Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:55 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - porque os israelitas são meus servos, os quais tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
  • 新标点和合本 - 因为以色列人都是我的仆人,是我从埃及地领出来的。我是耶和华你们的 神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为以色列人都是我的仆人,他们是我的仆人,是我领他们从埃及地出来的。我是耶和华—你们的上帝。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为以色列人都是我的仆人,他们是我的仆人,是我领他们从埃及地出来的。我是耶和华—你们的 神。”
  • 当代译本 - 因为以色列人是我的仆人,是我从埃及领出来的仆人。我是你们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 因为以色列人都是属我的仆人;他们是我的仆人,是我把他们从埃及地领了出来的;我是耶和华你们的 神。”
  • 中文标准译本 - 要知道,以色列子民是我的仆人;他们是我从埃及地领出来的仆人。我是耶和华你们的神。
  • 现代标点和合本 - 因为以色列人都是我的仆人,是我从埃及地领出来的。我是耶和华你们的神。
  • 和合本(拼音版) - 因为以色列人都是我的仆人,是我从埃及地领出来的。我是耶和华你们的上帝。”
  • New International Version - for the Israelites belong to me as servants. They are my servants, whom I brought out of Egypt. I am the Lord your God.
  • New International Reader's Version - That’s because the Israelites belong to me. They are my servants. I brought them out of Egypt. I am the Lord your God.
  • English Standard Version - For it is to me that the people of Israel are servants. They are my servants whom I brought out of the land of Egypt: I am the Lord your God.
  • New Living Translation - For the people of Israel belong to me. They are my servants, whom I brought out of the land of Egypt. I am the Lord your God.
  • Christian Standard Bible - For the Israelites are my servants. They are my servants that I brought out of the land of Egypt; I am the Lord your God.
  • New American Standard Bible - For the sons of Israel are My servants; they are My servants whom I brought out from the land of Egypt. I am the Lord your God.
  • New King James Version - For the children of Israel are servants to Me; they are My servants whom I brought out of the land of Egypt: I am the Lord your God.
  • Amplified Bible - For the children of Israel are My servants; My servants, whom I brought out of the land of Egypt. I am the Lord your God.
  • American Standard Version - For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am Jehovah your God.
  • King James Version - For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the Lord your God.
  • New English Translation - because the Israelites are my own servants; they are my servants whom I brought out from the land of Egypt. I am the Lord your God.
  • World English Bible - For to me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought out of the land of Egypt. I am Yahweh your God.
  • 新標點和合本 - 因為以色列人都是我的僕人,是我從埃及地領出來的。我是耶和華-你們的神。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為以色列人都是我的僕人,他們是我的僕人,是我領他們從埃及地出來的。我是耶和華-你們的上帝。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為以色列人都是我的僕人,他們是我的僕人,是我領他們從埃及地出來的。我是耶和華—你們的 神。」
  • 當代譯本 - 因為以色列人是我的僕人,是我從埃及領出來的僕人。我是你們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 因為以色列人都是屬我的僕人;他們是我的僕人,是我把他們從埃及地領了出來的;我是耶和華你們的 神。”
  • 呂振中譯本 - 因為 以色列 人是屬我的僕人;他們真是我的僕人,我把他們從 埃及 地領出來的;我永恆主你們的上帝。
  • 中文標準譯本 - 要知道,以色列子民是我的僕人;他們是我從埃及地領出來的僕人。我是耶和華你們的神。
  • 現代標點和合本 - 因為以色列人都是我的僕人,是我從埃及地領出來的。我是耶和華你們的神。
  • 文理和合譯本 - 我導以色列族出埃及、彼為我僕、我乃耶和華、爾之上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 昔我導以色列族出埃及、故以之為我臣僕、我耶和華為爾之上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因 以色列 人乃為我僕、昔我導之出 伊及 國、故為我僕、我耶和華乃爾之天主、
  • Nueva Versión Internacional - »Los israelitas son mis siervos. Yo los saqué de Egipto. Yo soy el Señor su Dios.
  • 현대인의 성경 - 너희 이스라엘 백성은 나의 종이다. 이것은 내가 너희를 이집트에서 인도해 낸 너희 하나님 여호와이기 때문이다.”
  • Новый Русский Перевод - потому что израильтяне служат Мне. Они – Мои слуги, которых Я вывел из Египта. Я – Господь, ваш Бог».
  • Восточный перевод - потому что исраильтяне служат Мне. Они Мои слуги, которых Я вывел из Египта. Я – Вечный, ваш Бог».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что исраильтяне служат Мне. Они Мои слуги, которых Я вывел из Египта. Я – Вечный, ваш Бог».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что исроильтяне служат Мне. Они Мои слуги, которых Я вывел из Египта. Я – Вечный, ваш Бог».
  • La Bible du Semeur 2015 - Car c’est de moi que les Israélites sont esclaves, ce sont mes esclaves que j’ai fait sortir d’Egypte. Je suis l’Eternel votre Dieu.
