Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:5 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 遗落自长的庄稼,不可收割;没有修理的葡萄树,也不可摘取葡萄。这年,地要守圣安息。
  • 新标点和合本 - 遗落自长的庄稼不可收割;没有修理的葡萄树也不可摘取葡萄。这年,地要守圣安息。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可收割自然生长的庄稼,也不可摘取没有修剪的葡萄树上的葡萄。这年,地要完全安息。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可收割自然生长的庄稼,也不可摘取没有修剪的葡萄树上的葡萄。这年,地要完全安息。
  • 当代译本 - 不可收割自生自长的庄稼,也不可摘未经修剪而结的葡萄。这一年土地要完全休耕。
  • 圣经新译本 - 你收割以后自然生长的庄稼,你不可收割;没有修剪的葡萄树果子,你也不可采摘;这一年,地要完全休歇。
  • 中文标准译本 - 自长的庄稼,不可收割;未修剪的葡萄树,也不可采收。土地要完全安息一年。
  • 现代标点和合本 - 遗落自长的庄稼不可收割,没有修理的葡萄树也不可摘取葡萄。这年,地要守圣安息。
  • New International Version - Do not reap what grows of itself or harvest the grapes of your untended vines. The land is to have a year of rest.
  • New International Reader's Version - Do not gather what grows without being planted. And do not gather the grapes from the vines you have not taken care of. The land must have a year of rest.
  • English Standard Version - You shall not reap what grows of itself in your harvest, or gather the grapes of your undressed vine. It shall be a year of solemn rest for the land.
  • New Living Translation - And don’t store away the crops that grow on their own or gather the grapes from your unpruned vines. The land must have a year of complete rest.
  • Christian Standard Bible - You are not to reap what grows by itself from your crop, or harvest the grapes of your untended vines. It is to be a year of complete rest for the land.
  • New American Standard Bible - You shall not reap your harvest’s aftergrowth, and you shall not gather your grapes of untrimmed vines; the land shall have a sabbatical year.
  • New King James Version - What grows of its own accord of your harvest you shall not reap, nor gather the grapes of your untended vine, for it is a year of rest for the land.
  • Amplified Bible - Whatever reseeds itself (uncultivated) in your harvest you shall not reap, nor shall you gather the grapes from your uncultivated vine, it shall be a year of sabbatical rest for the land.
  • American Standard Version - That which groweth of itself of thy harvest thou shalt not reap, and the grapes of thy undressed vine thou shalt not gather: it shall be a year of solemn rest for the land.
  • King James Version - That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not reap, neither gather the grapes of thy vine undressed: for it is a year of rest unto the land.
  • New English Translation - You must not gather in the aftergrowth of your harvest and you must not pick the grapes of your unpruned vines; the land must have a year of complete rest.
  • World English Bible - What grows of itself in your harvest you shall not reap, and you shall not gather the grapes of your undressed vine. It shall be a year of solemn rest for the land.
  • 新標點和合本 - 遺落自長的莊稼不可收割;沒有修理的葡萄樹也不可摘取葡萄。這年,地要守聖安息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可收割自然生長的莊稼,也不可摘取沒有修剪的葡萄樹上的葡萄。這年,地要完全安息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可收割自然生長的莊稼,也不可摘取沒有修剪的葡萄樹上的葡萄。這年,地要完全安息。
  • 當代譯本 - 不可收割自生自長的莊稼,也不可摘未經修剪而結的葡萄。這一年土地要完全休耕。
  • 聖經新譯本 - 你收割以後自然生長的莊稼,你不可收割;沒有修剪的葡萄樹果子,你也不可採摘;這一年,地要完全休歇。
  • 呂振中譯本 - 遺落自生的莊稼、你不可收割;沒有修整的葡萄樹、你也不可割取 葡萄 ;這一年地要有完全的歇息。
  • 中文標準譯本 - 自長的莊稼,不可收割;未修剪的葡萄樹,也不可採收。土地要完全安息一年。
  • 現代標點和合本 - 遺落自長的莊稼不可收割,沒有修理的葡萄樹也不可摘取葡萄。這年,地要守聖安息。
  • 文理和合譯本 - 禾稼之不殖而生者、勿穫、葡萄之不治而實者、勿摘、蓋是年其土乃休息、
  • 文理委辦譯本 - 田畝之不耕而發者、勿穫、葡萄之不治而實者、勿摘、蓋是年其土乃休息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 穡後不種而生者、毋穫之、未治之葡萄樹所結者、毋摘之、蓋為土地安息之年、
  • Nueva Versión Internacional - no segarás lo que haya brotado por sí mismo ni vendimiarás las uvas de tus viñas no cultivadas. La tierra gozará de un año completo de reposo.
  • 현대인의 성경 - 너희는 저절로 자란 곡식을 추수하지 말며 가꾸지 않은 포도나무에서 저절로 맺힌 포도송이도 거두어들이지 말아라. 이것은 땅을 위한 안식년이기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Не убирайте того, что выросло само по себе, и не собирайте гроздья с необрезанных лоз. Пусть у земли будет год покоя.
