Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:12 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 我要在你們中間行走;我要作你們的 神,你們要作我的子民。
  • 新标点和合本 - 我要在你们中间行走;我要作你们的 神,你们要作我的子民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要行走在你们中间,作你们的上帝,你们要作我的子民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要行走在你们中间,作你们的 神,你们要作我的子民。
  • 当代译本 - 我要走在你们中间。我要做你们的上帝,你们要做我的子民。
  • 圣经新译本 - 我要在你们中间行走;我要作你们的 神,你们要作我的子民。
  • 中文标准译本 - 我要行走在你们中间;我要作你们的神,你们要作我的子民。
  • 现代标点和合本 - 我要在你们中间行走,我要做你们的神,你们要做我的子民。
  • 和合本(拼音版) - 我要在你们中间行走,我要作你们的上帝,你们要作我的子民。
  • New International Version - I will walk among you and be your God, and you will be my people.
  • New International Reader's Version - I will walk among you. I will be your God. And you will be my people.
  • English Standard Version - And I will walk among you and will be your God, and you shall be my people.
  • New Living Translation - I will walk among you; I will be your God, and you will be my people.
  • Christian Standard Bible - I will walk among you and be your God, and you will be my people.
  • New American Standard Bible - I will also walk among you and be your God, and you shall be My people.
  • New King James Version - I will walk among you and be your God, and you shall be My people.
  • Amplified Bible - I will walk among you and be your God, and you shall be My people.
  • American Standard Version - And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
  • King James Version - And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
  • New English Translation - I will walk among you, and I will be your God and you will be my people.
  • World English Bible - I will walk among you, and will be your God, and you will be my people.
  • 新標點和合本 - 我要在你們中間行走;我要作你們的神,你們要作我的子民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要行走在你們中間,作你們的上帝,你們要作我的子民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要行走在你們中間,作你們的 神,你們要作我的子民。
  • 當代譯本 - 我要走在你們中間。我要做你們的上帝,你們要做我的子民。
  • 呂振中譯本 - 我要在你們中間往來;我要做你們的上帝,你們要做我的子民。
  • 中文標準譯本 - 我要行走在你們中間;我要作你們的神,你們要作我的子民。
  • 現代標點和合本 - 我要在你們中間行走,我要做你們的神,你們要做我的子民。
  • 文理和合譯本 - 周遊爾間、為爾上帝、爾為我民、
  • 文理委辦譯本 - 周遊爾間、吾為爾之上帝、爾為我民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將行於爾間、我為爾之天主、爾為我之民、
  • Nueva Versión Internacional - Caminaré entre ustedes. Yo seré su Dios, y ustedes serán mi pueblo.
  • 현대인의 성경 - 너희와 함께하여 나는 너희 하나님이 되고 너희는 내 백성이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.
  • Восточный перевод - Я буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je marcherai au milieu de vous : je serai votre Dieu et vous serez mon peuple .
  • リビングバイブル - 共に歩み、あなたがたの神となる。そして、あなたがたはわたしの民となる。
  • Nova Versão Internacional - Andarei entre vocês e serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
