Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:48 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 他可以保留赎身的权利。他的兄弟、
  • 新标点和合本 - 卖了以后,可以将他赎回。无论是他的弟兄,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 卖了以后,有权把自己赎回。他弟兄中的一位可以把他赎回。
  • 和合本2010(神版-简体) - 卖了以后,有权把自己赎回。他弟兄中的一位可以把他赎回。
  • 圣经新译本 - 卖了自己以后,他仍有赎回的权利;他兄弟中的任何一个都可以赎他;
  • 中文标准译本 - 那么他被卖之后,还是有赎身的权利。他任何一个兄弟都可以赎回他,
  • 现代标点和合本 - 卖了以后,可以将他赎回。无论是他的弟兄,
  • 和合本(拼音版) - 卖了以后,可以将他赎回。无论是他的弟兄,
  • New International Version - they retain the right of redemption after they have sold themselves. One of their relatives may redeem them:
  • New International Reader's Version - Then they keep the right to buy themselves back after they have sold themselves. One of their relatives can buy them back.
  • English Standard Version - then after he is sold he may be redeemed. One of his brothers may redeem him,
  • New Living Translation - they still retain the right to be bought back, even after they have been purchased. They may be bought back by a brother,
  • Christian Standard Bible - he has the right of redemption after he has been sold. One of his brothers may redeem him.
  • New American Standard Bible - then he shall have redemption right after he has been sold. One of his brothers may redeem him,
  • New King James Version - after he is sold he may be redeemed again. One of his brothers may redeem him;
  • Amplified Bible - then after he is sold he shall have the right of redemption. One of his relatives may redeem him:
  • American Standard Version - after that he is sold he may be redeemed: one of his brethren may redeem him;
  • King James Version - After that he is sold he may be redeemed again; one of his brethren may redeem him:
  • New English Translation - after he has sold himself he retains a right of redemption. One of his brothers may redeem him,
  • World English Bible - after he is sold he may be redeemed. One of his brothers may redeem him;
  • 新標點和合本 - 賣了以後,可以將他贖回。無論是他的弟兄,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 賣了以後,有權把自己贖回。他弟兄中的一位可以把他贖回。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 賣了以後,有權把自己贖回。他弟兄中的一位可以把他贖回。
  • 當代譯本 - 他可以保留贖身的權利。他的兄弟、
  • 聖經新譯本 - 賣了自己以後,他仍有贖回的權利;他兄弟中的任何一個都可以贖他;
  • 呂振中譯本 - 那麼、賣了以後、他是有被贖回之權利的:他弟兄中一個人可以贖他;
  • 中文標準譯本 - 那麼他被賣之後,還是有贖身的權利。他任何一個兄弟都可以贖回他,
  • 現代標點和合本 - 賣了以後,可以將他贖回。無論是他的弟兄,
  • 文理和合譯本 - 鬻後可贖、同族亦可代贖、
  • 文理委辦譯本 - 鬻後戚屬亦可代為贖之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鬻後當贖之、其本族當有人贖之、
  • Nueva Versión Internacional - no perderá su derecho a ser rescatado después de haberse vendido. Podrá rescatarlo cualquiera de sus parientes:
  • 현대인의 성경 - 그는 팔린 후에도 그 몸값만 지불하면 언제든지 그 집에서 풀려날 수가 있다. 이런 경우에는 그의 형제 중 한 사람이 그의 몸값을 지불하든가
  • Новый Русский Перевод - то после того, как он себя продал, у него остается право на выкуп. Его может выкупить родственник:
  • Восточный перевод - то после того, как он себя продал, у него остаётся право на выкуп. Его может выкупить родственник:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то после того, как он себя продал, у него остаётся право на выкуп. Его может выкупить родственник:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то после того, как он себя продал, у него остаётся право на выкуп. Его может выкупить родственник:
  • La Bible du Semeur 2015 - il jouira, même après que la vente aura été effectuée, d’un droit de rachat : l’un de ses frères pourra le racheter.