  • Восточный перевод - Не убирайте того, что выросло само по себе, и не собирайте гроздья с необрезанных лоз. Пусть у земли будет год покоя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не убирайте того, что выросло само по себе, и не собирайте гроздья с необрезанных лоз. Пусть у земли будет год покоя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не убирайте того, что выросло само по себе, и не собирайте гроздья с необрезанных лоз. Пусть у земли будет год покоя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne moissonneras pas les repousses de ta moisson précédente, et tu ne vendangeras pas les raisins de ta vigne non taillée : ce sera une année de repos pour la terre.
  • リビングバイブル - 手入れもしないのに自然に生えた実やぶどうを収穫するのも許されない。土地を休ませる年だからだ。
  • Nova Versão Internacional - Não colham o que crescer por si, nem colham as uvas das suas vinhas, que não serão podadas. A terra terá um ano de descanso.
  • Hoffnung für alle - Bringt auch keine Ernte ein, weder vom Getreide, das wild auf den Feldern wächst, noch von den Trauben an euren unbeschnittenen Weinstöcken! Das Land soll ein Ruhejahr haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng đừng thu chứa hoa quả tự mọc lên trong năm đất nghỉ ngơi này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเก็บเกี่ยวพืชผลใดๆ ซึ่งงอกขึ้นเอง และอย่าเก็บองุ่นซึ่งขึ้นเองตามแขนงที่เจ้าไม่ได้ลิด จงให้เป็นปีแห่งการหยุดพักสำหรับแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมล็ด​ที่​งอก​ขึ้น​เอง​ก็​อย่า​เก็บ​เกี่ยว ผล​องุ่น​จาก​เถา​ที่​ไม่​ได้​ตัด​แต่ง​ก็​อย่า​เก็บ จง​ให้​เป็น​ปี​แห่ง​การ​หยุด​พัก​อย่าง​แท้​จริง​สำหรับ​แผ่น​ดิน
交叉引用
  • 列王纪下 19:29 - “以色列人哪,我赐你们一个证据:你们今年要吃自生的,明年也要吃自长的,至于后年,你们要耕种收割,栽植葡萄园,吃其中的果子。
  • 以赛亚书 37:30 - “以色列人哪,我赐你们一个证据:你们今年要吃自生的,明年也要吃自长的,至于后年,你们要耕种收割,栽植葡萄园,吃其中的果子。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 遗落自长的庄稼,不可收割;没有修理的葡萄树,也不可摘取葡萄。这年,地要守圣安息。
  • 新标点和合本 - 遗落自长的庄稼不可收割;没有修理的葡萄树也不可摘取葡萄。这年,地要守圣安息。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可收割自然生长的庄稼,也不可摘取没有修剪的葡萄树上的葡萄。这年,地要完全安息。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可收割自然生长的庄稼,也不可摘取没有修剪的葡萄树上的葡萄。这年,地要完全安息。
  • 当代译本 - 不可收割自生自长的庄稼,也不可摘未经修剪而结的葡萄。这一年土地要完全休耕。
  • 圣经新译本 - 你收割以后自然生长的庄稼,你不可收割;没有修剪的葡萄树果子,你也不可采摘;这一年,地要完全休歇。
  • 中文标准译本 - 自长的庄稼,不可收割;未修剪的葡萄树,也不可采收。土地要完全安息一年。
  • 现代标点和合本 - 遗落自长的庄稼不可收割,没有修理的葡萄树也不可摘取葡萄。这年,地要守圣安息。
  • New International Version - Do not reap what grows of itself or harvest the grapes of your untended vines. The land is to have a year of rest.
  • New International Reader's Version - Do not gather what grows without being planted. And do not gather the grapes from the vines you have not taken care of. The land must have a year of rest.
  • English Standard Version - You shall not reap what grows of itself in your harvest, or gather the grapes of your undressed vine. It shall be a year of solemn rest for the land.
  • New Living Translation - And don’t store away the crops that grow on their own or gather the grapes from your unpruned vines. The land must have a year of complete rest.
  • Christian Standard Bible - You are not to reap what grows by itself from your crop, or harvest the grapes of your untended vines. It is to be a year of complete rest for the land.
  • New American Standard Bible - You shall not reap your harvest’s aftergrowth, and you shall not gather your grapes of untrimmed vines; the land shall have a sabbatical year.
  • New King James Version - What grows of its own accord of your harvest you shall not reap, nor gather the grapes of your untended vine, for it is a year of rest for the land.
  • Amplified Bible - Whatever reseeds itself (uncultivated) in your harvest you shall not reap, nor shall you gather the grapes from your uncultivated vine, it shall be a year of sabbatical rest for the land.
  • American Standard Version - That which groweth of itself of thy harvest thou shalt not reap, and the grapes of thy undressed vine thou shalt not gather: it shall be a year of solemn rest for the land.