  • リビングバイブル - イスラエル人は、わたしがこの手でエジプトから救い出した、わたしのしもべだからだ。
  • Hoffnung für alle - Denn ihr Israeliten seid mein Eigentum, ihr seid meine Diener, die ich aus Ägypten befreit habe. Ich bin der Herr, euer Gott.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tất cả con dân Ít-ra-ên là đầy tớ của Ta, Ta đã đem họ ra khỏi Ai Cập. Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của các ngươi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะประชากรอิสราเอลเป็นผู้รับใช้ของเรา พวกเขาเป็นผู้รับใช้ที่เรานำออกมาจากอียิปต์ เราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ชาว​อิสราเอล​เป็น​ทาส​ผู้​รับใช้​สำหรับ​เรา พวก​เขา​เป็น​ทาส​ผู้​รับใช้​ที่​เรา​นำ​ออก​มา​จาก​แผ่น​ดิน​อียิปต์ เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า
交叉引用
  • Romanos 6:22 - Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
  • Salmos 116:16 - Senhor, sou teu servo, Sim, sou teu servo, filho da tua serva; livraste-me das minhas correntes.
  • Gálatas 5:13 - Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne ; ao contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
  • Lucas 1:74 - resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para o servirmos sem medo,
  • Lucas 1:75 - em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
  • Romanos 6:17 - Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
  • Romanos 6:18 - Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
  • Isaías 43:3 - Pois eu sou o Senhor, o seu Deus, o Santo de Israel, o seu Salvador; dou o Egito como resgate para livrá-lo, a Etiópia e Sebá em troca de você.
  • Êxodo 20:2 - “Eu sou o Senhor, o teu Deus, que te tirou do Egito, da terra da escravidão.
  • 1 Coríntios 9:21 - Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei (embora não esteja livre da lei de Deus, e sim sob a lei de Cristo), a fim de ganhar os que não têm a Lei.
  • Romanos 6:14 - Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da Lei, mas debaixo da graça.
  • 1 Coríntios 7:22 - Pois aquele que, sendo escravo, foi chamado pelo Senhor, é liberto e pertence ao Senhor; semelhantemente, aquele que era livre quando foi chamado é escravo de Cristo.
  • 1 Coríntios 7:23 - Vocês foram comprados por alto preço; não se tornem escravos de homens.
  • 1 Coríntios 9:19 - Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
  • Êxodo 13:3 - Então disse Moisés ao povo: “Comemorem esse dia em que vocês saíram do Egito, da terra da escravidão, porque o Senhor os tirou dali com mão poderosa. Não comam nada fermentado.
  • Levítico 25:42 - Pois os israelitas são meus servos, os quais tirei da terra do Egito; não poderão ser vendidos como escravos.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - porque os israelitas são meus servos, os quais tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
  • 新标点和合本 - 因为以色列人都是我的仆人,是我从埃及地领出来的。我是耶和华你们的 神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为以色列人都是我的仆人,他们是我的仆人,是我领他们从埃及地出来的。我是耶和华—你们的上帝。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为以色列人都是我的仆人,他们是我的仆人,是我领他们从埃及地出来的。我是耶和华—你们的 神。”
  • 当代译本 - 因为以色列人是我的仆人,是我从埃及领出来的仆人。我是你们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 因为以色列人都是属我的仆人;他们是我的仆人,是我把他们从埃及地领了出来的;我是耶和华你们的 神。”
  • 中文标准译本 - 要知道,以色列子民是我的仆人;他们是我从埃及地领出来的仆人。我是耶和华你们的神。
  • 现代标点和合本 - 因为以色列人都是我的仆人,是我从埃及地领出来的。我是耶和华你们的神。
  • 和合本(拼音版) - 因为以色列人都是我的仆人,是我从埃及地领出来的。我是耶和华你们的上帝。”
  • New International Version - for the Israelites belong to me as servants. They are my servants, whom I brought out of Egypt. I am the Lord your God.
  • New International Reader's Version - That’s because the Israelites belong to me. They are my servants. I brought them out of Egypt. I am the Lord your God.
  • English Standard Version - For it is to me that the people of Israel are servants. They are my servants whom I brought out of the land of Egypt: I am the Lord your God.
  • New Living Translation - For the people of Israel belong to me. They are my servants, whom I brought out of the land of Egypt. I am the Lord your God.
  • Christian Standard Bible - For the Israelites are my servants. They are my servants that I brought out of the land of Egypt; I am the Lord your God.
  • New American Standard Bible - For the sons of Israel are My servants; they are My servants whom I brought out from the land of Egypt. I am the Lord your God.
  • New King James Version - For the children of Israel are servants to Me; they are My servants whom I brought out of the land of Egypt: I am the Lord your God.
  • Amplified Bible - For the children of Israel are My servants; My servants, whom I brought out of the land of Egypt. I am the Lord your God.
  • American Standard Version - For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am Jehovah your God.
  • King James Version - For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the Lord your God.
  • New English Translation - because the Israelites are my own servants; they are my servants whom I brought out from the land of Egypt. I am the Lord your God.
  • World English Bible - For to me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought out of the land of Egypt. I am Yahweh your God.
