要行走在你们中间;我要作你们的神,你们要作我的子民。
- 现代标点和合本 - 我要在你们中间行走,我要做你们的神,你们要做我的子民。
- 和合本(拼音版) - 我要在你们中间行走,我要作你们的上帝,你们要作我的子民。
- New International Version - I will walk among you and be your God, and you will be my people.
- New International Reader's Version - I will walk among you. I will be your God. And you will be my people.
- English Standard Version - And I will walk among you and will be your God, and you shall be my people.
- New Living Translation - I will walk among you; I will be your God, and you will be my people.
- Christian Standard Bible - I will walk among you and be your God, and you will be my people.
- New American Standard Bible - I will also walk among you and be your God, and you shall be My people.
- New King James Version - I will walk among you and be your God, and you shall be My people.
- Amplified Bible - I will walk among you and be your God, and you shall be My people.
- American Standard Version - And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
- King James Version - And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
- New English Translation - I will walk among you, and I will be your God and you will be my people.
- World English Bible - I will walk among you, and will be your God, and you will be my people.
- 新標點和合本 - 我要在你們中間行走;我要作你們的神,你們要作我的子民。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要行走在你們中間,作你們的上帝,你們要作我的子民。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要行走在你們中間,作你們的 神,你們要作我的子民。
- 當代譯本 - 我要走在你們中間。我要做你們的上帝,你們要做我的子民。
- 聖經新譯本 - 我要在你們中間行走;我要作你們的 神,你們要作我的子民。
- 呂振中譯本 - 我要在你們中間往來;我要做你們的上帝,你們要做我的子民。
- 中文標準譯本 - 我要行走在你們中間;我要作你們的神,你們要作我的子民。
- 現代標點和合本 - 我要在你們中間行走,我要做你們的神,你們要做我的子民。
- 文理和合譯本 - 周遊爾間、為爾上帝、爾為我民、
- 文理委辦譯本 - 周遊爾間、吾為爾之上帝、爾為我民。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將行於爾間、我為爾之天主、爾為我之民、
- Nueva Versión Internacional - Caminaré entre ustedes. Yo seré su Dios, y ustedes serán mi pueblo.
- Новый Русский Перевод - Я буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.
- Восточный перевод - Я буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.
- La Bible du Semeur 2015 - Je marcherai au milieu de vous : je serai votre Dieu et vous serez mon peuple .
- リビングバイブル - 共に歩み、あなたがたの神となる。そして、あなたがたはわたしの民となる。
- Nova Versão Internacional - Andarei entre vocês e serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
- Hoffnung für alle - Ja, bei euch will ich leben, ich will euer Gott sein, und ihr sollt mein Volk sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đi lại giữa các ngươi, làm Đức Chúa Trời các ngươi, và các ngươi làm dân Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะดำเนินอยู่ท่ามกลางพวกเจ้า เป็นพระเจ้าของเจ้า เจ้าจะเป็นประชากรของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะเดินเคียงข้างไปกับพวกเจ้า และจะเป็นพระเจ้าของเจ้า และพวกเจ้าจะเป็นชนชาติของเรา
交叉引用
- 요한계시록 2:1 - “에베소 교회의 지도자에게 이 편지를 써서 보내라. ‘오른손에 일곱 별을 잡고 일곱 금촛대 사이에 다니는 이가 말한다:
- 창세기 5:24 - 그가 하나님과 깊은 교제를 나누며 사는 중에 하나님이 그를 데려가시므로 그가 사라지고 말았다.
- 창세기 5:22 - 그 후에도 300년 동안 하나님과 깊은 교제를 나누며 자녀를 낳고 지내다가 365세까지 살았다.
- 창세기 6:9 - 이것은 노아에 대한 이야기이다. 그 당시의 사람들 가운데 노아만은 의롭고 흠이 없는 사람이었으며 하나님의 뜻대로 사는 자였다.
- 시편 68:18 - 그가 높은 곳으로 오르실 때 사로잡은 자들을 이끌고 가시며 사람들, 곧 거역하는 자들에게서까지 선물을 받으시니 여호와 하나님이 그 곳에 계시려 하심이라.
- 시편 68:19 - 날마다 우리의 짐을 지시는 우리 구원의 하나님 여호와를 찬양하라.
- 시편 68:20 - 우리의 하나님은 구원하는 신이시며 우리를 사망에서 구하시는 여호와이시다.
- 마태복음 22:32 - ‘나는 아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 야곱의 하나님이다’ 라고 하신 말씀을 읽어 보지 못했느냐? 하나님은 죽은 사람들의 하나님이 아니라 살아 있는 사람들의 하나님이시다.”
- 출애굽기 3:6 - 나는 네 조상의 하나님, 곧 아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 야곱의 하나님이다.” 그 말을 들은 모세는 하나님 뵙는 것이 두려워 얼굴을 가렸다.
- 창세기 3:8 - 그 날 저녁, 날이 서늘할 때에 아담과 그의 아내는 여호와 하나님이 동산에서 거니시는 소리를 듣고 그분의 낯을 피하여 동산 나무 사이에 숨었다.