  • Hoffnung für alle - Ja, bei euch will ich leben, ich will euer Gott sein, und ihr sollt mein Volk sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đi lại giữa các ngươi, làm Đức Chúa Trời các ngươi, và các ngươi làm dân Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะดำเนินอยู่ท่ามกลางพวกเจ้า เป็นพระเจ้าของเจ้า เจ้าจะเป็นประชากรของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​เดิน​เคียง​ข้าง​ไป​กับ​พวก​เจ้า และ​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า และ​พวก​เจ้า​จะ​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา
交叉引用
  • 啟示錄 2:1 - “你要寫信給在以弗所教會的使者,說: ‘那右手拿著七星,在七個金燈臺中間行走的,這樣說:
  • 創世記 5:24 - 以諾和 神同行,所以 神把他取去,他就不在了。
  • 創世記 5:22 - 以諾生瑪土撒拉以後,和 神同行三百年,並且生了其他的兒女。
  • 創世記 6:9 - 以下是挪亞的後代。挪亞是個義人,是當時一個完全人。挪亞和 神同行。
  • 詩篇 68:18 - 你升到高天的時候, 擄了 許多俘虜; 你在人間,就是在悖逆的人當中, 接受了禮物, 使耶和華 神可以與他們同住。
  • 詩篇 68:19 - 主,拯救我們的 神,是應當稱頌的, 他天天背負我們的重擔。 (細拉)
  • 詩篇 68:20 - 我們的 神是施行拯救的 神; 人能逃脫死亡,是在於主耶和華。
  • 出埃及記 3:6 - 又說:“我是你父親的 神、亞伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神。”摩西因為怕見 神,就把自己的臉蒙住了。
  • 創世記 3:8 - 天起涼風的時候,那人和他的妻子聽見耶和華 神在園中行走的聲音,就藏在園子的樹林中,躲避耶和華 神的面。
  • 以賽亞書 12:2 - 看哪! 神是我的拯救; 我要倚靠他,並不懼怕, 因為耶和華 神是我的力量,我的詩歌, 他也成了我的拯救。”
  • 以西結書 36:38 - 守節的時候,在耶路撒冷作祭牲的羊群是怎樣多,那些荒廢了的城市也必照樣滿了人群。他們就知道我是耶和華。’”
  • 耶利米書 31:33 - “但那些日子以後,我要與以色列家所立的約是這樣(這是耶和華的宣告):我要把我的律法放在他們裡面,寫在他們的心裡。我要作他們的 神,他們要作我的子民。
  • 詩篇 50:7 - “我的子民哪!你們要聽,我要說話; 以色列啊!我要控訴你; 我是 神,是你的 神。
  • 耶利米書 32:38 - 他們必作我的子民,我也必作他們的 神。
  • 啟示錄 21:7 - 得勝的,必要承受這些福分。我要作他的 神,他要作我的兒子。
  • 以賽亞書 41:10 - 不要懼怕,因為我與你同在; 不要四處張望,因為我是你的 神, 我必堅固你,我必幫助你; 我必用公義的右手扶持你。
  • 創世記 17:7 - 我要與你,和你世世代代的後裔,堅立我的約,成為永遠的約,使我作你和你的後裔的 神。
  • 耶利米書 11:4 - 這約就是我把你們的列祖從埃及地、從鐵爐那裡領出來的那天所吩咐他們的,說:你們要聽從我的話,照著我吩咐你們的一切話去行;這樣,你們就作我的子民,我也作你們的 神。
  • 出埃及記 19:5 - 現在你們若是實在聽我的話,遵守我的約,你們就必在萬民中作屬我的產業,因為全地都是我的。
  • 出埃及記 19:6 - 你們要歸我作君尊的祭司和聖潔的國民。’這些話你都要對以色列人說。”
  • 以西結書 11:20 - 使他們遵從我的律例,謹守遵行我的典章,這樣,他們就必作我的子民,我必作他們的 神。
  • 撒迦利亞書 13:9 - 我必使這三分之一經火試煉。 我要煉淨他們,像煉淨銀子一樣; 我要試煉他們,像試煉金子一樣。 他們必呼求我的名,我必應允他們。 我要說:‘他們是我的子民。’ 他們也要說:‘耶和華是我們的 神。’”
  • 申命記 23:14 - 因為耶和華你的 神常在你的營中行走,要拯救你,要把你的仇敵交在你的面前;所以你的營要聖潔,免得他看見你那裡有污穢的東西,就離開你。
  • 約珥書 2:27 - 這樣,你們必知道我是在以色列中間, 又知道我是耶和華你們的 神,除了我再沒有別的神。 我的子民必永遠不會羞愧。
  • 希伯來書 11:16 - 但是現在他們所嚮往的,是一個更美的、在天上的家鄉。所以, 神不以他們稱他為 神而覺得羞恥;因為他已經為他們預備了一座城。
  • 出埃及記 6:7 - 我要以你們作我的人民,我也要作你們的 神;你們要知道我是耶和華你們的 神,是把你們從埃及人的重擔底下救出來的。
  • 耶利米書 7:23 - 我只吩咐他們這一件事,說:‘你們要聽從我的話,我就作你們的 神,你們也作我的子民;你們要遵行我所吩咐的一切道,好使你們蒙福。’
  • 耶利米書 30:22 - ‘你們要作我的子民, 我要作你們的 神。’”
  • 哥林多後書 6:16 -  神的殿和偶像怎能協調呢?我們就是永生 神的殿,正如 神說: “我要住在他們中間, 在他們中間來往; 我要作他們的 神, 他們要作我的子民。”
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 我要在你們中間行走;我要作你們的 神,你們要作我的子民。
  • 新标点和合本 - 我要在你们中间行走;我要作你们的 神,你们要作我的子民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要行走在你们中间,作你们的上帝,你们要作我的子民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要行走在你们中间,作你们的 神,你们要作我的子民。
  • 当代译本 - 我要走在你们中间。我要做你们的上帝,你们要做我的子民。
  • 圣经新译本 - 我要在你们中间行走;我要作你们的 神,你们要作我的子民。
  • 中文标准译本 - 我要行走在你们中间;我要作你们的神,你们要作我的子民。
  • 现代标点和合本 - 我要在你们中间行走,我要做你们的神,你们要做我的子民。
  • 和合本(拼音版) - 我要在你们中间行走,我要作你们的上帝,你们要作我的子民。
  • New International Version - I will walk among you and be your God, and you will be my people.