  • リビングバイブル - 兄弟か、おじか、いとこ、あるいは親せきの者ならだれにでも買い戻してもらえる。金ができれば、自分で自分を買い戻すこともできる。
  • Nova Versão Internacional - manterá o direito de resgate mesmo depois de se vender. Um dos seus parentes poderá resgatá-lo:
  • Hoffnung für alle - dann muss es für den israelitischen Sklaven ein Rückkaufsrecht geben. Jemand aus seiner Familie soll ihn zurückkaufen, entweder sein Bruder,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì người Ít-ra-ên sẽ được chuộc bởi anh hay em mình,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขามีสิทธิ์ไถ่ถอนตัวหลังจากขายตัวเป็นทาส ให้ญาติของเขาไถ่ตัวเขาคืนมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​ขาย​แล้ว ก็​สามารถ​ไถ่​คืน​ได้ ชน​ร่วม​ชาติ​ของ​เขา​สามารถ​ไถ่​เขา​คืน​ได้
交叉引用
  • 利未记 25:35 - “如果你们的同胞生活日益贫穷,难以维生,你们要像照顾外族人和寄居者一样照顾他的生活,让他住在你们当中。
  • 尼希米记 5:8 - 我对他们说:“我们在尽力赎回那些被卖到外邦的犹太同胞,你们却要卖他们为奴,好让我们再赎回他们吗?”他们都沉默不语,无言以对。
  • 加拉太书 4:4 - 然而,时候一到,上帝就差遣自己的儿子借着一位女子降生,并受律法的约束,
  • 加拉太书 4:5 - 为要救赎一切受律法约束的人,使我们成为祂的儿女。
  • 利未记 25:25 - 如果有人因贫穷而卖掉土地,他的近亲要把卖掉的土地赎回来。
  • 尼希米记 5:5 - 我们和他们是同胞,我们的孩子就像他们的孩子。但现在我们的儿女要被迫成为仆婢,甚至我们的女儿有些已经沦为奴婢。我们却无能为力,因为我们的田地和葡萄园已经归别人了。”
  • 希伯来书 2:11 - 因为使人圣洁的耶稣和那些得以圣洁的人都出自同一位父亲,所以耶稣不以称呼他们弟兄姊妹为耻。
  • 希伯来书 2:12 - 祂说: “我要向众弟兄传扬你的名, 在会众当中歌颂你。”
  • 希伯来书 2:13 - 又说: “我要倚靠祂。” 还说: “看啊,我和上帝赐给我的儿女都在这里。”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 他可以保留赎身的权利。他的兄弟、
  • 新标点和合本 - 卖了以后,可以将他赎回。无论是他的弟兄,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 卖了以后,有权把自己赎回。他弟兄中的一位可以把他赎回。
  • 和合本2010(神版-简体) - 卖了以后,有权把自己赎回。他弟兄中的一位可以把他赎回。
  • 圣经新译本 - 卖了自己以后,他仍有赎回的权利;他兄弟中的任何一个都可以赎他;
  • 中文标准译本 - 那么他被卖之后,还是有赎身的权利。他任何一个兄弟都可以赎回他,
  • 现代标点和合本 - 卖了以后,可以将他赎回。无论是他的弟兄,
  • 和合本(拼音版) - 卖了以后,可以将他赎回。无论是他的弟兄,
  • New International Version - they retain the right of redemption after they have sold themselves. One of their relatives may redeem them:
  • New International Reader's Version - Then they keep the right to buy themselves back after they have sold themselves. One of their relatives can buy them back.
  • English Standard Version - then after he is sold he may be redeemed. One of his brothers may redeem him,
  • New Living Translation - they still retain the right to be bought back, even after they have been purchased. They may be bought back by a brother,
  • Christian Standard Bible - he has the right of redemption after he has been sold. One of his brothers may redeem him.
