Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:12 现代标点
逐节对照
  • 现代标点和合本 - 我要在你们中间行走,我要做你们的神,你们要做我的子民。
  • 新标点和合本 - 我要在你们中间行走;我要作你们的 神,你们要作我的子民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要行走在你们中间,作你们的上帝,你们要作我的子民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要行走在你们中间,作你们的 神,你们要作我的子民。
  • 当代译本 - 我要走在你们中间。我要做你们的上帝,你们要做我的子民。
  • 圣经新译本 - 我要在你们中间行走;我要作你们的 神,你们要作我的子民。
  • 中文标准译本 - 我要行走在你们中间;我要作你们的神,你们要作我的子民。
  • 和合本(拼音版) - 我要在你们中间行走,我要作你们的上帝,你们要作我的子民。
  • New International Version - I will walk among you and be your God, and you will be my people.
  • New International Reader's Version - I will walk among you. I will be your God. And you will be my people.
  • English Standard Version - And I will walk among you and will be your God, and you shall be my people.
  • New Living Translation - I will walk among you; I will be your God, and you will be my people.
  • Christian Standard Bible - I will walk among you and be your God, and you will be my people.
  • New American Standard Bible - I will also walk among you and be your God, and you shall be My people.
  • New King James Version - I will walk among you and be your God, and you shall be My people.
  • Amplified Bible - I will walk among you and be your God, and you shall be My people.
  • American Standard Version - And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
  • King James Version - And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
  • New English Translation - I will walk among you, and I will be your God and you will be my people.
  • World English Bible - I will walk among you, and will be your God, and you will be my people.
  • 新標點和合本 - 我要在你們中間行走;我要作你們的神,你們要作我的子民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要行走在你們中間,作你們的上帝,你們要作我的子民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要行走在你們中間,作你們的 神,你們要作我的子民。
  • 當代譯本 - 我要走在你們中間。我要做你們的上帝,你們要做我的子民。
  • 聖經新譯本 - 我要在你們中間行走;我要作你們的 神,你們要作我的子民。
  • 呂振中譯本 - 我要在你們中間往來;我要做你們的上帝,你們要做我的子民。
  • 中文標準譯本 - 我要行走在你們中間;我要作你們的神,你們要作我的子民。
  • 現代標點和合本 - 我要在你們中間行走,我要做你們的神,你們要做我的子民。
  • 文理和合譯本 - 周遊爾間、為爾上帝、爾為我民、
  • 文理委辦譯本 - 周遊爾間、吾為爾之上帝、爾為我民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將行於爾間、我為爾之天主、爾為我之民、
  • Nueva Versión Internacional - Caminaré entre ustedes. Yo seré su Dios, y ustedes serán mi pueblo.
  • 현대인의 성경 - 너희와 함께하여 나는 너희 하나님이 되고 너희는 내 백성이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.
  • Восточный перевод - Я буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je marcherai au milieu de vous : je serai votre Dieu et vous serez mon peuple .