  • New International Reader's Version - I will walk among you. I will be your God. And you will be my people.
  • English Standard Version - And I will walk among you and will be your God, and you shall be my people.
  • New Living Translation - I will walk among you; I will be your God, and you will be my people.
  • Christian Standard Bible - I will walk among you and be your God, and you will be my people.
  • New American Standard Bible - I will also walk among you and be your God, and you shall be My people.
  • New King James Version - I will walk among you and be your God, and you shall be My people.
  • Amplified Bible - I will walk among you and be your God, and you shall be My people.
  • American Standard Version - And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
  • King James Version - And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
  • New English Translation - I will walk among you, and I will be your God and you will be my people.
  • World English Bible - I will walk among you, and will be your God, and you will be my people.
  • 新標點和合本 - 我要在你們中間行走;我要作你們的神,你們要作我的子民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要行走在你們中間,作你們的上帝,你們要作我的子民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要行走在你們中間,作你們的 神,你們要作我的子民。
  • 當代譯本 - 我要走在你們中間。我要做你們的上帝,你們要做我的子民。
  • 呂振中譯本 - 我要在你們中間往來;我要做你們的上帝,你們要做我的子民。
  • 中文標準譯本 - 我要行走在你們中間;我要作你們的神,你們要作我的子民。
  • 現代標點和合本 - 我要在你們中間行走,我要做你們的神,你們要做我的子民。
  • 文理和合譯本 - 周遊爾間、為爾上帝、爾為我民、
  • 文理委辦譯本 - 周遊爾間、吾為爾之上帝、爾為我民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將行於爾間、我為爾之天主、爾為我之民、
  • Nueva Versión Internacional - Caminaré entre ustedes. Yo seré su Dios, y ustedes serán mi pueblo.
  • 현대인의 성경 - 너희와 함께하여 나는 너희 하나님이 되고 너희는 내 백성이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.
  • Восточный перевод - Я буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je marcherai au milieu de vous : je serai votre Dieu et vous serez mon peuple .
  • リビングバイブル - 共に歩み、あなたがたの神となる。そして、あなたがたはわたしの民となる。
  • Nova Versão Internacional - Andarei entre vocês e serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
