逐节对照
- Nova Versão Internacional - Não dominem impiedosamente sobre eles, mas temam o seu Deus.
- 新标点和合本 - 不可严严地辖管他,只要敬畏你的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不可苛刻管辖他,只要敬畏你的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 不可苛刻管辖他,只要敬畏你的 神。
- 当代译本 - 你们也不可苛待他们,要敬畏你们的上帝。
- 圣经新译本 - 你不可严严地辖制他,却要敬畏你的 神。
- 中文标准译本 - 不可严酷地辖制他,你要敬畏你的神。
- 现代标点和合本 - 不可严严地辖管他,只要敬畏你的神。
- 和合本(拼音版) - 不可严严地辖管他,只要敬畏你的上帝。
- New International Version - Do not rule over them ruthlessly, but fear your God.
- New International Reader's Version - Show them pity when you rule over them. Have respect for God.
- English Standard Version - You shall not rule over him ruthlessly but shall fear your God.
- New Living Translation - Show your fear of God by not treating them harshly.
- Christian Standard Bible - You are not to rule over them harshly but fear your God.
- New American Standard Bible - You shall not rule over him with severity, but are to revere your God.
- New King James Version - You shall not rule over him with rigor, but you shall fear your God.
- Amplified Bible - You shall not rule over him with harshness (severity, oppression), but you are to fear your God [with profound reverence].
- American Standard Version - Thou shalt not rule over him with rigor, but shalt fear thy God.
- King James Version - Thou shalt not rule over him with rigour; but shalt fear thy God.
- New English Translation - You must not rule over him harshly, but you must fear your God.
- World English Bible - You shall not rule over him with harshness, but shall fear your God.
- 新標點和合本 - 不可嚴嚴地轄管他,只要敬畏你的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可苛刻管轄他,只要敬畏你的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不可苛刻管轄他,只要敬畏你的 神。
- 當代譯本 - 你們也不可苛待他們,要敬畏你們的上帝。
- 聖經新譯本 - 你不可嚴嚴地轄制他,卻要敬畏你的 神。
- 呂振中譯本 - 你不可用嚴酷的手段管轄他;只要敬畏你的上帝。
- 中文標準譯本 - 不可嚴酷地轄制他,你要敬畏你的神。
- 現代標點和合本 - 不可嚴嚴地轄管他,只要敬畏你的神。
- 文理和合譯本 - 勿治以嚴、宜畏爾之上帝、○
- 文理委辦譯本 - 勿治以嚴、宜畏爾之上帝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋役之過嚴、當敬畏爾天主、
- Nueva Versión Internacional - No serás un amo cruel, sino que temerás a tu Dios.
- 현대인의 성경 - 너희는 그를 가혹하게 부려먹지 말고 너희 하나님을 두려워하라.
- Новый Русский Перевод - Повелевая ими, не будь жесток. Бойся своего Бога.
- Восточный перевод - Повелевая ими, не будь жесток. Бойся своего Бога.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Повелевая ими, не будь жесток. Бойся своего Бога.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Повелевая ими, не будь жесток. Бойся своего Бога.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu ne les traiteras pas avec brutalité ; tu craindras ton Dieu.
- リビングバイブル - 手荒く扱われることもあってはならない。神を恐れなさい。
- Hoffnung für alle - Du sollst ihn auch nicht schlecht behandeln oder ihm Gewalt antun. Hab Ehrfurcht vor mir, deinem Gott!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và ngươi không được hà khắc với người anh em, nhưng phải kính sợ Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าปกครองเขาอย่างทารุณอำมหิต แต่จงยำเกรงพระเจ้าของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงอย่าปฏิบัติต่อพวกเขาอย่างโหดร้าย แต่จงเกรงกลัวพระเจ้าของเจ้า
交叉引用
- Êxodo 3:7 - Disse o Senhor: “De fato tenho visto a opressão sobre o meu povo no Egito, tenho escutado o seu clamor, por causa dos seus feitores, e sei quanto eles estão sofrendo.
- Deuteronômio 25:18 - Quando vocês estavam cansados e exaustos, eles se encontraram com vocês no caminho e eliminaram todos os que ficaram para trás; não tiveram temor de Deus.
- Malaquias 3:5 - “Eu virei a vocês trazendo juízo. Sem demora testemunharei contra os feiticeiros, contra os adúlteros, contra os que juram falsamente e contra aqueles que exploram os trabalhadores em seus salários, que oprimem os órfãos e as viúvas e privam os estrangeiros dos seus direitos e não têm respeito por mim”, diz o Senhor dos Exércitos.
- Êxodo 5:14 - Os capatazes israelitas indicados pelos feitores do faraó eram espancados e interrogados: “Por que não completaram ontem e hoje a mesma cota de tijolos dos dias anteriores?”
- Êxodo 1:17 - Todavia, as parteiras temeram a Deus e não obedeceram às ordens do rei do Egito; deixaram viver os meninos.
- Êxodo 2:23 - Muito tempo depois, morreu o rei do Egito. Os israelitas gemiam e clamavam debaixo da escravidão; e o seu clamor subiu até Deus.
- Isaías 58:3 - ‘Por que jejuamos’, dizem, ‘e não o viste? Por que nos humilhamos, e não reparaste?’ Contudo, no dia do seu jejum vocês fazem o que é do agrado de vocês e exploram os seus empregados.
- Isaías 47:6 - Fiquei irado contra o meu povo e profanei minha herança; eu os entreguei nas suas mãos, e você não mostrou misericórdia para com eles. Mesmo sobre os idosos você pôs um jugo muito pesado.
- Êxodo 3:9 - Pois agora o clamor dos israelitas chegou a mim, e tenho visto como os egípcios os oprimem.
- Êxodo 1:21 - Visto que as parteiras temeram a Deus, ele concedeu-lhes que tivessem suas próprias famílias.
- Efésios 6:9 - Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
- Ezequiel 34:4 - Vocês não fortaleceram a fraca nem curaram a doente nem enfaixaram a ferida. Vocês não trouxeram de volta as desviadas nem procuraram as perdidas. Vocês têm dominado sobre elas com dureza e brutalidade.
- Êxodo 1:13 - e os sujeitaram a cruel escravidão.
- Êxodo 1:14 - Tornaram-lhes a vida amarga, impondo-lhes a árdua tarefa de preparar o barro e fazer tijolos, e executar todo tipo de trabalho agrícola; em tudo os egípcios os sujeitavam a cruel escravidão.
- Levítico 25:53 - Ele deverá ser tratado como um empregado contratado anualmente; não permitam que o seu senhor domine impiedosamente sobre ele.
- Levítico 25:17 - Não explorem um ao outro, mas temam o Deus de vocês. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
- Levítico 25:46 - Vocês poderão deixá-los como herança para os seus filhos e poderão fazê-los escravos para sempre, mas sobre os seus irmãos israelitas vocês não poderão dominar impiedosamente.
- Colossenses 4:1 - Senhores, deem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor nos céus.