  • リビングバイブル - 共に歩み、あなたがたの神となる。そして、あなたがたはわたしの民となる。
  • Nova Versão Internacional - Andarei entre vocês e serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
  • Hoffnung für alle - Ja, bei euch will ich leben, ich will euer Gott sein, und ihr sollt mein Volk sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đi lại giữa các ngươi, làm Đức Chúa Trời các ngươi, và các ngươi làm dân Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะดำเนินอยู่ท่ามกลางพวกเจ้า เป็นพระเจ้าของเจ้า เจ้าจะเป็นประชากรของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​เดิน​เคียง​ข้าง​ไป​กับ​พวก​เจ้า และ​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า และ​พวก​เจ้า​จะ​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา
交叉引用
  • 启示录 2:1 - “你要写信给以弗所教会的使者说:‘那右手拿着七星、在七个金灯台中间行走的说:
  • 创世记 5:24 - 以诺与神同行,神将他取去,他就不在世了。
  • 创世记 5:22 - 以诺生玛土撒拉之后,与神同行三百年,并且生儿养女。
  • 创世记 6:9 - 挪亚的后代记在下面。挪亚是个义人,在当时的世代是个完全人。挪亚与神同行。
  • 诗篇 68:18 - 你已经升上高天,掳掠仇敌。 你在人间,就是在悖逆的人间,受了供献, 叫耶和华神可以与他们同住。
  • 诗篇 68:19 - 天天背负我们重担的主, 就是拯救我们的神, 是应当称颂的!(细拉)
  • 诗篇 68:20 - 神是为我们施行诸般救恩的神, 人能脱离死亡是在乎主耶和华。
  • 马太福音 22:32 - 他说:‘我是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。’神不是死人的神,乃是活人的神。”
  • 出埃及记 3:6 - 又说:“我是你父亲的神,是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。”摩西蒙上脸,因为怕看神。
  • 创世记 3:8 - 天起了凉风,耶和华神在园中行走,那人和他妻子听见神的声音,就藏在园里的树木中,躲避耶和华神的面。
  • 以赛亚书 12:2 - 看哪!神是我的拯救, 我要倚靠他,并不惧怕。 因为主耶和华是我的力量, 是我的诗歌, 他也成了我的拯救。”
  • 以西结书 36:38 - 耶路撒冷在守节做祭物所献的羊群怎样多,照样,荒凉的城邑必被人群充满,他们就知道我是耶和华。’”
  • 耶利米书 31:33 - 耶和华说:“那些日子以后,我与以色列家所立的约乃是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上;我要做他们的神,他们要做我的子民。
  • 诗篇 50:7 - “我的民哪,你们当听我的话; 以色列啊,我要劝诫你。 我是神,是你的神!
  • 耶利米书 32:38 - 他们要做我的子民,我要做他们的神。
  • 启示录 21:7 - 得胜的,必承受这些为业:我要做他的神,他要做我的儿子。
  • 以赛亚书 41:10 - 你不要害怕,因为我与你同在; 不要惊惶,因为我是你的神。 我必坚固你,我必帮助你, 我必用我公义的右手扶持你。
  • 创世记 17:7 - 我要与你并你世世代代的后裔坚立我的约,做永远的约,是要做你和你后裔的神。
  • 耶利米书 11:4 - 这约是我将你们列祖从埃及地领出来,脱离铁炉的那日所吩咐他们的,说:“你们要听从我的话,照我一切所吩咐的去行。这样你们就做我的子民,我也做你们的神。”
  • 出埃及记 19:5 - 如今你们若实在听从我的话,遵守我的约,就要在万民中做属我的子民,因为全地都是我的。
  • 出埃及记 19:6 - 你们要归我做祭司的国度,为圣洁的国民。这些话你要告诉以色列人。”
  • 以西结书 11:20 - 使他们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。他们要做我的子民,我要做他们的神。
  • 撒迦利亚书 13:9 - 我要使这三分之一经火, 熬炼他们如熬炼银子, 试炼他们如试炼金子。 他们必求告我的名, 我必应允他们。 我要说:‘这是我的子民。’ 他们也要说:‘耶和华是我们的神。’”
  • 申命记 23:14 - 因为耶和华你的神常在你营中行走,要救护你,将仇敌交给你,所以你的营理当圣洁,免得他见你那里有污秽,就离开你。
  • 约珥书 2:27 - 你们必知道我是在以色列中间, 又知道我是耶和华你们的神, 在我以外并无别神。 我的百姓必永远不致羞愧。
  • 希伯来书 11:16 - 他们却羡慕一个更美的家乡,就是在天上的。所以神被称为他们的神,并不以为耻,因为他已经给他们预备了一座城。
  • 出埃及记 6:7 - 我要以你们为我的百姓,我也要做你们的神。你们要知道我是耶和华你们的神,是救你们脱离埃及人之重担的。
  • 耶利米书 7:23 - 我只吩咐他们这一件,说:‘你们当听从我的话,我就做你们的神,你们也做我的子民。你们行我所吩咐的一切道,就可以得福。’
  • 耶利米书 30:22 - “你们要做我的子民, 我要做你们的神。”
  • 哥林多后书 6:16 - 神的殿和偶像有什么相同呢?因为我们是永生神的殿,就如神曾说: “我要在他们中间居住, 在他们中间来往; 我要做他们的神, 他们要做我的子民。”
逐节对照交叉引用
  • 现代标点和合本 - 我要在你们中间行走,我要做你们的神,你们要做我的子民。
  • 新标点和合本 - 我要在你们中间行走;我要作你们的 神,你们要作我的子民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要行走在你们中间,作你们的上帝,你们要作我的子民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要行走在你们中间,作你们的 神,你们要作我的子民。
  • 当代译本 - 我要走在你们中间。我要做你们的上帝,你们要做我的子民。
  • 圣经新译本 - 我要在你们中间行走;我要作你们的 神,你们要作我的子民。
  • 中文标准译本 - 我要行走在你们中间;我要作你们的神,你们要作我的子民。
  • 和合本(拼音版) - 我要在你们中间行走,我要作你们的上帝,你们要作我的子民。
  • New International Version - I will walk among you and be your God, and you will be my people.