  • Hoffnung für alle - Ja, bei euch will ich leben, ich will euer Gott sein, und ihr sollt mein Volk sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đi lại giữa các ngươi, làm Đức Chúa Trời các ngươi, và các ngươi làm dân Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะดำเนินอยู่ท่ามกลางพวกเจ้า เป็นพระเจ้าของเจ้า เจ้าจะเป็นประชากรของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​เดิน​เคียง​ข้าง​ไป​กับ​พวก​เจ้า และ​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า และ​พวก​เจ้า​จะ​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา
  • 啟示錄 2:1 - “你要寫信給在以弗所教會的使者,說: ‘那右手拿著七星,在七個金燈臺中間行走的,這樣說:
  • 創世記 5:24 - 以諾和 神同行,所以 神把他取去,他就不在了。
  • 創世記 5:22 - 以諾生瑪土撒拉以後,和 神同行三百年,並且生了其他的兒女。
  • 創世記 6:9 - 以下是挪亞的後代。挪亞是個義人,是當時一個完全人。挪亞和 神同行。
  • 詩篇 68:18 - 你升到高天的時候, 擄了 許多俘虜; 你在人間,就是在悖逆的人當中, 接受了禮物, 使耶和華 神可以與他們同住。
  • 詩篇 68:19 - 主,拯救我們的 神,是應當稱頌的, 他天天背負我們的重擔。 (細拉)
  • 詩篇 68:20 - 我們的 神是施行拯救的 神; 人能逃脫死亡,是在於主耶和華。
  • 出埃及記 3:6 - 又說:“我是你父親的 神、亞伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神。”摩西因為怕見 神,就把自己的臉蒙住了。
  • 創世記 3:8 - 天起涼風的時候,那人和他的妻子聽見耶和華 神在園中行走的聲音,就藏在園子的樹林中,躲避耶和華 神的面。
  • 以賽亞書 12:2 - 看哪! 神是我的拯救; 我要倚靠他,並不懼怕, 因為耶和華 神是我的力量,我的詩歌, 他也成了我的拯救。”
  • 以西結書 36:38 - 守節的時候,在耶路撒冷作祭牲的羊群是怎樣多,那些荒廢了的城市也必照樣滿了人群。他們就知道我是耶和華。’”
  • 耶利米書 31:33 - “但那些日子以後,我要與以色列家所立的約是這樣(這是耶和華的宣告):我要把我的律法放在他們裡面,寫在他們的心裡。我要作他們的 神,他們要作我的子民。
  • 詩篇 50:7 - “我的子民哪!你們要聽,我要說話; 以色列啊!我要控訴你; 我是 神,是你的 神。
  • 耶利米書 32:38 - 他們必作我的子民,我也必作他們的 神。
  • 啟示錄 21:7 - 得勝的,必要承受這些福分。我要作他的 神,他要作我的兒子。
  • 以賽亞書 41:10 - 不要懼怕,因為我與你同在; 不要四處張望,因為我是你的 神, 我必堅固你,我必幫助你; 我必用公義的右手扶持你。
  • 創世記 17:7 - 我要與你,和你世世代代的後裔,堅立我的約,成為永遠的約,使我作你和你的後裔的 神。
  • 耶利米書 11:4 - 這約就是我把你們的列祖從埃及地、從鐵爐那裡領出來的那天所吩咐他們的,說:你們要聽從我的話,照著我吩咐你們的一切話去行;這樣,你們就作我的子民,我也作你們的 神。
  • 出埃及記 19:5 - 現在你們若是實在聽我的話,遵守我的約,你們就必在萬民中作屬我的產業,因為全地都是我的。
  • 出埃及記 19:6 - 你們要歸我作君尊的祭司和聖潔的國民。’這些話你都要對以色列人說。”
  • 以西結書 11:20 - 使他們遵從我的律例,謹守遵行我的典章,這樣,他們就必作我的子民,我必作他們的 神。
  • 撒迦利亞書 13:9 - 我必使這三分之一經火試煉。 我要煉淨他們,像煉淨銀子一樣; 我要試煉他們,像試煉金子一樣。 他們必呼求我的名,我必應允他們。 我要說:‘他們是我的子民。’ 他們也要說:‘耶和華是我們的 神。’”
  • 申命記 23:14 - 因為耶和華你的 神常在你的營中行走,要拯救你,要把你的仇敵交在你的面前;所以你的營要聖潔,免得他看見你那裡有污穢的東西,就離開你。
  • 約珥書 2:27 - 這樣,你們必知道我是在以色列中間, 又知道我是耶和華你們的 神,除了我再沒有別的神。 我的子民必永遠不會羞愧。
  • 希伯來書 11:16 - 但是現在他們所嚮往的,是一個更美的、在天上的家鄉。所以, 神不以他們稱他為 神而覺得羞恥;因為他已經為他們預備了一座城。
  • 出埃及記 6:7 - 我要以你們作我的人民,我也要作你們的 神;你們要知道我是耶和華你們的 神,是把你們從埃及人的重擔底下救出來的。
  • 耶利米書 7:23 - 我只吩咐他們這一件事,說:‘你們要聽從我的話,我就作你們的 神,你們也作我的子民;你們要遵行我所吩咐的一切道,好使你們蒙福。’
  • 耶利米書 30:22 - ‘你們要作我的子民, 我要作你們的 神。’”
  • 哥林多後書 6:16 -  神的殿和偶像怎能協調呢?我們就是永生 神的殿,正如 神說: “我要住在他們中間, 在他們中間來往; 我要作他們的 神, 他們要作我的子民。”
圣经
资源
计划
奉献