- 이사야 12:2 - “여호와여, 내가 주를 찬양합니다. 전에는 주께서 나에게 분노하셨으나 지금은 나를 위로하십니다. 나를 구원하는 분이시니 내가 그를 신뢰하고 두려워하지 않으리라. 여호와 하나님은 나의 힘이시며 노래요 내 구원이 되셨네.
- 에스겔 36:38 - 명절 때 제사를 드리기 위해서 예루살렘에 끌고 온 양떼처럼 많게 하여 폐허가 된 성에 사람의 떼로 채우겠다. 그들이 나를 여호와인 줄 알 것이다.’ ”
- 예레미야 31:33 - 그러나 그 후에 내가 이스라엘 백성과 맺을 새로운 계약은 이렇다: 내가 나의 법을 그들 속에 새기고 그들의 마음에 기록할 것이다. 그리고 나는 그들의 하나님이 되고 그들은 내 백성이 될 것이다.
- 시편 50:7 - “내 백성아, 들어라. 내가 말하리라. 이스라엘아, 내가 너에 대하여 증거하겠다. 나는 하나님, 곧 너의 하나님이다.
- 예레미야 32:38 - 그들은 내 백성이 되고 나는 그들의 하나님이 될 것이다.
- 요한계시록 21:7 - 신앙의 승리자는 이 모든 것을 받게 될 것이며 나는 그의 하나님이 되고 그는 내 아들이 될 것이다.
- 이사야 41:10 - 너희는 두려워하지 말아라. 내가 너희와 함께한다. 놀라지 말아라. 나는 너희 하나님이다. 내가 너희를 강하게 하고 도와주며 나의 의로운 오른손으로 붙들어 주겠다.
- 창세기 17:7 - 내가 너와 네 후손에게 내 약속을 영원한 계약으로 지키고 너와 네 후손의 하나님이 될 것이다.
- 예레미야 11:4 - 이 계약은 내가 너희 조상들을 용광로와 같은 이집트 땅에서 이끌어내던 때에 그들과 맺은 것이다. 그때 나는 그들에게 이렇게 말하였다. ‘너희는 나에게 순종하고 내가 명령한 것을 모두 준수하라. 그러면 너희는 내 백성이 되고 나는 너희 하나님이 될 것이다.’
- 출애굽기 19:5 - 만일 너희가 내 말을 잘 듣고 내 계약을 지키면 너희가 모든 민족 가운데서 나의 소중한 백성이 될 것이다. 온 세상이 다 내 것이지만
- 출애굽기 19:6 - 너희는 특별히 나에게 제사장 나라가 되고 거룩한 백성이 될 것이다.’ ”
- 에스겔 11:20 - 그들이 내 법을 지키고 내 명령에 순종하도록 하겠다. 그러면 그들은 내 백성이 되고 나는 그들의 하나님이 될 것이다.
- 스가랴 13:9 - 내가 그 3분의 을 불 속에 던져 은과 금을 정련하듯 그들을 연단하고 시험할 것이다. 그때 그들이 내 이름을 부를 것이며 나는 그들에게 대답할 것이다. 내가 그들에게 ‘이들은 내 백성이다’ 하고 말할 것이며 그들은 ‘여호와가 우리 하나님이다’ 하고 말할 것이다.”
- 신명기 23:14 - 여러분의 하나님 여호와께서 여러분을 보호하고 여러분의 원수들을 쳐서 이기게 하시려고 여러분의 진영에서 두루 다니십니다. 그러므로 여러분은 진영을 거룩하게 하십시오. 그러면 여호와께서 여러분 가운데서 불결한 것을 보시고 여러분을 떠나시는 일이 없을 것입니다.”
- 요엘 2:27 - 그때 너희는 내가 이스라엘 백성 가운데 있으며 나만이 너희 하나님 여호와임을 알게 될 것이다. 그리고 너희가 다시는 수치를 당하지 않을 것이다.”
- 히브리서 11:16 - 그러나 그들은 더 나은 하늘에 있는 고향을 그리워하고 있었습니다. 그래서 하나님께서는 그들의 하나님이라고 불리는 것을 부끄러워하시지 않고 오히려 그들을 위해 한 성을 마련해 주셨습니다.
- 출애굽기 6:7 - 내 백성으로 삼고 나는 너희 하나님이 될 것이다. 그러면 너희는 내가 이집트 사람들의 노예 생활에서 너희를 구출한 너희 하나님 여호와임을 알게 될 것이다.
- 예레미야 7:23 - 다만 그들에게 ‘너희는 나에게 순종하라. 그러면 나는 너희 하나님이 되고 너희는 내 백성이 될 것이다. 너희는 내가 명령한 길로 행하라. 그러면 모든 일이 다 잘 될 것이다’ 하였으나
- 예레미야 30:22 - 그들은 내 백성이 되고 나는 그들의 하나님이 될 것이다.”
- 고린도후서 6:16 - 또 어떻게 하나님의 성전과 우상이 하나가 되겠습니까? 우리는 살아 계신 하나님의 성전입니다. 하나님께서도 이렇게 말씀하셨습니다. “내가 그들과 함께 살며 그들과 함께하여 나는 그들의 하나님이 되고 그들은 내 백성이 될 것이다.”