  • New International Reader's Version - I will walk among you. I will be your God. And you will be my people.
  • English Standard Version - And I will walk among you and will be your God, and you shall be my people.
  • New Living Translation - I will walk among you; I will be your God, and you will be my people.
  • Christian Standard Bible - I will walk among you and be your God, and you will be my people.
  • New American Standard Bible - I will also walk among you and be your God, and you shall be My people.
  • New King James Version - I will walk among you and be your God, and you shall be My people.
  • Amplified Bible - I will walk among you and be your God, and you shall be My people.
  • American Standard Version - And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
  • King James Version - And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
  • New English Translation - I will walk among you, and I will be your God and you will be my people.
  • World English Bible - I will walk among you, and will be your God, and you will be my people.
  • 新標點和合本 - 我要在你們中間行走;我要作你們的神,你們要作我的子民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要行走在你們中間,作你們的上帝,你們要作我的子民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要行走在你們中間,作你們的 神,你們要作我的子民。
  • 當代譯本 - 我要走在你們中間。我要做你們的上帝,你們要做我的子民。
  • 聖經新譯本 - 我要在你們中間行走;我要作你們的 神,你們要作我的子民。
  • 呂振中譯本 - 我要在你們中間往來;我要做你們的上帝,你們要做我的子民。
  • 中文標準譯本 - 我要行走在你們中間;我要作你們的神,你們要作我的子民。
  • 現代標點和合本 - 我要在你們中間行走,我要做你們的神,你們要做我的子民。
  • 文理和合譯本 - 周遊爾間、為爾上帝、爾為我民、
  • 文理委辦譯本 - 周遊爾間、吾為爾之上帝、爾為我民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將行於爾間、我為爾之天主、爾為我之民、
  • Nueva Versión Internacional - Caminaré entre ustedes. Yo seré su Dios, y ustedes serán mi pueblo.
  • 현대인의 성경 - 너희와 함께하여 나는 너희 하나님이 되고 너희는 내 백성이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.
  • Восточный перевод - Я буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je marcherai au milieu de vous : je serai votre Dieu et vous serez mon peuple .
