逐节对照
- New International Version - Do not take interest or any profit from them, but fear your God, so that they may continue to live among you.
- 新标点和合本 - 不可向他取利,也不可向他多要;只要敬畏你的 神,使你的弟兄与你同住。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不可向他取利息,也不可向他索取高利;要敬畏你的上帝,使你的弟兄与你一同生活。
- 和合本2010(神版-简体) - 不可向他取利息,也不可向他索取高利;要敬畏你的 神,使你的弟兄与你一同生活。
- 当代译本 - 不可向他放债取利,要敬畏你们的上帝,让他住在你们当中。
- 圣经新译本 - 你不可向他收取高利,却要敬畏你的 神,使你的兄弟可以与你一同生活。
- 中文标准译本 - 不可向他收取利息或厚利,你要敬畏你的神,让你的弟兄能与你一同生活。
- 现代标点和合本 - 不可向他取利,也不可向他多要,只要敬畏你的神,使你的弟兄与你同住。
- 和合本(拼音版) - 不可向他取利,也不可向他多要,只要敬畏你的上帝,使你的弟兄与你同住。
- New International Reader's Version - Do not charge them interest of any kind. Instead, have respect for God. Then those who have become poor can continue to live among you.
- English Standard Version - Take no interest from him or profit, but fear your God, that your brother may live beside you.
- New Living Translation - Do not charge interest or make a profit at his expense. Instead, show your fear of God by letting him live with you as your relative.
- Christian Standard Bible - Do not profit or take interest from him, but fear your God and let your brother live among you.
- New American Standard Bible - Do not take any kind of interest from him, but fear your God, so that your countryman may live with you.
- New King James Version - Take no usury or interest from him; but fear your God, that your brother may live with you.
- Amplified Bible - Do not charge him usurious interest, but fear your God [with profound reverence], so your countryman may [continue to] live among you.
- American Standard Version - Take thou no interest of him or increase, but fear thy God; that thy brother may live with thee.
- King James Version - Take thou no usury of him, or increase: but fear thy God; that thy brother may live with thee.
- New English Translation - Do not take interest or profit from him, but you must fear your God and your brother must live with you.
- World English Bible - Take no interest from him or profit; but fear your God, that your brother may live among you.
- 新標點和合本 - 不可向他取利,也不可向他多要;只要敬畏你的神,使你的弟兄與你同住。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可向他取利息,也不可向他索取高利;要敬畏你的上帝,使你的弟兄與你一同生活。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不可向他取利息,也不可向他索取高利;要敬畏你的 神,使你的弟兄與你一同生活。
- 當代譯本 - 不可向他放債取利,要敬畏你們的上帝,讓他住在你們當中。
- 聖經新譯本 - 你不可向他收取高利,卻要敬畏你的 神,使你的兄弟可以與你一同生活。
- 呂振中譯本 - 你不可向他取利息,也不可向他要物品利息;只要敬畏你的上帝,讓你的族弟兄在你那裏生活。
- 中文標準譯本 - 不可向他收取利息或厚利,你要敬畏你的神,讓你的弟兄能與你一同生活。
- 現代標點和合本 - 不可向他取利,也不可向他多要,只要敬畏你的神,使你的弟兄與你同住。
- 文理和合譯本 - 勿取其利、宜畏爾之上帝、使之偕居、
- 文理委辦譯本 - 宗族偕居、勿取其利、宜畏爾之上帝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋向之索利、當畏爾天主、使同族人能偕爾度生、
- Nueva Versión Internacional - No le exigirás interés cuando le prestes dinero o víveres, sino que temerás a tu Dios; así tu compatriota podrá seguir viviendo entre ustedes.
- 현대인의 성경 - 너희는 너희 하나님을 두려워하며 그 사람을 형제처럼 여기고 그에게 빌려 준 돈에 대해서도 이자를 받지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Не бери с него процентов; бойся своего Бога, чтобы твой соплеменник жил с тобой и дальше.