  • 新標點和合本 - 因為以色列人都是我的僕人,是我從埃及地領出來的。我是耶和華-你們的神。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為以色列人都是我的僕人,他們是我的僕人,是我領他們從埃及地出來的。我是耶和華-你們的上帝。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為以色列人都是我的僕人,他們是我的僕人,是我領他們從埃及地出來的。我是耶和華—你們的 神。」
  • 當代譯本 - 因為以色列人是我的僕人,是我從埃及領出來的僕人。我是你們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 因為以色列人都是屬我的僕人;他們是我的僕人,是我把他們從埃及地領了出來的;我是耶和華你們的 神。”
  • 呂振中譯本 - 因為 以色列 人是屬我的僕人;他們真是我的僕人,我把他們從 埃及 地領出來的;我永恆主你們的上帝。
  • 中文標準譯本 - 要知道,以色列子民是我的僕人;他們是我從埃及地領出來的僕人。我是耶和華你們的神。
  • 現代標點和合本 - 因為以色列人都是我的僕人,是我從埃及地領出來的。我是耶和華你們的神。
  • 文理和合譯本 - 我導以色列族出埃及、彼為我僕、我乃耶和華、爾之上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 昔我導以色列族出埃及、故以之為我臣僕、我耶和華為爾之上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因 以色列 人乃為我僕、昔我導之出 伊及 國、故為我僕、我耶和華乃爾之天主、
  • Nueva Versión Internacional - »Los israelitas son mis siervos. Yo los saqué de Egipto. Yo soy el Señor su Dios.
  • 현대인의 성경 - 너희 이스라엘 백성은 나의 종이다. 이것은 내가 너희를 이집트에서 인도해 낸 너희 하나님 여호와이기 때문이다.”
  • Новый Русский Перевод - потому что израильтяне служат Мне. Они – Мои слуги, которых Я вывел из Египта. Я – Господь, ваш Бог».
  • Восточный перевод - потому что исраильтяне служат Мне. Они Мои слуги, которых Я вывел из Египта. Я – Вечный, ваш Бог».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что исраильтяне служат Мне. Они Мои слуги, которых Я вывел из Египта. Я – Вечный, ваш Бог».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что исроильтяне служат Мне. Они Мои слуги, которых Я вывел из Египта. Я – Вечный, ваш Бог».
  • La Bible du Semeur 2015 - Car c’est de moi que les Israélites sont esclaves, ce sont mes esclaves que j’ai fait sortir d’Egypte. Je suis l’Eternel votre Dieu.
  • リビングバイブル - イスラエル人は、わたしがこの手でエジプトから救い出した、わたしのしもべだからだ。
  • Hoffnung für alle - Denn ihr Israeliten seid mein Eigentum, ihr seid meine Diener, die ich aus Ägypten befreit habe. Ich bin der Herr, euer Gott.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tất cả con dân Ít-ra-ên là đầy tớ của Ta, Ta đã đem họ ra khỏi Ai Cập. Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của các ngươi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะประชากรอิสราเอลเป็นผู้รับใช้ของเรา พวกเขาเป็นผู้รับใช้ที่เรานำออกมาจากอียิปต์ เราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ชาว​อิสราเอล​เป็น​ทาส​ผู้​รับใช้​สำหรับ​เรา พวก​เขา​เป็น​ทาส​ผู้​รับใช้​ที่​เรา​นำ​ออก​มา​จาก​แผ่น​ดิน​อียิปต์ เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า
  • Romanos 6:22 - Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
  • Salmos 116:16 - Senhor, sou teu servo, Sim, sou teu servo, filho da tua serva; livraste-me das minhas correntes.
  • Gálatas 5:13 - Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne ; ao contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
  • Lucas 1:74 - resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para o servirmos sem medo,
  • Lucas 1:75 - em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
  • Romanos 6:17 - Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
  • Romanos 6:18 - Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
  • Isaías 43:3 - Pois eu sou o Senhor, o seu Deus, o Santo de Israel, o seu Salvador; dou o Egito como resgate para livrá-lo, a Etiópia e Sebá em troca de você.
  • Êxodo 20:2 - “Eu sou o Senhor, o teu Deus, que te tirou do Egito, da terra da escravidão.
  • 1 Coríntios 9:21 - Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei (embora não esteja livre da lei de Deus, e sim sob a lei de Cristo), a fim de ganhar os que não têm a Lei.
  • Romanos 6:14 - Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da Lei, mas debaixo da graça.
  • 1 Coríntios 7:22 - Pois aquele que, sendo escravo, foi chamado pelo Senhor, é liberto e pertence ao Senhor; semelhantemente, aquele que era livre quando foi chamado é escravo de Cristo.
  • 1 Coríntios 7:23 - Vocês foram comprados por alto preço; não se tornem escravos de homens.
  • 1 Coríntios 9:19 - Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
  • Êxodo 13:3 - Então disse Moisés ao povo: “Comemorem esse dia em que vocês saíram do Egito, da terra da escravidão, porque o Senhor os tirou dali com mão poderosa. Não comam nada fermentado.
  • Levítico 25:42 - Pois os israelitas são meus servos, os quais tirei da terra do Egito; não poderão ser vendidos como escravos.
圣经
资源
计划
奉献