  • リビングバイブル - 共に歩み、あなたがたの神となる。そして、あなたがたはわたしの民となる。
  • Nova Versão Internacional - Andarei entre vocês e serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
  • Hoffnung für alle - Ja, bei euch will ich leben, ich will euer Gott sein, und ihr sollt mein Volk sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đi lại giữa các ngươi, làm Đức Chúa Trời các ngươi, và các ngươi làm dân Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะดำเนินอยู่ท่ามกลางพวกเจ้า เป็นพระเจ้าของเจ้า เจ้าจะเป็นประชากรของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​เดิน​เคียง​ข้าง​ไป​กับ​พวก​เจ้า และ​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า และ​พวก​เจ้า​จะ​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา
  • 启示录 2:1 - “你要写信给以弗所教会的使者说:‘那右手拿着七星、在七个金灯台中间行走的说:
  • 创世记 5:24 - 以诺与神同行,神将他取去,他就不在世了。
  • 创世记 5:22 - 以诺生玛土撒拉之后,与神同行三百年,并且生儿养女。
  • 创世记 6:9 - 挪亚的后代记在下面。挪亚是个义人,在当时的世代是个完全人。挪亚与神同行。
  • 诗篇 68:18 - 你已经升上高天,掳掠仇敌。 你在人间,就是在悖逆的人间,受了供献, 叫耶和华神可以与他们同住。
  • 诗篇 68:19 - 天天背负我们重担的主, 就是拯救我们的神, 是应当称颂的!(细拉)
  • 诗篇 68:20 - 神是为我们施行诸般救恩的神, 人能脱离死亡是在乎主耶和华。
  • 马太福音 22:32 - 他说:‘我是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。’神不是死人的神,乃是活人的神。”
  • 出埃及记 3:6 - 又说:“我是你父亲的神,是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。”摩西蒙上脸,因为怕看神。
  • 创世记 3:8 - 天起了凉风,耶和华神在园中行走,那人和他妻子听见神的声音,就藏在园里的树木中,躲避耶和华神的面。
  • 以赛亚书 12:2 - 看哪!神是我的拯救, 我要倚靠他,并不惧怕。 因为主耶和华是我的力量, 是我的诗歌, 他也成了我的拯救。”
  • 以西结书 36:38 - 耶路撒冷在守节做祭物所献的羊群怎样多,照样,荒凉的城邑必被人群充满,他们就知道我是耶和华。’”
  • 耶利米书 31:33 - 耶和华说:“那些日子以后,我与以色列家所立的约乃是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上;我要做他们的神,他们要做我的子民。
  • 诗篇 50:7 - “我的民哪,你们当听我的话; 以色列啊,我要劝诫你。 我是神,是你的神!
  • 耶利米书 32:38 - 他们要做我的子民,我要做他们的神。
  • 启示录 21:7 - 得胜的,必承受这些为业:我要做他的神,他要做我的儿子。
  • 以赛亚书 41:10 - 你不要害怕,因为我与你同在; 不要惊惶,因为我是你的神。 我必坚固你,我必帮助你, 我必用我公义的右手扶持你。
  • 创世记 17:7 - 我要与你并你世世代代的后裔坚立我的约,做永远的约,是要做你和你后裔的神。
  • 耶利米书 11:4 - 这约是我将你们列祖从埃及地领出来,脱离铁炉的那日所吩咐他们的,说:“你们要听从我的话,照我一切所吩咐的去行。这样你们就做我的子民,我也做你们的神。”
  • 出埃及记 19:5 - 如今你们若实在听从我的话,遵守我的约,就要在万民中做属我的子民,因为全地都是我的。
  • 出埃及记 19:6 - 你们要归我做祭司的国度,为圣洁的国民。这些话你要告诉以色列人。”
  • 以西结书 11:20 - 使他们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。他们要做我的子民,我要做他们的神。
  • 撒迦利亚书 13:9 - 我要使这三分之一经火, 熬炼他们如熬炼银子, 试炼他们如试炼金子。 他们必求告我的名, 我必应允他们。 我要说:‘这是我的子民。’ 他们也要说:‘耶和华是我们的神。’”
  • 申命记 23:14 - 因为耶和华你的神常在你营中行走,要救护你,将仇敌交给你,所以你的营理当圣洁,免得他见你那里有污秽,就离开你。
  • 约珥书 2:27 - 你们必知道我是在以色列中间, 又知道我是耶和华你们的神, 在我以外并无别神。 我的百姓必永远不致羞愧。
  • 希伯来书 11:16 - 他们却羡慕一个更美的家乡,就是在天上的。所以神被称为他们的神,并不以为耻,因为他已经给他们预备了一座城。
  • 出埃及记 6:7 - 我要以你们为我的百姓,我也要做你们的神。你们要知道我是耶和华你们的神,是救你们脱离埃及人之重担的。
  • 耶利米书 7:23 - 我只吩咐他们这一件,说:‘你们当听从我的话,我就做你们的神,你们也做我的子民。你们行我所吩咐的一切道,就可以得福。’
  • 耶利米书 30:22 - “你们要做我的子民, 我要做你们的神。”
  • 哥林多后书 6:16 - 神的殿和偶像有什么相同呢?因为我们是永生神的殿,就如神曾说: “我要在他们中间居住, 在他们中间来往; 我要做他们的神, 他们要做我的子民。”
圣经
资源
计划
奉献