- Восточный перевод - Не бери с него процентов; бойся своего Бога, чтобы твой соплеменник жил с тобой и дальше.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не бери с него процентов; бойся своего Бога, чтобы твой соплеменник жил с тобой и дальше.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не бери с него процентов; бойся своего Бога, чтобы твой соплеменник жил с тобой и дальше.
- La Bible du Semeur 2015 - Agis par crainte de Dieu : ne reçois de la part de ton prochain ni intérêt, ni profit, pour que celui-ci puisse vivre à côté de toi .
- リビングバイブル - いっしょに住まわせなさい。神を恐れなさい。金を貸すなら無利子で貸しなさい。
- Nova Versão Internacional - Não cobrem dele juro algum, mas temam o seu Deus, para que o seu próximo continue a viver entre vocês.
- Hoffnung für alle - Verlange keine Zinsen und keinen Aufpreis! Hab Ehrfurcht vor mir, deinem Gott, und hilf dem Verarmten in deiner Nachbarschaft!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không được cho người ấy vay tiền để lấy lãi, nhưng phải kính sợ Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าคิดดอกเบี้ยใดๆ จากเขา แต่จงยำเกรงพระเจ้า เพื่อพี่น้องนั้นจะคงอยู่ท่ามกลางเจ้าได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าคิดดอกเบี้ยหรือค้ากำไรเขา แต่จงเกรงกลัวพระเจ้า ให้ชนร่วมชาติของเจ้าอาศัยอยู่ด้วย
交叉引用
- Psalm 15:5 - who lends money to the poor without interest; who does not accept a bribe against the innocent. Whoever does these things will never be shaken.
- Nehemiah 5:15 - But the earlier governors—those preceding me—placed a heavy burden on the people and took forty shekels of silver from them in addition to food and wine. Their assistants also lorded it over the people. But out of reverence for God I did not act like that.
- Nehemiah 5:7 - I pondered them in my mind and then accused the nobles and officials. I told them, “You are charging your own people interest!” So I called together a large meeting to deal with them
- Nehemiah 5:8 - and said: “As far as possible, we have bought back our fellow Jews who were sold to the Gentiles. Now you are selling your own people, only for them to be sold back to us!” They kept quiet, because they could find nothing to say.
- Nehemiah 5:9 - So I continued, “What you are doing is not right. Shouldn’t you walk in the fear of our God to avoid the reproach of our Gentile enemies?
- Nehemiah 5:10 - I and my brothers and my men are also lending the people money and grain. But let us stop charging interest!
- Ezekiel 22:12 - In you are people who accept bribes to shed blood; you take interest and make a profit from the poor. You extort unjust gain from your neighbors. And you have forgotten me, declares the Sovereign Lord.
- Proverbs 28:8 - Whoever increases wealth by taking interest or profit from the poor amasses it for another, who will be kind to the poor.
- Ezekiel 18:17 - He withholds his hand from mistreating the poor and takes no interest or profit from them. He keeps my laws and follows my decrees. He will not die for his father’s sin; he will surely live.
- Leviticus 25:17 - Do not take advantage of each other, but fear your God. I am the Lord your God.
- Ezekiel 18:13 - He lends at interest and takes a profit. Will such a man live? He will not! Because he has done all these detestable things, he is to be put to death; his blood will be on his own head.
- Ezekiel 18:8 - He does not lend to them at interest or take a profit from them. He withholds his hand from doing wrong and judges fairly between two parties.
- Deuteronomy 23:19 - Do not charge a fellow Israelite interest, whether on money or food or anything else that may earn interest.
- Deuteronomy 23:20 - You may charge a foreigner interest, but not a fellow Israelite, so that the Lord your God may bless you in everything you put your hand to in the land you are entering to possess.
- Exodus 22:25 - “If you lend money to one of my people among you who is needy, do not treat it like a business deal; charge no interest.