  • King James Version - That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not reap, neither gather the grapes of thy vine undressed: for it is a year of rest unto the land.
  • New English Translation - You must not gather in the aftergrowth of your harvest and you must not pick the grapes of your unpruned vines; the land must have a year of complete rest.
  • World English Bible - What grows of itself in your harvest you shall not reap, and you shall not gather the grapes of your undressed vine. It shall be a year of solemn rest for the land.
  • 新標點和合本 - 遺落自長的莊稼不可收割;沒有修理的葡萄樹也不可摘取葡萄。這年,地要守聖安息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可收割自然生長的莊稼,也不可摘取沒有修剪的葡萄樹上的葡萄。這年,地要完全安息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可收割自然生長的莊稼,也不可摘取沒有修剪的葡萄樹上的葡萄。這年,地要完全安息。
  • 當代譯本 - 不可收割自生自長的莊稼,也不可摘未經修剪而結的葡萄。這一年土地要完全休耕。
  • 聖經新譯本 - 你收割以後自然生長的莊稼,你不可收割;沒有修剪的葡萄樹果子,你也不可採摘;這一年,地要完全休歇。
  • 呂振中譯本 - 遺落自生的莊稼、你不可收割;沒有修整的葡萄樹、你也不可割取 葡萄 ;這一年地要有完全的歇息。
  • 中文標準譯本 - 自長的莊稼,不可收割;未修剪的葡萄樹,也不可採收。土地要完全安息一年。
  • 現代標點和合本 - 遺落自長的莊稼不可收割,沒有修理的葡萄樹也不可摘取葡萄。這年,地要守聖安息。
  • 文理和合譯本 - 禾稼之不殖而生者、勿穫、葡萄之不治而實者、勿摘、蓋是年其土乃休息、
  • 文理委辦譯本 - 田畝之不耕而發者、勿穫、葡萄之不治而實者、勿摘、蓋是年其土乃休息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 穡後不種而生者、毋穫之、未治之葡萄樹所結者、毋摘之、蓋為土地安息之年、
  • Nueva Versión Internacional - no segarás lo que haya brotado por sí mismo ni vendimiarás las uvas de tus viñas no cultivadas. La tierra gozará de un año completo de reposo.
  • 현대인의 성경 - 너희는 저절로 자란 곡식을 추수하지 말며 가꾸지 않은 포도나무에서 저절로 맺힌 포도송이도 거두어들이지 말아라. 이것은 땅을 위한 안식년이기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Не убирайте того, что выросло само по себе, и не собирайте гроздья с необрезанных лоз. Пусть у земли будет год покоя.
  • Восточный перевод - Не убирайте того, что выросло само по себе, и не собирайте гроздья с необрезанных лоз. Пусть у земли будет год покоя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не убирайте того, что выросло само по себе, и не собирайте гроздья с необрезанных лоз. Пусть у земли будет год покоя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не убирайте того, что выросло само по себе, и не собирайте гроздья с необрезанных лоз. Пусть у земли будет год покоя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne moissonneras pas les repousses de ta moisson précédente, et tu ne vendangeras pas les raisins de ta vigne non taillée : ce sera une année de repos pour la terre.
  • リビングバイブル - 手入れもしないのに自然に生えた実やぶどうを収穫するのも許されない。土地を休ませる年だからだ。
  • Nova Versão Internacional - Não colham o que crescer por si, nem colham as uvas das suas vinhas, que não serão podadas. A terra terá um ano de descanso.
  • Hoffnung für alle - Bringt auch keine Ernte ein, weder vom Getreide, das wild auf den Feldern wächst, noch von den Trauben an euren unbeschnittenen Weinstöcken! Das Land soll ein Ruhejahr haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng đừng thu chứa hoa quả tự mọc lên trong năm đất nghỉ ngơi này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเก็บเกี่ยวพืชผลใดๆ ซึ่งงอกขึ้นเอง และอย่าเก็บองุ่นซึ่งขึ้นเองตามแขนงที่เจ้าไม่ได้ลิด จงให้เป็นปีแห่งการหยุดพักสำหรับแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมล็ด​ที่​งอก​ขึ้น​เอง​ก็​อย่า​เก็บ​เกี่ยว ผล​องุ่น​จาก​เถา​ที่​ไม่​ได้​ตัด​แต่ง​ก็​อย่า​เก็บ จง​ให้​เป็น​ปี​แห่ง​การ​หยุด​พัก​อย่าง​แท้​จริง​สำหรับ​แผ่น​ดิน
  • 列王纪下 19:29 - “以色列人哪,我赐你们一个证据:你们今年要吃自生的,明年也要吃自长的,至于后年,你们要耕种收割,栽植葡萄园,吃其中的果子。
  • 以赛亚书 37:30 - “以色列人哪,我赐你们一个证据:你们今年要吃自生的,明年也要吃自长的,至于后年,你们要耕种收割,栽植葡萄园,吃其中的果子。
圣经
资源
计划
奉献