  • New American Standard Bible - then he shall have redemption right after he has been sold. One of his brothers may redeem him,
  • New King James Version - after he is sold he may be redeemed again. One of his brothers may redeem him;
  • Amplified Bible - then after he is sold he shall have the right of redemption. One of his relatives may redeem him:
  • American Standard Version - after that he is sold he may be redeemed: one of his brethren may redeem him;
  • King James Version - After that he is sold he may be redeemed again; one of his brethren may redeem him:
  • New English Translation - after he has sold himself he retains a right of redemption. One of his brothers may redeem him,
  • World English Bible - after he is sold he may be redeemed. One of his brothers may redeem him;
  • 新標點和合本 - 賣了以後,可以將他贖回。無論是他的弟兄,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 賣了以後,有權把自己贖回。他弟兄中的一位可以把他贖回。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 賣了以後,有權把自己贖回。他弟兄中的一位可以把他贖回。
  • 當代譯本 - 他可以保留贖身的權利。他的兄弟、
  • 聖經新譯本 - 賣了自己以後,他仍有贖回的權利;他兄弟中的任何一個都可以贖他;
  • 呂振中譯本 - 那麼、賣了以後、他是有被贖回之權利的:他弟兄中一個人可以贖他;
  • 中文標準譯本 - 那麼他被賣之後,還是有贖身的權利。他任何一個兄弟都可以贖回他,
  • 現代標點和合本 - 賣了以後,可以將他贖回。無論是他的弟兄,
  • 文理和合譯本 - 鬻後可贖、同族亦可代贖、
  • 文理委辦譯本 - 鬻後戚屬亦可代為贖之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鬻後當贖之、其本族當有人贖之、
  • Nueva Versión Internacional - no perderá su derecho a ser rescatado después de haberse vendido. Podrá rescatarlo cualquiera de sus parientes:
  • 현대인의 성경 - 그는 팔린 후에도 그 몸값만 지불하면 언제든지 그 집에서 풀려날 수가 있다. 이런 경우에는 그의 형제 중 한 사람이 그의 몸값을 지불하든가
  • Новый Русский Перевод - то после того, как он себя продал, у него остается право на выкуп. Его может выкупить родственник:
  • Восточный перевод - то после того, как он себя продал, у него остаётся право на выкуп. Его может выкупить родственник:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то после того, как он себя продал, у него остаётся право на выкуп. Его может выкупить родственник:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то после того, как он себя продал, у него остаётся право на выкуп. Его может выкупить родственник:
  • La Bible du Semeur 2015 - il jouira, même après que la vente aura été effectuée, d’un droit de rachat : l’un de ses frères pourra le racheter.
  • リビングバイブル - 兄弟か、おじか、いとこ、あるいは親せきの者ならだれにでも買い戻してもらえる。金ができれば、自分で自分を買い戻すこともできる。
  • Nova Versão Internacional - manterá o direito de resgate mesmo depois de se vender. Um dos seus parentes poderá resgatá-lo:
  • Hoffnung für alle - dann muss es für den israelitischen Sklaven ein Rückkaufsrecht geben. Jemand aus seiner Familie soll ihn zurückkaufen, entweder sein Bruder,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì người Ít-ra-ên sẽ được chuộc bởi anh hay em mình,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขามีสิทธิ์ไถ่ถอนตัวหลังจากขายตัวเป็นทาส ให้ญาติของเขาไถ่ตัวเขาคืนมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​ขาย​แล้ว ก็​สามารถ​ไถ่​คืน​ได้ ชน​ร่วม​ชาติ​ของ​เขา​สามารถ​ไถ่​เขา​คืน​ได้
  • 利未记 25:35 - “如果你们的同胞生活日益贫穷,难以维生,你们要像照顾外族人和寄居者一样照顾他的生活,让他住在你们当中。
  • 尼希米记 5:8 - 我对他们说:“我们在尽力赎回那些被卖到外邦的犹太同胞,你们却要卖他们为奴,好让我们再赎回他们吗?”他们都沉默不语,无言以对。
  • 加拉太书 4:4 - 然而,时候一到,上帝就差遣自己的儿子借着一位女子降生,并受律法的约束,
  • 加拉太书 4:5 - 为要救赎一切受律法约束的人,使我们成为祂的儿女。
  • 利未记 25:25 - 如果有人因贫穷而卖掉土地,他的近亲要把卖掉的土地赎回来。
  • 尼希米记 5:5 - 我们和他们是同胞,我们的孩子就像他们的孩子。但现在我们的儿女要被迫成为仆婢,甚至我们的女儿有些已经沦为奴婢。我们却无能为力,因为我们的田地和葡萄园已经归别人了。”
  • 希伯来书 2:11 - 因为使人圣洁的耶稣和那些得以圣洁的人都出自同一位父亲,所以耶稣不以称呼他们弟兄姊妹为耻。
  • 希伯来书 2:12 - 祂说: “我要向众弟兄传扬你的名, 在会众当中歌颂你。”
  • 希伯来书 2:13 - 又说: “我要倚靠祂。” 还说: “看啊,我和上帝赐给我的儿女都在这里。”
圣经
资源
计划
奉献